导航:首页 > 英语口语 > 英语委婉语的口语化

英语委婉语的口语化

发布时间:2021-01-21 15:38:47

1. 英语委婉语的寒暄功能论文

英语委婉语的寒暄功能论文要原创吗,我可为您操作.

2. 论文《英语委婉语的语言特点及文化内涵》的开题报告怎么写

我写抄的也是有关委婉语的。
第一步就袭是写关于这课题的背景与意义以及目前国内外对英语委婉语这方面的研究状况。
第二步写研究的主要内容(其实就是大纲的每个大点)和预期目标(了解英语委婉语的发展以及研究状况,通过研究加深读者对英语委婉语的了解等)。
第三步写主要研究方法:1. 整理与英语委婉语有关的资料。
2. 参考前人如何分析英语委婉语的语言特点及文化内涵
3. 总结归纳整理出写作中需要用到的材料,做读书笔记。
4.着手拟出大纲,开始写初稿。
第四步写主要参考文献,不少于15篇。

3. 英语委婉语大全!谢谢!越全面越好!

1.和死有关的委婉语
不管在哪种文化中,人们普遍忌讳的词之一就是“死”。当人们不得不提到它时,往往使用一些比较委婉、不那么刺耳的说法来代替。于是,出现大量关于死的委婉语。比如:to go to the heaven (上天堂去了);to go to a better world(到极乐世界去了):to go to another world (到另一个世界去了);to pay one’s debt to nature (向大自然还债了);to pass away (去世了);to be gone (走了);to breathe one’s last (咽气了);等等。死对人们来说是一种不愉快的事情,用委婉语在陈述这一事实时多数用了比喻的手段,表达了人们的良好愿望,要去天堂,要去极乐世界。另外,认为死是一种解脱,受完了罪还完了债,一切就了结了。

2.和疾病有关的委婉语
死亡意味着向生者告别,是一件悲哀的事,然而和死亡相比,一些疾病也令人难过。因此,直接谈论这些事往往被视为粗鲁和没礼貌。艾滋病在西方社会已变成一种非常普通的疾病而又苦于没有治愈方法和控制的有效措施,人们谈之色变而避之不及,因此艾滋病被冠以社会疾病(social disease)。对难以医治的癌症(cancer)人们称之为绝症 (terminal illness) 或仅用字母C 来替代。其他疾病如麻风病(leprosy)被称为 Hansen’s disease; 肺结核(tuberculosis )成了 T.B; 狐臭(body odor)被称为B.O;变秘(constipation)被称为紊乱(irregularity);唑疮(acne)被称为问题皮肤(problem skin)。 而其它的性病(veneral disease)人们用V.D.来代替。 如果一个人疯了,就称他脑子有问题( soft in head), 或是不在状态(not all there)。

3.与贫穷失业有关的委婉语
疾病让人郁闷,然而没有钱,在西方社会尤其令人无法忍受,甚至在发达国家,贫穷和失业也是无法避免的社会问题。如果老板把袋子交还给某员工( give the sack to his employee),就意味着很委婉地将其解雇了。sack是工人出门上班时手里提的袋子,因此,give the sack就意味着让他走人。有些老板借口员工太多而裁员,如果他在某个员工面前提及人员过剩(staff rendant), 该员工即面临着失业。对失业者而言,无论何种理由被解雇,总不是件令人骄傲的事,人们便委婉地称为待岗(lay off);发站票(give the walking ticket);闲置(involuntarily leisured)或领粉色支票(pink slip)等。失去工作的母亲被称为福利母亲(welfare-mother),因为她们靠社会福利生活。如果一个人很穷,他便是社会经济低层分子(a member of the lower-social-economical bracket)。身无分文被称为拮据(hard up);债务缠身是处于困境(in difficulties)或身负尴尬义务(in embarrassing obligation )。在委婉语中,贫民窟变成了次标准住房(sub-standard housing);给失业者的赈济支票叫失业福利(unemployment benefits)等。在这个无情的社会里中,对贫穷的人来说,委婉语到还真给了他们些许安慰,对政府而言,这些粉饰性的字眼掩盖了事实真相也掩盖了其对这一社会问题的疏忽与无能。

4.与年龄、长相有关的委婉语
在英美国家,年龄是一个非常敏感的话题,尤其对老年人和妇女而言。在美国,人们认为old(老)是useless(不中用)的代名词,因为人老了,他们的职业生涯结束了,失去了经济来源。但事实上却是,在美国,整个人口在老龄化,老年福利很有限,导致很多老年人生活在孤独、无助和贫困中。因此,他们害怕老,更害怕听见别人说他们老,于是,由此生出很多好听的委婉语:老年人被称为高级市民(senior citizens)、年长者(the elderly)、 the mature (成熟),用来指代老。其它一些间接的委婉表达法如不再很年轻(no longer very young) 也比old 让人能接受。甚至一些美国人,尤其是妇女对中年(mid-aged)这样的字眼也很反感,于是,诸如处在某个年龄阶段of a certain age的表达也就应运而生。他们希望这些婉转的表达可以减轻老年对人们的负面影响,然而这些字眼事实上并不能掩盖感到老去的悲哀感觉。

人们注重自己的身才和长相,但这方面并非人人都十全十美。对长相欠佳或生理有缺陷者,人们往往十分敏感,多不愿直说某人的缺陷,免得令人难堪。美国人忌肥胖身材,但皮包骨也令人烦恼。所以说到瘦人,人们忌用骨瘦嶙峋或皮包骨头(skinny),而说身材苗条(slim or slender)。说到生理有缺陷者,人们忌说瘸(crippled)、瞎(blind)、聋(deaf)、哑(mb),而是统称他们为残疾人(the handicapped or disabled)。说到相貌,人们忌用丑陋、难看(ugly),而说长相一般(plain-looking or ordinary looking)。

5.与职业有关的委婉语
在英美国家,社会分工高低贵贱十分悬殊,有些从事地位低下,挣钱不多职业的人怕被人看不起,也忌讳别人直接提到他们的职业。当他们要提到自己的职业时,也会用一些委婉动听的名称来取代。重整鞋者(shoe rebuilder)指补鞋匠(shoe maker),器皿保全工(utensil maintenance)指洗盘子的人(dish washer),清洁工程师(sanitation engineer) 指清扫垃圾的人(garbageman),肉类技术专家(meat technologist)指屠夫(butcher),美容师(cosmetologist) 指理发师(hair-dresser),殡仪负责人(funeral director) 指承办丧事的人(undertaker) ,而妓女(prostitute)的委婉语是pavement princess(马路天使)等等。

其他——
1)Being in Love (恋爱)
assignation (本义)指定
to be gone on (本义)一去不返
to be shock up (本义)被震撼的
to be taken (本义)被吸引住
H2 (本义)hot and heavy
to have a crush on (本义)捣碎
meeting (本义)会面
to set one's cap for (本义)指向某人
to set one's sights at (本义)目光落在身上
to take a fancy to (本义)喜欢上
to walk out 出去溜达
to cut one's eye at (本义)瞥一眼
the glad eye (本义)高兴的眼光
to look sweet on (本义)
to make eyes at (本义)对某人使眼色
wandering eye (本义)游荡的眼光
2) Pregnancy (怀孕)
a hole out in one(本义)一击入洞(高尔夫术语)
an accident(本义)事故
anticipating(本义)期待的
awkward(本义)行动不便
to be caught(本义)被捉住
to be gone(本义)已过去了
to beget(本义)产生
break one's ankle(本义)脚骨折了
clucky(本义)抱窝的
eating for two(本义)吃双份饭
expecting(本义)期待的
an expectant mother(本义)期待的母亲
to fall(本义)倒下了
far gone(本义)去日苦多
fragrant(本义)香喷喷的
full of heir(本义)怀有继承人
to have a hump in the front(本义)前身有块隆肉
to have one watermelon on the vine(本义)藤上有瓜了
to have one on the way (本义)有人要来
in a bad shape(本义)身体不佳
in a certain condition(本义)身处某种状态
in a delicate condition(本义)身体虚弱
in a (the) family way(本义)家常打扮
in a familiar way(本义)熟悉地
in a particular condition(本义)处于特殊状态
in an interesting condition(situation, state)(本义)处于有趣状态
in trouble(本义)惹上麻烦
infanticipating(本义)期望得子
irregularity(本义)不规则现象
knitting(本义)绒衣
to knock up(本义)敲门叫人
lady-in-waiting(本义)有所期待的女子
to learn all about diaper folding(本义)学叠尿布
a mother-to-be(本义)未来的母亲
on the nest(本义)在抱窝
P.G.(Pregnant)怀孕的
preparing the bassinet(本义)准备摇篮
rattle shopping(本义)采购玩具
rehearing lullabies(本义)练唱催眠曲
to spoil a woman's shape(本义)坏了女子体型
to sprain an ankle(本义)扭伤脚踝
to swallow a watermelon seed(本义)吞了棵西瓜子
that way(本义)那样
waiting for the patter of little feet(本义)等呆小脚牙声
to wear the apron high(本义)围裙系高
a waiting woman(本义)等呆中的妇女
with a baby window(本义)有个凸窗肚
with child(本义)怀孩子了
3)Defcation (如厕)
to be caught short (本义)给了个冷不妨
the call of nature (本义)自然的需要
Can I add some powder? (本义)我可以茶点粉吗?
to cash(write) a check (本义)兑(开)张支票
to do a job for oneself (本义)做点私事
do one's business (本义)干自己的活
to do one's ty (本义)尽职
to ease oneself (本义)自我轻松一下
to eliminate (本义)逐出
evacuation (本义)排空
to excrete (本义)排泄
to find a haven of rest (本义)寻找安息所
to fix one's face (本义)化装
to freshen up (本义)梳洗打扮
to get some fresh air (本义)去呼吸一点新鲜空气
to give oneself ease (本义)使自己舒服一下
to go (本义)
to go into retreat (本义)去僻静
to go somewhere (本义)出去一下
to go to Egypt (本义)到埃及去
to go to one's private office (本义)到私人办公室去
to go to bathroom (本义)到洗澡间
May I adjourn? (本义)我可以变换一下地方吗?
May I please be excused? (本义)失陪了
natural necessity (本义)自然的需要
nature stop (本义)自然需要停车
to pluck a rose (本义)摘朵玫瑰
powder one's nose (本义)搽点粉
to relieve oneself (本义)轻松一下
to wash one's hands (本义)洗洗手
4)Death(死亡)
to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中
to be at peace (本义)平静了
to be at rest (本义)在休息
to be called to God (本义)被召唤到上帝那
to be called home (本义)被召回家
to be home and free (本义)到家自由了
to be taken to paradise (本义)被送进天堂
The call of God (本义)上帝的召唤
to depart (本义)离去
The final departure (本义)最后离去
final sleep (本义)最后一觉
to go home (本义)回家
to go to heaven (本义)进天堂
to go to one's long home (本义)回到永久之家
to go to one's own place (本义)回老家
happy land (本义)乐土
to have fallen asleep (本义)入睡了
to have found rest (本义)得到安息
to have gone to a better place(land,world,life)到一个更好得地方去了
in heaven (本义)在天堂
to join one's ancestors (本义)加入先人的行列
join the Great majority (本义)加入大多数
to leave this world (本义)离开今世
to pay one's fee (本义)付费
to rest (本义)休息
to rest in peace (本义)安息
to return to st (本义)归之尘土
to sleep (本义)长眠
with God (本义)和上帝在一起
with their Father (本义)与圣父在一起
to fall (本义)倒下了
to do one's bit (本义)尽职了
to lay down one's life (本义)放下自己的生命
to be no longer with us (本义)不再与我们在一起了
to be out of pain (本义)摆脱痛苦
to breathe one's last (本义)呼了最后一口气
to cancel one's account (本义)销帐
pay one's last debt (本义)付最后一笔债
to fade away (本义)消失
to make one's exit (本义)退场
to kick off (本义)开球
to be free (本义)解脱了
to be gone (本义)去了
to be no more (本义)不复存在
to close one's eyes (本义)瞑目
to come to an end (本义)结束
to go beyond (本义)到远方去
to expire (本义)呼气
to go off (本义)离去
to go one's last (本义)走到自己的终点
to go one's place (本义)回老家
to go to one's resting place (本义)到休息地去
to go to west (本义)西去
to kick the bucket (本义)踢翻水桶
to lose one's life (本义)失去了生命
to pass away (本义)离去
to stop living (本义)停止生存
to take one's rest (本义)休息
to shut up the shop (本义)关门 转贴

4. 英语委婉语汇总

英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。

英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。

所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。

(1)合词法(compounding)。如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。
(2)反成法(backformation) 反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。
(3)首字母组合法(acronym)首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)
(4)截短法(clipping)截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement's Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所)
(5)曲读异拼法(phonetic distortion)曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god, gosh(god 上帝)
(6)压韵替代法(rhyming slang)压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis, (piss 小便)
(7)逆拼法(backslang)逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子)
(8)首字母异拼法(respelling of initials)首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死)
(9)标点符号法(punctuation)如:d--(damn该死的)son of a -- (son of a *****,狗娘养的)
(10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头)
(11)借词法borrowing)一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:lingerie(内衣 underwear)
(12)模糊词语法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)
(13)儿语法(nurseryism)借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无 邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)
(14)反面着笔法(negation)从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即,愚蠢的)
(15)比喻法(metaphorical transfer)根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去)
(16)借代法(metonymical transfer)用整体来代替那些不便直言的局部

5. 英语中的委婉语指什么

英语中的委婉语汇总: 英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。 英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语stylistic euphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。 英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。 (1)合词法(compounding):如:gezudna(goes+under+"床下放",即夜壶)。 (2)反成法(backformation): 反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去"词尾"而成,用以替代。 (3)首字母组合法(acronym):首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症) (4)截短法(clipping):截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlement's Room)(男厕所)lav (lavatory,厕所) (5)曲读异拼法(phonetic distortion):曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god, gosh(god 上帝) (6)压韵替代法(rhyming slang):压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis, (piss 小便) (7)逆拼法(backslang):逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子) (8)首字母异拼法(respelling of initials):首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死) (9)标点符号法(punctuation):如:d——(damn该死的)son of a —— (son of a bitch,狗娘养的) (10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头) (11)借词法borrowing):一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。如:lingerie(内衣 underwear) (12)模糊词语法(fuzzy words):如:affair(事物,即桃色事件) (13)儿语法(nurseryism):借用儿童用语来充当委婉语。小孩子讲话天真无 邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便) (14)反面着笔法(negation):从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。如:unwise(不聪明,即,愚蠢的) (15)比喻法(metaphorical transfer):根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:go to sleep forever(长眠,即die死去) (16)借代法(metonymical transfer):用整体来代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast乳房) (17)低调说法(understatement):如 一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。smelly (有味道,即stinking,发臭) (18)迂回说法(periphrasis):迂回说法是将不便直言的事物用转弯抹角的方式表达出来。其结果是短词长写,"短话长说"。如:adjustment downward(向下调整,即drop下跌) (19)首字母曲解法(reinterpretation of initials):首字母曲解法是有意对首字母词作出别的解释,效果不仅委婉,而且还带有幽默色彩。如:hot and cold (heroin and cocaine,海洛因可卡因合剂) 以上这些方法,大体上都贯穿了两个原则:一是若即若离的原则,一是美好中听的原则。一般说来,委婉语有三个方面的作用。一是避免刺激,给人以安慰;二是消除粗俗,给人以文雅;三是摒弃陈腐,给人以新颖。善于委婉,这是心灵美、修养高的表现。 在英语中,象生、死、如厕等话题直说很不文雅,这时我们可以用委婉的说法,下面是笔者收集的一些有关这些话题的说法。 1)Being in Love (恋爱) assignation (本义)指定 to be gone on (本义)一去不返 to be shock up (本义)被震撼的 to be taken (本义)被吸引住 H2 (本义)hot and heavy to have a crush on (本义)捣碎 meeting (本义)会面 to set one's cap for (本义)指向某人 to set one's sights at (本义)目光落在身上 to take a fancy to (本义)喜欢上 to walk out 出去溜达 to cut one's eye at (本义)瞥一眼 the glad eye (本义)高兴的眼光 to look sweet on (本义) to make eyes at (本义)对某人使眼色 wandering eye (本义)游荡的眼光 2) Pregnancy (怀孕) a hole out in one(本义)一击入洞(高尔夫术语) an accident(本义)事故 anticipating(本义)期待的 awkward(本义)行动不便 to be caught(本义)被捉住 to be gone(本义)已过去了 to beget(本义)产生 break one's ankle(本义)脚骨折了 clucky(本义)抱窝的 eating for two(本义)吃双份饭 expecting(本义)期待的 an expectant mother(本义)期待的母亲 to fall(本义)倒下了 far gone(本义)去日苦多 fragrant(本义)香喷喷的 full of heir(本义)怀有继承人 to have a hump in the front(本义)前身有块隆肉 to have one watermelon on the vine(本义)藤上有瓜了 to have one on the way (本义)有人要来 in a bad shape(本义)身体不佳 in a certain condition(本义)身处某种状态 in a delicate condition(本义)身体虚弱 in a (the) family way(本义)家常打扮 in a familiar way(本义)熟悉地 in a particular condition(本义)处于特殊状态 in an interesting condition(situation, state)(本义)处于有趣状态 in trouble(本义)惹上麻烦 infanticipating(本义)期望得子 irregularity(本义)不规则现象 knitting(本义)绒衣 to knock up(本义)敲门叫人 lady-in-waiting(本义)有所期待的女子 to learn all about diaper folding(本义)学叠尿布 a mother-to-be(本义)未来的母亲 on the nest(本义)在抱窝 P.G.(Pregnant)怀孕的 preparing the bassinet(本义)准备摇篮 rattle shopping(本义)采购玩具 rehearing lullabies(本义)练唱催眠曲 to spoil a woman's shape(本义)坏了女子体型 to sprain an ankle(本义)扭伤脚踝 to swallow a watermelon seed(本义)吞了棵西瓜子 that way(本义)那样 waiting for the patter of little feet(本义)等呆小脚牙声 to wear the apron high(本义)围裙系高 a waiting woman(本义)等呆中的妇女 with a baby window(本义)有个凸窗肚 with child(本义)怀孩子了 3)Defcation (如厕) to be caught short (本义)给了个冷不妨 the call of nature (本义)自然的需要 Can I add some powder? (本义)我可以茶点粉吗? to cash(write) a check (本义)兑(开)张支票 to do a job for oneself (本义)做点私事 do one's business (本义)干自己的活 to do one's ty (本义)尽职 to ease oneself (本义)自我轻松一下 to eliminate (本义)逐出 evacuation (本义)排空 to excrete (本义)排泄 to find a haven of rest (本义)寻找安息所 to fix one's face (本义)化装 to freshen up (本义)梳洗打扮 to get some fresh air (本义)去呼吸一点新鲜空气 to give oneself ease (本义)使自己舒服一下 to go (本义) to go into retreat (本义)去僻静 to go somewhere (本义)出去一下 to go to Egypt (本义)到埃及去 to go to one's private office (本义)到私人办公室去 to go to bathroom (本义)到洗澡间 May I adjourn? (本义)我可以变换一下地方吗? May I please be excused? (本义)失陪了 natural necessity (本义)自然的需要 nature stop (本义)自然需要停车 to pluck a rose (本义)摘朵玫瑰 powder one's nose (本义)搽点粉 to relieve oneself (本义)轻松一下 to wash one's hands (本义)洗洗手 4)Death(死亡) to be asleep in the Arms of God (本义)安睡在上帝的怀中 to be at peace (本义)平静了 to be at rest (本义)在休息 to be called to God (本义)被召唤到上帝那 to be called home (本义)被召回家 to be home and free (本义)到家自由了 to be taken to paradise (本义)被送进天堂 The call of God (本义)上帝的召唤 to depart (本义)离去 The final departure (本义)最后离去 final sleep (本义)最后一觉 to go home (本义)回家 to go to heaven (本义)进天堂 to go to one's long home (本义)回到永久之家 to go to one's own place (本义)回老家 happy land (本义)乐土 to have fallen asleep (本义)入睡了 to have found rest (本义)得到安息 to have gone to a better place(land,world,life)到一个更好得地方去了 in heaven (本义)在天堂 to join one's ancestors (本义)加入先人的行列 join the Great majority (本义)加入大多数 to leave this world (本义)离开今世 to pay one's fee (本义)付费 to rest (本义)休息 to rest in peace (本义)安息 to return to st (本义)归之尘土 to sleep (本义)长眠 with God (本义)和上帝在一起 with their Father (本义)与圣父在一起 to fall (本义)倒下了 to do one's bit (本义)尽职了 to lay down one's life (本义)放下自己的生命 to be no longer with us (本义)不再与我们在一起了 to be out of pain (本义)摆脱痛苦 to breathe one's last (本义)呼了最后一口气 to cancel one's account (本义)销帐 pay one's last debt (本义)付最后一笔债 to fade away (本义)消失 to make one's exit (本义)退场 to kick off (本义)开球 to be free (本义)解脱了 to be gone (本义)去了 to be no more (本义)不复存在 to close one's eyes (本义)瞑目 to come to an end (本义)结束 to go beyond (本义)到远方去 to expire (本义)呼气 to go off (本义)离去 to go one's last (本义)走到自己的终点 to go one's place (本义)回老家 to go to one's resting place (本义)到休息地去 to go to west (本义)西去 to kick the bucket (本义)踢翻水桶 to lose one's life (本义)失去了生命 to pass away (本义)离去 to stop living (本义)停止生存 to take one's rest (本义)休息 to shut up the shop (本义)关门 转贴 出处: http://www.for68.com/new/2006/2/wa030315182819260023180-0.htm

6. 英语委婉语的特点是什么

(一)民族性

委婉语是世界文化中普遍的语言现象。但不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,因而不同语言中的委婉语必然也存在相当的差异,这种差异的体现,正是委婉语民族特点的体现。

这最典型的例子就是英文里对poor(贫穷)的看法。poor在英文中是一个可怕的字眼,它意味着生活困窘,也标示着社会地位低下,所以poor的代用语也极多,有一段描述一位年轻妇人生活困境的文字不无讽刺地展示了一系列poor的委婉语:

I used to think I was poor. Then they told me I wasn’t poor, I was needy. Then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me deprived was a bad image, that I was underprivileged. Then they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged. I still don’t have a dime but I have a great vocabulary!”(Harper Dictionary of Contemporary Usage)

这段话的大意是:“起初我认为自己贫穷。后来他们对我说我不是贫穷,我是缺乏生活日用品。后来他们说认为我自己缺乏生活日用品太自馁了,我是丧失了受教育的机会。后来他们又告诉我丧失是一个能引起不良联想的字眼,我是社会地位低下的人,但紧接着他们又告诉我至今我仍然是一无所有,但我已拥有了一大堆词汇!”短短一段话,采用了四个与poor同义的委婉语:needy(缺乏生活日用品)、culturally deprived(丧失教育机会)、underprivileged(社会地位低下)、disadvantaged(生活条件差)[10]p143。

(二)地域性

俗话说:“十里不同风,百里不同俗。”不同地域风俗习惯自然多有差异,这种差异体现在语言当中就表现为语言的地域性差异。委婉语多与民间俗讳相关,其地域性自然也就分外显明[11]p145。如面包是英国人的家常食品,因此就出现了“take bread out of someone’s mouth”来表示 “抢走某人饭碗”的意思。又如:humble(地位低下的)是umble和numbles两个词的讹变。umble和numbles都指“鹿等供食用的动物的内脏、下水”。在一千多年前诺曼底人征服英国时,当时只有庄园主和贵族才能吃得上用鹿肉做的馅饼,而猎人和仆人只能吃用鹿内脏(umbles)做的馅饼。吃这种馅饼本身就表明“地位低下”(humble) 。后来由于读音的变化,umble读成了humble pie。恰巧这一变化又同吃这种馅饼的人身份相符,因此“eat humble pie” 就成了委婉表达“被迫低声下气地赔不是”的委婉语。

(三)语域性

在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。例如:上厕所,女士可能说to powder one’s noise, to freshen up;男士可能是说to go to the toilet, to relieve oneself 、 because nature calls[13]p36或to rear;而儿童可能说go to the pot and make number one。委婉语的使用率,女子高于男子,贵族高于平民。因为女子比男子多受社会规则约束,自然形成了说话谨慎小心;贵族为了标榜其高贵,大量使用“雅词”。

(四)时代性

语言的变化取决与社会的需要和发展,因此时代性也可称为可变性。从历时的观点看,语言处在不断的变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。委婉语更是这样。少数在某些情况下使用的委婉语是临时的(temporal),随着它们使用范围的扩大,在得到人们的承认后便成了固定(fixed)委婉语。当然固定也是相对的,因为随着时间的推移委婉语会逐渐失去委婉的特性[14]p30。例如:表达“怀孕”的意思的委婉语在英语中曾先后出现如下这些表达方式:

Cancel all her social engagements (1856);Be an interesting condition (1890);be in a delicate condition (1895); be knitting little booties (1910); be in a family way (1920); be expecting (1935);be pregnant (1956)。

又如:对“黑人”的称呼,在美国一直从 “Negro” 到“black people”,再到现在的 “African American”,这些都是随着美国黑人的人权运动而改变的。

(五)间接性和相关性

委婉语的本质是避免直接提及那些令人感到不快的事物或现象.对这些事物的间接提及或委婉说法便构成了委婉语的灵魂.所以,间接性是委婉语的最明显的主要特点之一,也称为含蓄性。所谓相关性,这一特点体现委婉语的一个构成原则,那就是,它必须使其直接所指的事物与它间接所指的事物之间有着某种相关关系.也就是说,委婉语必须使人能够通过它所提及的事物联想到它所代表的事物。如:

——“Don’t you think my cooking is wonderful?”The girl asked.

——“Are you fishing for compliments.”Her boy friend responded.

这则对话那位男式用了含蓄性的说法,既回答他女朋友的问题,又不使女友不高兴,达到了说话的效果,避免了尴尬,这就体现了委婉语的间接性。

(六)模糊性

很多委婉语的形成是利用了语言的模糊性,使某些词义扩大。有些语言学家试图用语言的模糊性理论解释委婉语。他们指出,委婉语是用较不准确的或语义上更为摹绘的词语去替代那些更加准确的词语。委婉语的模糊性可以掩饰残酷的现实。如以下的对话:

Devizes; Is the pain worse?

Surtees: It’s no great pain, sir. I have been to one specialist, sir…yesterday. It’s …that, sir.

Devizes: He couldn’t be sure. An operation…

Surtees: Too late, he said, for that. If I had been operated on long ago there might have been a chance.

由于上文没有明确说明,但当我们读完这段对话后,无法确定其中it和that所指何物,给精确理解造成困难。实际上,Devizes在和Surtees谈论癌症。由于这是一件令人痛苦、沮丧的事情,所以Surtees故意用了it和that来委婉代替它,以掩盖这一不幸而残酷的现实。

(七)幽默性

委婉语的使用可以使人类的语言妙趣横生、诙谐幽默,把残酷的事实寓于幽默中。委婉语中这类的用法非常之多。例如:“battle of the bulge”是二次世界大战后出现的一种幽默说法,而现在用于描绘为保持体形而进行的反肥持久战。把女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默的说明众减肥女士的决心和毅力。又如:在东西方家庭中夫妻二人的关系是平等的,就如朋友一样,不分层次,遇事商量,共同决定,但也有主从式(也称主仆式),即以一方为主,有的妻子比较强硬,丈夫软弱,这样丈夫常被称为“妻管严”(戏称“气管炎”谐音)。英语中却形象的把这样的丈夫称作 “hen-pecked husband”(被母鸡啄的丈夫),幽默有加。

7. 文献综述(关于英语委婉语的)具体怎么写啊!~~急求

?好的
一.课题的意义:
委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象 , 是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时 , 所使用的较为温和、礼貌的说法。它是一种修辞格 , 也 是一种文化现象。使用委婉语有利于提高交际效果和保持和谐的人际关系,在人类文明日益发展和人际交往不断扩大的今天,委婉语更是发挥着其不可或缺的作用。
合作原则是确保人际交往成功的重要的语用原则,它是指人们在交际过程中遵守质 .量 .相关和方式准则。而委婉语恰恰违反这些准则,由此导致会话含义的产生。文章试从语用学的新角度讨论了合作原则与委婉语之间的关系,而跳出长期以来的修辞学角度
二.所属领域研究现状:本
在各种语言中,几乎都有委婉语的大量存在和它们的广泛使用,这一特殊的语言形式已引起语言研究者的重视, 英语委婉语研究发展至今,主要是从修辞学的角度着手。 对委婉语的研究集中在分析委婉语的分类情况,构成方式。有些学者从不同国家委婉语的使用差异分析中西文化差异,有些学者分析委婉语产生的原因及其心理折射现象,有些学者研究委婉语翻译及其所反映出来的交际障碍的解决。总的来说, 我国古代学者对委婉语的研究内容可分为两个方面:一是对避讳的研究;二是对民间风俗的研究 。外国学者对委婉语的研究也是先从修辞着手,发展到一定的程度也开始引入心理学,社会学的概念。从目前的发展趋向来看,对委婉语在社会应用学,心理学的研究处于发展阶段 ,在语用方面的研究则相对不足。本文将在讨论委婉语的定义,来源,分类,构成,发展后,重点分析委婉语在语用学中的应用,与合作原则的关系等讨论较少的问题。

8. 求英语委婉语和俚语,要经典的。越多越好!最好带中文翻译。

去卫生间:i'm goin' to answer the natural call, i'm goin' to make some water , i'm gonna pee
哥们,朋友:amigo: friend (from Spanish).
冷静点:chill out
男同性恋/玻璃:ass pirate=gay
为众人承担风险版、替别人冒险:Bell the cat
倾盆大雨权:rains cats & dogs

9. 求这个对话翻译成全英文更加口语化和委婉一点的

是的,我想我爸妈可能会同意我转去Fort Hamilton High School

Yes,I think my parents might agree with me transferring to Fort Hamilton High School.
然后我现在是来ask for your permission.

then,now I am here to ask for your permission.

希望帮到你

有疑问欢迎追专问,或点击我属头像向我求助

为表公平,【如有帮助】请采纳【正确】的【回答】

万分感谢!O(∩_∩)O

10. 英语中较委婉口语化地打招呼,说话(急,在线等,英语好的进)

1.初次见面请多指教
It's really nice to meet you.

2.这是送给你们的礼物
This is for you / I brought you this.

3.请问一下……在哪里
Excuse me, do you know where ... is?

4.我能用一下插座充电吗?
Do you mind if I use the outlet for charging.

5.我能用……吗?
Do you mind if I use...

6.我能拍一张您店的照片吗??
Do you mind if take a photo of your shop.

7.我刚到万分的抱歉!
I'm really sorry / I'm so sorry!

8.多谢你们(几日来的)的照顾(关照)!
Thank you so much for taking care of me these days.

9.我能借用一下你的……吗??
May I borrow your...

10.这是中国特有的扎染(印染)工艺。
This is exclusive Chinses dye art.

大概到国外最需要注意的就是小费了,不过一眼看到你是亚洲人,很多东西不会太在意的,慢慢就好了.

阅读全文

与英语委婉语的口语化相关的资料

热点内容
老公的家教老师女演员 浏览:788
圆明园题材电影有哪些 浏览:806
欧洲出轨类型的电影 浏览:587
看电影可以提前在网上买票么 浏览:288
有没有什么可以在b站看的电影 浏览:280
今晚他要去看电影吗?翻译英文。 浏览:951
林默烧衣服的那个电影叫什么 浏览:133
哈莉奎茵与小丑电影免费观看 浏览:509
维卡克里克斯演过哪些电影 浏览:961
什么算一下观看的网站 浏览:710
大地影院今日上映表 浏览:296
朱罗纪世界1免费观看 浏览:311
影院容纳量 浏览:746
韩国最大尺度电影 浏览:130
八百电影 浏览:844
手机影院排行榜在哪看 浏览:182
韩国有真做的电影么 浏览:237
欧美爱情电影网 浏览:515
一个女的去美国的电影 浏览:9
金希贞的妻子的朋友 浏览:610