『壹』 关于汤姆索亚历险记的写作背景 英文
NO way
『贰』 急需《呼啸山庄》写作背景!最好是英文的啊~!谢谢~
http://www.sparknotes.com/lit/wuthering/
这网站我以前写报告一直用...里面很多东西...
还有一个叫 PINKMONKEY.COM
Wuthering Heights, which has long been one of the most popular and highly regarded novels in English literature, seemed to hold little promise when it was published in 1847, selling very poorly and receiving only a few mixed reviews. Victorian readers found the book shocking and inappropriate in its depiction of passionate, ungoverned love and cruelty (despite the fact that the novel portrays no sex or bloodshed), and the work was virtually ignored. Even Emily Brontë’ sister Charlotte—an author whose works contained similar motifs of Gothic love and desolate landscapes—remained ambivalent toward the unapologetic intensity of her sister’s novel. In a preface to the book, which she wrote shortly after Emily Brontë’s death, Charlotte Brontë stated, “Whether it is right or advisable to create beings like Heathcliff, I do not know. I scarcely think it is.”
Emily Brontë lived an eccentric, closely guarded life. She was born in 1818, two years after Charlotte and a year and a half before her sister Anne, who also became an author. Her father worked as a church rector, and her aunt, who raised the Brontë children after their mother died, was deeply religious. Emily Brontë did not take to her aunt’s Christian fervor; the character of Joseph, a caricature of an evangelical, may have been inspired by her aunt’s religiosity. The Brontës lived in Haworth, a Yorkshire village in the midst of the moors. These wild, desolate expanses—later the setting of Wuthering Heights—made up the Brontës’ daily environment, and Emily lived among them her entire life. She died in 1848, at the age of thirty.
As witnessed by their extraordinary literary accomplishments, the Brontë children were a highly creative group, writing stories, plays, and poems for their own amusement. Largely left to their own devices, the children created imaginary worlds in which to play. Yet the sisters knew that the outside world would not respond favorably to their creative expression; female authors were often treated less seriously than their male counterparts in the nineteenth century. Thus the Brontë sisters thought it best to publish their alt works under assumed names. Charlotte wrote as Currer Bell, Emily as Ellis Bell, and Anne as Acton Bell. Their real identities remained secret until after Emily and Anne had died, when Charlotte at last revealed the truth of their novels’ authorship.
Today, Wuthering Heights has a secure position in the canon of world literature, and Emily Brontë is revered as one of the finest writers—male or female—of the nineteenth century. Like Charlotte Brontë’s Jane Eyre, Wuthering Heights is based partly on the Gothic tradition of the late eighteenth century, a style of literature that featured supernatural encounters, crumbling ruins, moonless nights, and grotesque imagery, seeking to create effects of mystery and fear. But Wuthering Heights transcends its genre in its sophisticated observation and artistic subtlety. The novel has been studied, analyzed, dissected, and discussed from every imaginable critical perspective, yet it remains unexhausted. And while the novel’s symbolism, themes, structure, and language may all spark fertile exploration, the bulk of its popularity may rest on its unforgettable characters. As a shattering presentation of the doomed love affair between the fiercely passionate Catherine and Heathcliff, it remains one of the most haunting love stories in all of literature.
『叁』 小王子的写作背景英文
the little prince
The little prince by Antoine de Saint-Exupé
This small book contains a fairy tale,a story about many things.First of all,Innocence of Childhood and love.The prince loves his roses,but felt disappointed by something the rose said.As doubt grows,he decides to explore other planet.The little prince discovers that his rose is not the only one of its kind,there are thousands of them in a garden,but then he realizes that his rose is special "because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen" .
The fox teaches the prince "It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye "
and on responsibility,""Men have forgotten this truth," said the fox."But you must not forget it.You become responsible,forever,for what you have tamed.You are responsible for your rose..." "
『肆』 创作背景用英文怎么说
writing background
『伍』 外国诗人作品,中英文都要,还要作者的写作背景,急急急急。。。。
原诗:Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom.
翻译:生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。
作者:Petofi Sandor桑多尔专.裴多菲 (匈牙利)
写作背景属: 1846年9月,23岁的裴多菲在舞会上结识了伊尔诺茨伯爵的女儿森德莱·尤丽娅。这位身材修长、有浅蓝色眼睛的美丽姑娘的清纯和率真,使年轻诗人一见倾心,拥有大量土地庄园的伯爵却不肯把女儿嫁给裴多菲这样的穷诗人。面对阻力,裴多菲对尤丽娅的情感仍不可抑制,在半年时间里发出了一首首情诗,如《致尤丽娅》、《我是一个怀有爱情的人》、《你爱的是春天》、《凄凉的秋风在树林中低语》、《一下子给我二十个吻吧》等。这些抒情诗中的珍品,鼓动尤丽娅冲破父亲和家庭的桎梏,在一年后同裴多菲走进了婚礼的殿堂。 此刻,欧洲大地已涌起革命洪流,匈牙利人民起义也如涌动的岩浆。蜜月中的裴多菲欢乐与忧郁交织。他不愿庸碌地沉溺于私家生活,写下了著名箴言诗《自由与爱情》:“生命诚可贵,爱情价更高……”这首名作,此后百年间一直是激励世界进步青年的动人诗句。
『陆』 双城记写作背景英文版
狄更斯
『柒』 auld lang syne写作背景英文
Auld Lang Syne" (Scots pronunciation: [ˈɔːl(d) lɑŋˈsəin]: note "s" rather than "z")[1] is a Scots poem written byRobert Burns in 1788[2][3] and set to the tune of a traditional folk song (Roud # 6294). It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to bid farewell to the old year at the stroke of midnight. By extension, it is also sung at funerals, graations and as a farewell or ending to other occasions. The international Boy Scout youth movement, in many countries, uses it as a close to jamboreesand other functions.
The song's Scots title may be translated into standard English as "old long since", or more idiomatically, "long long ago",[4] "days gone by" or "old times". Consequently "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for (the sake of) old times".
The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711) as well as older folk songs predating Burns.[5] Matthew Fitt uses the phrase "In the days of auld lang syne" as the equivalent of "Once upon a time..." in his retelling of fairy tales in the Scots language.
History[edit]
Robert Burns sent a of the original song to the Scots Musical Museum with the remark, "The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man."[6] Some of the lyrics were indeed "collected" rather than composed by the poet; the ballad "Old Long Syne" printed in 1711 by James Watson shows considerable similarity in the first verse and the chorus to Burns' later poem,[5] and is almost certainly derived from the same "old song".
Should Old Acquaintance be forgot,
and never thought upon;
The flames of Love extinguished,
and fully past and gone:
Is thy sweet Heart now grown so cold,
that loving Breast of thine;
That thou canst never once reflect
On Old long syne.
CHORUS:
On Old long syne my Jo,
On Old long syne,
That thou canst never once reflect,
On Old long syne.
It is a fair supposition to attribute the rest of the poem to Burns himself.[6]
There is some doubt as to whether the melody used today is the same one Burns originally intended, but it is widely used in Scotland and in the rest of the world.[3][7]
Singing the song on Hogmanay or New Year's Eve very quickly became a Scots custom that soon spread to other parts of the British Isles. As Scots (not to mention English, Welsh and Irish people) emigrated around the world, they took the song with them.
A manuscript of "Auld Lang Syne" is held in the permanent collection of The Lilly Library at Indiana University in Bloomington, Indiana.[8]
『捌』 急求雨果写巴黎圣母院的写作背景,用英语写
创作背景
《巴黎圣母院》是法国作家维克多·雨果第一部大型浪漫主义小说。它以离奇和对比手法写了一个发生在15世纪法国的故事:巴黎圣母院副主教克洛德道貌岸然、蛇蝎心肠,先爱后恨,迫害吉普赛女郎爱丝美拉达。面目丑陋、心地善良的敲钟人卡西莫多为救女郎舍身。小说揭露了宗教的虚伪,宣告禁欲主义的破产,歌颂了下层劳动人民的善良、友爱、舍己为人,反映了雨果的人道主义思想。
小说的插图这部书的遭禁是在沙皇尼古拉一世统治时期的俄国,因为雨果思想活跃,既有资产阶级自由主义倾向,又同情刚刚兴起的无产阶级的革命,因此保守顽固的沙皇下令在俄国禁止出版雨果的所有的作品。
小说《巴黎圣母院》艺术地再现了四百多年前法王路易十一统治时期的真实历史,宫廷与教会如何狼狈为奸压迫人民群众,人民群众怎样同两股势力英勇斗争。小说中的反叛者吉卜赛女郎爱斯美拉达和面容丑陋的残疾人卡西莫多是作为真正的美的化身展现在读者面前的,而人们在副主教弗罗洛和贵族军人弗比思身上看到的则是残酷、空虚的心灵和罪恶的情欲。作者将可歌可泣的故事和生动丰富的戏剧性场面有机地连缀起来,使这部小说具有很强的可读性。小说浪漫主义色彩浓烈,且运用了对比的写作手法,它是运用浪漫主义对照原则的艺术范本。小说的发表,使雨果的名声更加远扬。
Creative background
"Notre Dame de Paris" is the French writer Victor Hugo's first large-scale romantic novels. It was strange and the way a contrast occurred in the story of 15th century France: Notre Dame de Paris Claude pretend vicar, snake heart, first love after the hate, persecution Gypsy Girl Rada爱丝the United States. Ugly face, good-natured people of Quasimodo ringing the bell for the girl to save lives. The novel exposes the hypocrisy of religion, which declared bankruptcy asceticism, the lower the working people sing the praises of the good, love, self-sacrifice well, reflecting the thinking of Victor Hugo's humanitarian.
Illustrated novel of the banned book in the reign of Czar Nicholas I of Russia, because thinking Hugo active, both the bourgeois-liberal tendencies, but also sympathize with the rise of the proletariat just revolutionary, it bigoted in Russia the Czar ordered the prohibition of the publication of Hugo's works in all.
Novel "Notre Dame de Paris" Art has been reproced more than 400 years ago ring the reign of King Louis XI of real history, how to act in collusion with the Church court the masses of the people oppressed, how the people with the heroic struggle of the two forces. Novels rebels Smetana Gypsy girl love Rada and the people with ugly faces Quasimodo the United States as the embodiment of the real show in front of the reader, and the vicar弗罗洛in Inverness than soldiers and nobles who think to see is the cruel, empty and evil hearts desires. Authors will be moving and vivid story rich in dramatic scenes put together organically, so that the novel is highly readable. Rich romantic fiction, and compared the use of writing practices, it is the application of the principle of Romantic art template control. The publication of the novel, so that the reputation of a more far-Hugo.
『玖』 项链 写作背景英文翻译
Background: maupassant 19 (superscript th) century France good critical realism writer. The necklace of upper rulers and its poison in revealing the social atmosphere hope at the same time, to be insulted by damage a deep sympathy to the expected. Irony is vanity and the money worship
Maupassant, 19 (superscript th) century France good critical realism writer. Has created six novels and more than 356 articles ZhongDuanPian novel, his literary achievements in short novel the most outstanding, is known as "the king of the short story", have great influence on later generations.
Maupassant comes from a family of declining aristocracy, mother bent literature and art. He is a teacher and poet Louis cloth that influence, began to various types of literary assignments, in flaubert himself after under the guidance of writing practice, attended to the left ?
『拾』 “飘的写作背景”的英文
setting of "gone with the wind"