1. 法律英语翻译上哪找
搞不懂楼下为什么都用英文回答呢
你说的口语是属于口译范畴,一般现在比较透明的价.格都是按小时计算费.用的,
比如每小时多少钱等等。具体价.格你上高校译云找找,有很多不同翻译团队的报.价。
2. 法律英语课本原文翻译网 要用专业术语
翻译如下,请参考:
通常,一个人必须有主观故意和因此导致的现实损害。也就是说,除专非犯罪行为和主观故意属相一致,否则没有刑事责任。因此,一个人想要谋杀其弟弟,但在驾车前往商店买枪的途中,不小心将其正在穿过马路的弟弟碾压致死,此种情况并不属于谋杀。另一方面,若一个人试图伤害一个特定的人或对象,在尝试实施其犯罪意图时,导致了对另外一个人或对象的相似伤害,则其犯罪故意将由目标对象转移至实际损害对象。举例来说,若一个女子试图射杀一个男子,但由于射击水平太差,未能射中该男子却误杀了旁边的小男孩,则该女子之谋杀故意将由该男子转移至该小男孩,该女子对小男孩之谋杀成立。
3. 中国政法大学法律英语翻译VS北外高翻
我自己是政法的,话说所谓法律英语翻译,我觉得法学硕士读出来就可以做这个内工作了,尤容其是我是国际法方向,平时接触英语的机会很多,应该不比只学法律英语翻译的人差,而且这个专业学出来出路在哪里呢,专门做法律英语翻译的工作好像很少吧,一般导师需要翻译东西的时候都会找自己的学生做,也不会专门找翻译的人。
对北外不了解,但我觉得英语这东西虽然大家都会,但真正擅长的人还是很吃香的。
4. 以后想从事法律英语翻译学什么专业
你好!好像没有这个专门的专业。
你想从事法律英语翻译,重点是要法律和英语回两方答面能力都要强。
至于证书和学位,其实这两个东西都是个纸张,真正还得能力够硬。
要这个方面做好,建议要注意这些:
一、法律方面,基本的法律常识,英文合同、法律专业英语等方面的书籍多看,多关注里面的专业名词,比如合同、听证、上诉、法庭、开庭、抗辩等等。
二、英语方面,多看看英文文章,比如英文新闻、律师案件分析等等,对阅读能力,了解句法、文法等有帮助,进而对翻译工作有帮助。
三、无论是英翻中,还是中翻英,文章的表述,段落,句法等也很重要,翻译尽量要达到“信达雅”,所以,多写法律文书,或者评论性的文章,对文笔的提升也有好处。
证书有高级口译证书,BEC(剑桥商务英语)等证书,看你的具体需求。
证书,有大专、本科就好了。
5. 法律英语翻译前景怎么样
前景应该还不错的!现在的律师一般都是本科院校学法律专业毕业的,英语能力相对来说还专是有欠缺的。
但是关属键是你自身的功力要够!法律是专业性很强的学科,法律英语的专业性要求就更高了。一般从事法律英语翻译这行的,是需要有法律教育方面的背景的,毕竟法律方面的专业词汇和一般学英语专业是不同的。
6. 法律英语翻译
这句子比较不是中国话,这三句都是批评的宾语
批评集中在
课程设置以及判例法课程的过大比例,
这种比重分配方式反映的法学院内部的权力结构
学生中的妇女和少数派以及法学院的教师在权力分配处于的不平衡状态,
7. 请问如何报考西南政法大学外语学院法律英语硕士研究生和翻译硕士有没有好资料可以分享
硕士点情况:西南政法大学外语学院研究生分为学术硕士(外国语言学及应用语言学)和专业硕士(英语笔译-法律翻译方向)。学术硕士04年开始招生,12年招生人数大约20人(含1-2名本校推免生),翻译硕士11年开始招生,每年招生人数为30人左右(无推免)。学硕历年报考人数在65-110人左右,翻译硕士报考人数在55-75人左右。学硕分数线08年359、09年330、10年354、11年345、12年388分。总分自主划线,单科按国家线划线。翻译硕士近两年都是按国家线复试。一志愿报考被录取全公费。校内调剂和校外调剂均为自费(学硕9000+1200住宿一年,专硕10000+1200一年)14年按国家政策执行。外语学院研究生都住读渝北校区。四人间,有独立阳台和卫生间,带空调和热水器。
硕士研究生导师信息及授课科目:截止到目前为止:目前导师(包括翻译硕士导师)为赵亮教授(法律语篇分析)、肖云枢教授(法律语用学和法律英语翻译)、张绍全教授(普通语言学及翻译理论与实践)、熊德米教授(翻译及法律翻译理论与实践)、倪清泉教授(跨文化交际、法律语言学)、黄春芳教授(语言哲学、法律文体学)、张剑波副教授(法律语言、法律文化、法哲学)波郑达轩副教授(法律语言、法律语义学)、王建副教授(庭审司法语言、法律语言学)。获得博士学位的导师有张绍全教授(西南大学、英语语言文学博士)熊德米教授(湖南师范大学、翻译学博士)、张黄春芳教授(北京师范大学、哲学博士)张剑波副教授(重庆大学、法学博士),此外,非硕士生导师但还在授课的教师还有有曹志建老师(上海外国语大学、翻译学博士)主讲商务英语,吴淑琼副教授(西南大学 英语语言文学博士)主讲论文写作。
初试注意事项:学术硕士和翻译硕士的考试科目可以看招生简章,试卷可以联系研究生招生办购买。学术型专业课研究生考试科目政治 、二外、英语综合、翻译与写作。二外日语较难,可以看到标日中上和中下水平。俄语和法语相对日语简单,但今年有变难的趋势,二外题型年年不固定,不要拘泥于往年试题。基础英语难度和八级相当。题型为英语词汇选择及配对,完形填空,阅读(含主观阅读)、翻译(有的年份没有),八级人文知识、写作(有的年份两篇,应用文和议论文各一篇),大多数情况是写一篇议论文。翻译与写作这门考试为英语熟语(看年份)、句子(看年份)、段落翻译,无作文。西政的考研题型每年都更新,考生绝不要拘泥于往年的题型和指定的参考书目复习,而应该加强综合能力的培养。MTI翻译硕士指定书目要看好(包括但不限于指定书目),也是考基本的英语能力,难度和八级相当,题型也不固定。汉语网络的试卷可以参看往年试卷,多扩展网络知识并提高汉语写作能力。
复试注意事项:复试的随意性较大,看似随意,实则考验学生的综合应变能力和英语水平。复试面试内容会涉及语言学、文学、跨文化交际、自身学习和职业经历、临场应变能力。每个导师会有自己的研究方向,因此问题的偏好各有不同。翻译硕士一般会考现场翻译。不考二外听力口语。复试如果有涉及专业类的证书(如司考证书,人事部翻译资格证书、LEC证书、或者TOLES证书等等)、本科如有有发表的学术文章会加分不少。西政外院复试为导师一个一个的复试。也可能会导师集体复试,根据情况各自发问。自2012年开始,一志愿录取均为公费,不含校内调剂和校外调剂生。其中学术硕士复试的科目为法律英语(笔试)宋雷教授主编的白色那本小书。题型每年有变动,大体是词语配对,英汉段落互译,句子翻译,填写词语,分值150分,面试150分,由各导师分别提问,宋雷教授是享受国务院津贴专家,其授课科目为高级法律文选,他会让你稍作介绍,翻译词语或者句子,但不会太难,不会局限法律,有时候考知识面。赵亮教授的授课课程为话语分析,他的题目每年比较固定:1、有10个自选题目,抽签即兴演讲。2、英汉段落翻译,一段英译汉一段汉译英,口译。抽签决定题号。肖云枢教授是学术带头人,授课科目是法律英语文选和语用学,他可能偏好问学习工作生活经历或者家乡风物。不会问特别专业的。但是基本的法律英语概念要懂。他比较喜欢灵活点的考生。熊德米教授是湖南师范大学黄振定院长的高足,其授课科目为翻译学理论与实践,同时他是翻译学博士,所以应该偏好翻译基础理论或者即兴翻译,比如诗歌、比如名句,比如座右铭等等。张绍全教授是西南大学的英语语言学博士,授课科目为语言学,所以他比较偏好问语言学的基础理论知识,比如什么是言语什么是语言。黄春芳教授的授课科目是法律文书翻译,法律法规翻译,法律文书写作(英文),她是北京师范大学的语言哲学博士,为人和蔼可亲,问的问题也不固定。张剑波副教授是法学博士,所以法学知识很丰富,他可能比较喜欢就你比较擅长的证书或者出彩的经历提问。另外,如果有较好的法学功底应该和他会比较聊得来。郑达轩副教授的授课科目是法律语义学,西方法律制度,法律文献翻译,问的问题也不会固定。王建副教授也是英语+法律背景出身(西南大学+西南政法大学)的,问的问题也不会太固定,如果懂法律和英语应该也会有很多共同话题,每个导师大概5-10分钟左右,不知道最近是否会改变复试机制。翻译硕士复试只有面试,没有笔试。面试考综合素质和临场应变能力。两个专业复试均不考二外听力和口语。西政复试成绩占总成绩40%,初试占60%,加起来再拉通排名。所以务必重视。倪清泉教授目前在国外,暂时不带研究生。所有的老师都很NICE,务必精心准备,临场不用太紧张。
学制情况及核心科目:学术型研究生学制三年,上课一年半,后面一年半写论文,MTI学制两年,学习一年,后一年写翻译报告做翻译实践。翻译硕士配备两名导师(校内导师一名、校外导师一名。)主要课程设置:除公共必修课、公共选修课及实践教学环节外,专业课程设置主要分专业基础课、专业主干课、专业拓展选修课,其中专业拓展选修课包括法律课程、经贸课程及语言文化课程三个模块。专业基础课包括英语语音、英语阅读、综合英语、英语视听说、英语基础写作、翻译理论与实践、高级英语等课程;专业主干课包括英语国家国情与文化、法律英语、商务英语、语言学、英美文学概论、第二外语、论文写作、英语口译、法律经贸英语与翻译等课程;专业拓展选修课法律课程模块包括美国宪法导论、西方国家法律制度、西方诉讼制度概论、加拿大人权法律制度、法律案例选读、外国商法、合同法导论、西方法律文献导读、知识产权法、WTO法律制度、侵权法、国际私法、国际公法、司法文书等课程;经贸课程模块包括计算机应用基础、国际经贸概论、商务英语听说、跨文化商务交际、国际贸易实务、跨国公司进出口案例分析、经贸英语文选选读、国际商务函电等课程;语言文化课程模块包括英语小说选读、英语诗歌选读、语法、汉英对比、英语词汇学、英语散文选读、时文阅读、跨文化交际、英语史、公共演讲艺术、法律语言学导论等课程。
住宿和生活条件:所有研究生均入住西南政法大学渝北校区。住宿费1200一年,空调房四人间,有独立卫生间、阳台和热水器。配套生活设施一应俱全。生活是绝对惬意和方便的。学校食堂物美价廉,学生可以根据自己的经济条件吃到天南海北的美食。学校外面有美食一条街,吃货们有福了。多趟市内公交途径学校门口,机场离学校只有十多分钟的车程。交通方便。鉴于2014年研究生有政策性调整,现不提供相关信息。
研究生招生信息:外国语言学硕士04年开始招生,翻译硕士11年开始招生。外国语言学招生人数大概20人左右(含1-2名推免研究生),翻译硕士招生人数大概30人左右(目前无推免)。外国语言学方向每年报考人数在稳定在65-110人左右。翻译硕士报考人数大约稳定在55-75人左右。外国语言学硕士历年录取线为08年359,09年330,10年354,11年345,12年388,总分线自己划,单科执行国家线。翻译硕士近几年都是按国家线录取。一般情况下,西南政法的录取线几乎每年都在四月1号左右出来,愚人节搞得几家欢喜几家愁。特别提醒大家注意的是:学术型硕士最近几年在缩招,火的一塌糊涂。实力不过关的不要轻易报考,竞争很激烈。一志愿校内调剂翻译硕士全自费,经济压力会不小。翻译硕士最近几年在逐年小规模扩招,竞争压力相对较小。但是也很火。一志愿要有把握上才报考。
学习环境:寝室有空调、教室(博学楼)有空调、图书馆有空调,不要害怕重庆的桑拿天,西政的学习环境很惬意的哦。
温馨提示:西政外语学院的课程多,任务重,时间紧,研招被录取后,尽量提前补充补充法律方面的知识,这个玩意法律英语专业性太强,很多人进来 俩仨月都进不了状态。
毕业去向:目前毕业学生就业渠道多为公务员、三资企业、大中专院校、律师事务所、以及出国留学。
8. 求法律英语学得好的大神帮忙翻译一下
他威慑理由重罪谋杀遭遇危机时学说未能限制谓词重罪。首先,如果教义的目的是阻止某专些危险的重罪属,然后扩大重罪行动主义超出其预期的目的。关于防止重罪的委员会本身,没有列表谓词重罪或指定它们作为“固有的危险”或类似的东西并没有通知罪犯重罪谋杀可能携带的责任。任何威慑增加惩罚的结果对某些重罪时失去了那些“某些重罪”成为“任何重罪。“增加了每一个可能的重罪处罚只能威慑作用如果如此广泛的法令说服每一个潜在的重罪犯,以避免犯任何重罪的行为。无害的重罪,眼中的潜在的重罪犯,不包含任何元素可能引发的应用原则。也就是说,没有什么会导致这种无害的重罪的重罪犯认为委员会将导致死亡。因此,一个广泛的重罪谋杀条例并没有阻止他犯这样的重罪。同样的逻辑也适用更有力地阻止行为致人死亡在委员会的重罪。
9. 我想从事法律英语的翻译工作,应该从哪开始着手
1、先自复考个法律文凭或制者自学也可以
2、买五六百块的布莱克法律词典和三百多的元照英美法词典以及其他的重要英文法律词典
3、做好前两项工作再谈其他的事情
有空多去我的博客看看,你如果真想学好法律英语翻译,你会感兴趣的
为了更好地开展本人的法律英语翻译培训,我做了个调查问卷,感兴趣的朋友可以去填写一下。
http://diaocha.shudoo.com/s2073
10. 我学的是法律,想提高英语
这个用我的个人经历与你分享一下。我是学英语和法律两个专业出身的~
(1)如果你想提高英语,你做的练口语,朗读,看英语文章,翻译都是不错的途径。但是记住一定要有一定量的背诵。这个十分关键。
(2)但是我觉得你是学法律的,你问的意思是不是怎么提高和法律英语??
会英语,不一定会法律英语,法律英语很专业,需要有一定的专业背景知识做支撑
法律英语先要有大量法律词汇的积累,可能需要购买专业的法律词汇书籍。比较专业的有元照法律词典,BlackLawDictionary等。
其次法律用的最多的是法律翻译,是入门,也是必须的。法律英语很大一部分是翻译的活。有专门的法律英语翻译教程。我自己目前用的是张法连的法律英语翻译教程。
再高深一点的就是起草合同了。需要接触各种合同范本。
再往上就是法律条款的商业谈判。这个对口语要求非常高。需要把前面几点基本功打扎实。
(3)建议你找个能用到英语的律所或者公司之类的去实习。这样实习过程中间经验会积累的比你自己天天看书还要快~!