⑴ 英语的阅读中知道每一个词的意思但还是翻译不出来是怎么回事
可能是因为句子中有常用的表达方式和短语,这些都是若干个词组合起来表达一个意思的,所以,要多学习一下短语、词语固定搭配、名言名句等的积累啊!
⑵ 为什么明明可以翻译出英语阅读题,可就是写不出来
你说的是作文写不好吗?那就多背范文,听说读写是互相独立又互相联系的,阅读没有问题,写作多背背范文慢慢就好了
⑶ 英语阅读自己理解就是翻译不出来该怎么办
可以查一些阅读里涉及到的生词,顺着意思大概能理解不少。
⑷ 英语阅读理解中单词全认得,但句子不会翻译或翻译不准。要怎么解决要做什么训练什么才能流利地翻译出来
做英语阅读理解的话,光知道单词是不行的,你得分析某个单词在某个句回子情境中是什么意思,什么答用法,或者是某个固定搭配。再说,翻译阅读理解不一定是要按照单词的顺序去翻译,而是要按照整篇文章的逻辑去翻译。给你举个简单的例子吧,比如说,HOW old are you ,这个意思是问你多大了,如果按单词的意思顺序翻译,how怎样,如何 old年龄 are是 you你 连起来就是怎样/如何年龄是你,你知道这句话是什么意思吗?不知道吧,所以,翻译句子不一定要按照它所给的顺序去翻译。你平常可以多读一些英语短文,增加下语感。
⑸ 我在做英语阅读时,看到一个句子,我把不会的单词都查了出来,可是还不能翻译出来,这是为什么,怎么办
英语阅读的重点在连贯全篇文章的意思,而不是一个句子或单词,这也就是专查单词和串句属子都没有用的原因,做法之一是不理语法和句子结构,那是学英语时害人顶惨的两大没用毒素,再把全篇文章熟读至少三十次以上,连贯成为完整的意思,再一一熟悉词语和句子用法,辛苦一篇以后就套模式容易多了!
⑹ 我英语阅读能力不行 就是翻译不出来 有什么办法嘛 各位学霸们
翻译是两种语言之间的转换,不光要英文好,而且中文底子也不能差,好多英语好内的人不一定翻译得就好,翻译还容是一种再创作,先要理解作者的意思,然后再用另一种语言近似的表现出来,所以某种程度上说,翻译最能体现一个人的语言水平,翻译讲究信、达、雅三原则,即贴切、通顺、优美,平时要多练,多看,中文和英文都要练,还有什么问题可以联系我,我会尽我所能得帮你的。
⑺ 在阅读英文文献时有不会翻译的短语或者句子怎么办
那要来看你想采用怎样自的阅读方式了
一般来说,在快速翻阅英文文献时不会要求每个词都理解,但是要做到段落章节的大意都能理解(科技和研究类文献一般会将段落大意体现在每一段的首句和末句)。如果在这样的阅读中你遇到了不熟悉的短语、行话或句子,首先判定它是否对整段意思有重要影响,没有影响直接略过即可。
当然,如果你想通过阅读英文文献来学习英语,你可以仔细阅读句子。这个时候,碰到了不理解的,你可以首先联系上下文推断它大致什么意思,而后用字典或上网上词典来查阅。尤其是网络词典,一般他都会有固定搭配的链接或者联想选项。
如果是不认识的固定句式或词组,网络一下或许也有去他人有过类似的疑问,而后就可以得到解答了。
有的时候句子里的每一个词都理解,但是整句意思搞不明白,或者说不明白有两个词放在一起什么意思。这个时候可以选择多读几遍,通过划分意群来搞清楚句子里各个成分是怎样排列的,从而理清意思。这里推荐你去看看杨鹏的关于GRE长难句的书。对于平时学术类阅读的长难句理解有很好的作用。
当然,阅读英语文献最重要的是单词量,你的词汇如果过关,很多东西确实会其义自现。
希望这个回答有帮助到你~
⑻ 研究生的英语阅读,单词认识,但放到文章里就不会翻译,为什么,该怎么办
应该是句子结构或是语法知识掌握不牢所致,阅读读不懂句子可以专门去练长难句,建议你去买这方面的辅导书进行有针对地练习,比如类似“英语语法汇总”的工具书,“阅读长难句分析”这样的专项练习册。