⑴ "我經常會犯一些語法上的錯誤"英文翻譯
我經常會犯一些語法上的錯誤
I often make some grammatical mistakes.
I often make some mistakes grammatically.
⑵ 有時寫作業總是犯語法錯誤用英文怎麼說
I sometimes(有時)/always(總是) make grammar mistakes in my homework.
⑶ 我的弟弟經常在語法上犯錯誤。(mistake)英語翻譯。
My brother often make mistakes in grammar.
My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.My brother often make mistakes in grammar.
⑷ 我經常犯語法錯誤 漢譯英
I often make grammar mistakes
⑸ 生活中常見英語語法錯誤
問題:
-----------
這句話確實在生活中很常見,因此大家都覺得沒有什麼錯誤。
我已經很多年回沒有學習語文了。覺得這個答問題很有趣,
於是仔細分析了一下,感覺錯誤是這樣產生的。
「意外」是一個名字,「是」是一個動詞,「可以」在這里也是一個動詞。
「避免」同樣是一個動詞,動詞屬於實詞,當實詞「避免」與後面的結構助詞「的」結合在一起時,構成了名詞短語「避免的」,即「避免的」是一個名詞。
好,現在可以來分析一下整個句子的組成了。
名詞「意外」作主語,動詞「是」作謂語,動詞「可以」也只能作謂語,名詞短語「避免的」當然是作賓語了,這樣的「主-謂-謂-賓」的結構,在語法上是錯誤的。
修正:
-------------
一種簡單的辦法,是改成「主-謂-賓」的結構。由於有兩個動詞可供選擇,因此也有兩種方案:
a、意外是避免的。
這樣修改的話,語法上沒錯,但邏輯上不對。
b、意外可以避免的
這樣修改語法和邏輯上就都正確了
還有一種修改方法,即方案C:
c、意外可以避免。
不過在這種方案中,「可以」是副詞,「避免」是動詞了,句子變成了「主-謂」結構。
⑹ 我經常在語法方面犯錯誤。 I often __ __in grammar
take mistakes
⑺ 犯語法方面的錯誤用英語怎麼說
Please do not make mistakes in grammar !
請不要在語法上犯錯誤.
⑻ 在英語語法方面經常犯同樣的錯誤 翻譯
the common mistakes generally made in English grammar在英語語法方面經常犯同樣的錯誤
⑼ 犯語法方面的錯誤的英文
make mistakes in grammar