A. 看英语的阅读文章,怎么能不翻译成中文,直接明白这篇
简单的句子理解的透的那种,用起来就和母语一样,不需要翻译过专来成中文就能理属解。所以真正学英语,别老想着翻译过来理解。我觉得这样才是学好了。当然翻译是一种能力,需要中文表达能力也很好的人,否则就会像电脑翻译一样,磕磕巴巴。有志于做翻译的,也应该在学好英语的基础上再开始进行中文表达翻译。有时候甚至还需要学好古汉语
B. 我英语阅读翻译不来怎么办,明明单词都是认识的,可是却连不成一句话,翻译起来很怪的
阅读的大忌——试图弄懂文章中的每一个词 英语阅读的目的是迅速准确获取所需的知识和信息,回答文章后所附的问题,充分展示考生综合运用英语这门语言的能力,而不是理解和掌握文章的全部内容。一方面要求考生有足够的词汇量,熟练的语法知识。另一方面还必须具备正确的阅读方法,重视阅读技巧的提高。 首先,很多人通常存在的习惯性的错误做法是:考试时对于文章中的每一个词都希望尽量搞懂。遇到难的词汇的时候,尤其如此。这和中国式的英语教学有关。(和一些考生的职业或个性有关,特别是做会计的,会计工作要求一丝不苟,一笔账没理顺就得加班,哪怕是一毛钱,也要算个清清楚楚明明白白,是不是?)这样会养成一个不良习惯,特别注意生词、难词,却忽视了对意思的理解,很少有同学说过对大学英语课文感兴趣,因为他们学习大学英语的过程几乎就是一个背单词的过程。这样在阅读的时候,他们也按通常的习惯,注意词汇,重视局部,忽视整体。 想想我们的汉语阅读:很多人小时就开始看课外书了,有时很多字都不认识,但照样看得津津有味,为什么?红楼梦我们有很多句子都看不懂,三国演义中描写人物服饰或兵器时好多字都不认识,但会影响阅读吗? 从应试得分的角度出发,这种做法是十分不合算的,搞清文章中每一个单词的意思固然对文章的理解以及答案的选择有帮助。但是由于考生词汇量、阅读理解能力及时间等的限制,我们无法、也不可能,同时也没必要把文章词汇全部搞清楚。(四六级,考研,MBA真题材料采自英美权威杂志,不可能是没有超纲词汇的)对于大多数同学而言,在阅读过程中永远都要有准备面对不认识的词,这是命题人员增加命题难度的一项措施。即使将来大家整体水平提高了,也会如此,因为出题的难度也会水涨船高。换句话说,大多数考生永远都会需要和生词打交道,要学会和生词打交道。 对付生词的有效方法是根据合理化原则顺势阅读。也就是当您遇到生词的时候,如果不影响对语义的理解,就不要理它,顺势读下去;如果该词汇影响到整体语义的理解,就应当根据周围语言环境,根据合理化原则推测出一个合理的含义,继续顺势向下读。记住:您是在读文章,不是在背单词。
C. 学汉语的最好方法是阅读翻译成英文
1.用word公式编辑器重新录入:麻烦,但方便以后再版时修改.
2.在原PDF文档中抓图后,做为图片插入word文档:简单,但以后无法修改,且图片清晰程度受原文影响.
D. 我英语阅读理解总是有很多单词不认识,还有很多句型不熟悉,单词可以查,但就是不怎么会翻译
同学,要提高英语水平的话上面说的都很有道理,但是仅仅是做题的话就没这么复杂了。
1.阅读理解有词语不认识是正常的,但是不认识的太多就有问题了,要么题目出偏了,要么你词汇量不够, 首先你得把课本上的单词弄懂,只要记住:上课重点讲过的单词都背熟,非重点单词要认识,单词是英语的基础,先背单词,再背课文,英语早自习背不完下课抽时间也要背了,不能越积越多,英语学习不管什么题型这些基础要打好。
2.做阅读理解是有技巧的,我认为最实用的就是关键词定位,做阅读理解的时候先看题目,大概明白题目什么意思,然后在题目中找关键词,比如出了个Jack怎么样怎么样的题,你就在文中找有"Jack"出现的句子,然后附近两句也仔细读一下,因为这道题的答案肯定就在这几句话当中。找关键词主要看你自己,一般比较生僻的词以及人名,数字都适合做关键词。阅读理解的技巧就在于不用完全看懂文章就能把题做出来,有没见过的句型什么的都不是大问题(当然基本句型和单词还是得掌握,不然找到句子也读不懂)。另外还有很多技巧,比如问及主旨必然在首段或者末段,中心句在首句之类的,还有读文章之前弄明白问题,是记叙文还是议论文。关于做阅读理解的技巧在复习参考书比如“试题调研”等中都有,建议你好好找找。
3.必然是多做了,熟能生巧。不过要找合适的题,高一就找高一的参考书,高二的就找高二的,太简单的练不了什么,太难的太打击信心。
最后祝你英语成绩进步!
E. 阅读英语文章时总会在心里将其翻译成中文怎么办!
每个中国人学英语都经过这个阶段,归根到底是英语语感的问题。解决的唯专一办法就是通过扩属大泛读培养英语语感。建议:1、学习英语精读方法,学习如何一目十行、如何抓关键词、关键句、关键段落快速理解文章意思等。2、到新华书店买学生版的英文小说原著,一波一波地出版,全是世界名著。啃完1本英语小说,你就会有不小的收获。你的目标是至少10本。因为篇幅太长,时间不允许你边翻译变看,但是一开始肯定改不了这种习惯。不必太在意,在潜移默化当中翻译的速度越来越快,最后自己也不觉得,不知不觉中就过渡到不用翻译直接理解英文含义。
F. 读英语文章时,要翻译成汉语吗
首先 对于初学者来说 理解一整片文章是比较困难的. 很多人会逐字的翻译单词,然后在组版成句子,但是很多情况下权,组成的句子就不通顺了,或者是意思歪曲了. 因为英文里面往往也有很多短语,俚语,讽刺等等,要连接起来才能明白其句子的意思. 所以,阅读的时候,最好能直接用英文看,这个需要很大的词汇量以及大量时间的联系.毕竟,大脑有时候不是你能控制的,它自己就把单词在脑海里自动翻译成中文了.所以只能在大量的理解联系下,才能跳过这一步骤.
对于一般人来说,还是看完一句话,然后若是不明白的话,在把整句议为中文.
个人是这么理解的,希望帮得上你.
G. 英语阅读不发声时在心里是读成英文还是直接翻译成中文读下来
这和平时英语习惯有关
比如说我平时就不喜欢把英语完全翻译出来 听着回能懂的话就可以 阅读答时只读英语但其实心里多少都会把读到的部分英语转换成汉语虽然不是全部转换 这差不多是中国学生固有的吧 读的时候全篇连贯并且了解大概的话速度自然就不会慢的
平时多读 多背单词 在考试时才不会在阅读的某处卡住
总的来说首先看你的习惯 平时是哪种考试还用那种 其次就是阅读时候全神贯注 只要大概明白不用细品但是全文要搞懂 至于速度 只要做到以上而且阅读时不再某处细究就不会慢的
这是我的经验 你要视自己的习惯来定夺
H. 英语阅读需要一句一句翻译为汉语吗
你指的是什么呢?考试吗?
既然都是阅读理解,只是理解了就好了,而版且很多时候即权使你不理解题目照样还是会做的呀。
一句一句翻译就没必要了吧,有时候你知道是那个意思,也许翻译成中文后就不会有那么准确了。
能交流沟通就好,大家都知道讲的是啥就行了呀。
祝你进步哦~
I. 做高中英语阅读时,是边读边把它翻译成汉语,还是通读一遍英语
用
英语思维
阅读
不要翻译
那样浪费时间
J. 提到在阅读英语文章的时候所谓的不要翻译成汉语来读,这样会减缓语速,那怎样读才是不翻译成汉语那样的读呢
我觉得,你所说的“不要翻译成汉语来读”是指生硬的把英语文章词对词的,按部就班的翻译成汉语,这样会造成对英语文章的误解,或者语意完全混乱,无法理解等。
实际上,中国人学英语,翻译英文,必须要经过一个翻译成汉语的过程,因为中国人汉语的思维是早已形成的,当面对着满篇英文时,就会自觉的把英文翻译成中文再去理解。就好比对信号进行解调,再好的解调器也必须要有解调的过程。所谓的减慢语速,大概就是指这个过程耗费时间吧。
要想提高翻译水平,提高英语思维和阅读能力是必须的。英语有着与汉语不同的模式,掌握了这种模式,“解调”起来自然迅速。英语小的方面有好多句型,固定用法等等,大的方面有他们自己独特的行文模式,段落关系,如果非常熟练的掌握了它们,遇到了英语阅读,就能够如同条件反射般的把他们翻译成自己能够明白的意思,翻译速度当然快了。