導航:首頁 > 英語語法 > 早期現代英語的語法特點

早期現代英語的語法特點

發布時間:2021-02-03 15:18:53

A. 早期現代英語語序問題

早期英語 舉個例子來說:
dede
仍是一個實詞。
到了中古英語後期,
由於整個介詞片語位於版句首,它已權經包含有說話者的一部分主觀感情,in dede可解釋為truly。
在現代英語早期,
indeed
已經不再是一個介詞片語,而是一個表示說話肯定語氣的副詞。它
已完成了從實詞到虛詞的演化過程,
其意義和語法功能與現代英語中的indeed已經完全相同,是一個位置左移的現象

我們現在使用的your, you, 還有莎士比亞時代的 ye的祖先應該是古英語的éower你們的, éow你們(賓格), gé你們(主格).發音上ye 和gé還是比較接近的。
由於受到歐洲大陸的影響,英語也學著法語,第二人稱用復數來表示尊敬,參考法語的tu你,vous你們/您。之後thou thine thee就被拋棄了

總之,要說起來,很難說完,這是一個結合歷史,文化,宗教,民族變遷的改變,要了解的話,那麼這些都要結合起來理解

B. 古代英語和現代英語有什麼區別...單詞和語法方面

一些為引用:
差別太大了吧,那裡說得完呢?語音語法詞彙。
語音上:
古詞nama
[nama],現在name
[neim]
古詞fot
[fot],現在foot[fut]
古詞hus
[hus],現在house[haus]
語法上:
古語名詞分陽陰中性。比如scip(今ship)是中性,修飾它的形容詞也要用中性形式。
古詞的變形也差好遠,代詞以外的名詞都有主格,賓格,與格,屬格。
stan
陽性
(今stone)單數主格
復數主格stanas
而scip的復數主格是scipu
而現代英語的復數基本只是加s
今天的動詞最多幾個變形
write
writes
wrote
written
writed
writing
而古代動詞復雜得多了。
lufian(今
love)
lufie
lufast
lufiath
lufath
lufode
lufodest
lufiende
lufa
lufien
lufodon
gelufod

C. 莎士比亞時期的古英語和現代英語的區別

1、時間

古英語(Old English或Anglo-Saxon)是指從450年到1150年間的英語。

現代英語指的是內1150年往後的英語。

2、語法

古英容語的語法和德語比較相近,形態變化很復雜。

現代英語語法更趨向於「主語、謂語、賓語」形式。

3、詞性

古英語的名詞有數和格的分別。數分為單數、復數;格分為主格、所有格、與格、賓格。因此一個名詞加起來共有8種變化形式。此外,名次還分陽性、中性和陰性。

現代英語名詞無數和格的區別,也無陰性、陽性的區別。

(3)早期現代英語的語法特點擴展閱讀

現代英語由中古英語演變發展而來,莎士比亞作為使用早期現代英語的代表,在傳承中古英語、促進早期現代英語的形成和發展、豐富現代英語等方面做出了不可磨滅的貢獻。

古英語的名詞有數和格的分別。數分為單數、復數;格分為主格、所有格、與格、賓格。因此一個名詞加起來共有8種變化形式。此外,名詞還分陽性、中性和陰性。這些性的區分並不是以性別來判斷的,例如婦女就是陽性的。

D. 現代英語語法大全的介紹

《現代英語語法大全》是2008年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是趙俊英。

E. 英語語法特點

英語語法是針對英語語言進行研究後,系統地總結歸納出來的一系列語言規版則。語法是組詞造句權的規則,是把合適的詞放進合適位置的語言(句子)規則,語法可以分成為兩大部分:分別為詞法和句法。詞法包括各類詞的形態及其變化,句法主要講句子的種類和類型,句子成分以及遣詞造句的規律。語法的精髓在於掌握語言的使用。

F. 為什麼現代英語語法和許多以前學過的知識都不同呢

你學的應來該是美式英語自。英語語法在現在的一個新特點就是隨著社會的進步,許多語法乃至單詞的拼寫等等都會發生一定的改變,這是因為人們的習慣慢慢發生了改變,而外國人為了方便,就將許多語法做一些改變,說的時間長了,也就改變了。

G. 英語發展的三個階段

v 古英語,公元450-1100年,
v 中古英語,公元1100-1500年
v 現代英語,公元1500-至今
v 經過1500年的變遷,英語從幾個日耳曼部族語發展成為國際語言,具有其他語言沒有的優點:
v 詞彙的國際性
v 把歐洲主要文化的詞語兼收並蓄
v 詞尾變化簡單,沒有復雜的性,數,格的變化,容易入門。
v 缺點是拼寫和讀音不一致,同義詞和慣用語特別多表現力強卻不易掌握。

古英語時代
v 英國史上也有七國時代,到830年,Alfred the Great統一整個英格蘭。當時多種方言並存,主要有四種:West Saxon西撒克遜語,Kentish肯特語,Mercian莫西亞語和Northumbrian北恩布瑞安語。復合法是主要的構詞法,出現頭韻的修辭方法。
v 兩件事對英語影響深遠:
v 公元597年,牧師Augustine從羅馬來英國傳教,帶入一批拉丁詞。
v 公元790年後,北歐的海盜入侵,丹麥國王卡紐特Knut還一度成為英國的君主,很多斯堪的納維亞半島各國的詞彙進入英語。
中古英語時代
v 公元1066年,諾曼征服成為英國歷史上的轉折,對英語影響巨大。
v Norman French成為英國的官方語言,大量法語詞彙進入英語,直到1204年後,英語逐漸恢復主導地位。
v 1362年英王愛德華三世首次用英語向議會致辭。1476年William Caxon把印刷術傳入英國,對英語的拼寫標准化和傳播書面英語起了很大作用。
v 中古英語末期英語成為英國的國語,喬叟的作品(約1340-1400年)拼寫基本固定,基本詞彙也已形成,證明英語已經成為一種成熟的文學語言。

現代英語時代
v 早期現代英語,文藝復興運動是很多希臘語和拉丁語進入英語,為英語提供了大量的同義詞。
v 後期現代英語從1700年為分界,1640年工業革命後,英國向外擴張,與世界各地交往頻繁,吸收了很多外來語。
v 1775年約翰遜編撰的《英語詞典》是一個里程碑,1828年出版的《美國英語詞典》和20世紀初出版的《牛津英語大詞典》是英美兩國詞典的代表作。

H. 現代英語的發展

語言史學家一般把英語的歷史分為三個時期:古英語時期、中古英語時期、現代英語時期。 (又稱盎格魯-薩克森時期公元450—1100年)
日爾曼部落在不列顛定居後,名自佔領一些地區。盎格魯人佔領了泰晤士河以北的英格蘭的大部分地區和蘇格蘭的低地,朱特人佔領了肯特郡一帶地區,撒克森人佔領了泰晤士河以南的大部分地區。各個部落建立了一些小王國,出現了英國歷史上的七國時代。直到公元830年,阿爾弗雷德大王才統一了整個英格蘭地區。由於全國長期沒有統一,所以古英語時期存在著多種方言,主要方言有四種:西薩克森語,肯特語,莫西亞語和北恩布里亞語。這四種方言都曾一度佔主導地位。西撒克森語保存下來的手搞最多。其它方言在形成英語的過程中也起過很重要的作用。
古英語的詞彙有著濃厚的日爾曼語族的特點。這主要表現為復合法是重要的構詞方法。復合詞在古英語詞彙中佔有顯著的地位。據統計,在史詩《貝奧武夫》3183行詩句中,竟有1069個復合詞。有些復合詞中不重讀部分,漸漸失去了獨立地位,而演變成了詞綴,如for-, in-, -ful 等派生法在古英語中也廣泛使用。共有二十四個名詞後綴、十五個形容詞後綴,-dom, -hood, -ship, -ness, -the, -ful,- ish 等詞綴都可溯源到古英語時期。古英語時期的詩歌有一種特殊的修辭手法,即頭韻(alliteration),由此產生的許多短語一直保留到現在,如night and main, friend or foe, a labour of love。
古英語時期有兩個重要的歷史事件,給英語詞彙帶來較大的影響。第一件事是基督教傳入英國。公元597年,一個名叫奧古斯丁的牧師從羅馬來到英國傳教。羅馬文化隨著基督教傳入了英國。與此同時,一批拉丁詞進入了英語。
第二件事是北歐人入侵英國。從公元790年開始,大批斯堪的那維亞人在英國定居。丹麥國王卡紐特還一度成為英國的君主。斯堪的那維亞人和英國人頻繁交往,所以有許多斯堪的那維亞各國的詞語進入了英語。 (公元1100—1500年)
公元1066年,諾曼人在征服王威廉率領下,橫渡英吉利海峽,在哈斯丁戰役中擊潰了盎格魯-薩克森軍隊,英王哈路德戰死,英國被征服。這在歷史上被稱為諾曼征服。從此,英國結束了分裂狀態,置於中央集權的封建統治之下。謹曼征服是英國歷史上的重要轉折點,對英語的發展有巨大的影響。
諾曼征服之後,諾曼人占據了教會和政府的一切重要職務。以後的二、三百年裡,諾曼法語成為英國的官方語言。普通人仍然講英語,但英語的文字記載卻幾乎中斷。中古英語一般右以分為兩個時期,1204年後,英語逐漸恢復主導地位。1362年英王愛德華三世首次用英語向議會致詞。十五世紀,倫敦標准方言興起。1476年,卡克斯頓把印刷術傳入英國,對英語拼寫標准化、傳播英語書面語都起了很大的推進作用。
在中古英語時期,英語歷經了劇烈變化。詞尾變化大多消失,名詞的性也消失了。詞序,虛詞和語調成了表示句子關系的主要手段。如果說古一英語與其它日爾曼語族的語言一樣是典型的綜合語,那麼到了中古英語末期,英語已逐漸具有分析語的特性。而且這個趨勢一直在繼續著。 (1500-- 2011)
到中古英語末期,英語已經確立了作為英國國語的地位。喬叟的作品證明,英語已成為一種成熟的文學語言。英語語法的簡單化過程已大體完成,拼寫走向固定,基本詞彙也已形成。總之,現代英語的基礎也已經奠定。如果說閱讀中古英語以前的英語彷彿是在讀另外一種語言,那麼十六世紀以後的英語與當代的英語的差別也就不那麼明顯了。
現代英語一般以1700年為界,分為早期現代英語與後期現代英語。1700年英語規范化和標准化過程已經完成,這以後英語的語音和語法都無大的變化,只有詞彙不斷地擴大和豐富。 詞彙方面的變化也是顯著的。由於諾曼法語一度是英國統治階級的語言,大批法語詞湧入英語。在政治、宗教、法律、軍事、社交、服飾、飲食等凡是與統治階級有關的一切領域都有反映。法語詞成了這些領域所用詞語的主體。從此,英語改變了運用復合法創造新詞的主要手段,並用來指稱新事物,表達新概念這一日爾曼語族語言的特徵,而向外來語敞開了大門。用直接引進借詞的方法來滿足對新詞的需要。這一變化對英語詞彙的發展影響深遠,為日後大量借詞—主要是希臘語詞、拉丁語詞—進入英語鋪平了道路。
隨著眾多的法語借詞被吸收進英語,一些法語和拉丁語的詞綴也被英語化了,成為英語構詞的重要素材。如前綴dis-, en-, inter-, mal-, non-, pre-, re-, semi-, sub-後綴如-able, -acy, -age, -al, -ancy/-ency, -ate, -ory, -ance, -ant/-ent, -ician, -ise。與此同時,有些英語本族語的詞綴反而被廢棄不用了。在復合詞的構成格式方面,也吸收了法語的一些特色,例如:名詞+形容詞,副詞+過去分詞(例by-gone)。這些現象,語言學史上稱為英語的羅曼語化。這就是為什麼從譜系關繫上看,英語與德語同族,但現代英語的詞彙和法語更相近的原因。
大量的法語詞的湧入,也使英語詞彙起了詞義變化。有一些英語固有的詞被淘汰掉了,有一些雖然還存在,但詞義范圍有所改變,或者帶上特有的文體色彩和感情色彩。例如:wed在古英語中作「結婚」解,但在中古英語時期傳入了法語詞「merry」,英語中「結婚」這一意義漸漸由marry來表示,wed只用在引申意義中了;它的動名詞wedding還是一個常用的詞,但只限於指「婚禮」。帶有不同文體意義的英語本族語詞與法語並存,組成了英語中特有的同義詞群格式。 早期現代英語時期,對英語詞彙的影響最大的是文藝復興運動。文專職復興運動是十四世紀在義大利開始的,在十六世紀以後的兩個世紀內對英國的影響很大。在這一時期,強調研究古代希臘、羅馬文化,以對抗中世紀的封建文化。於是許多外來詞,主要是拉丁語和希臘語的詞語傳入英語,成為英語的書面語和術語詞的基本部分。同時也為英語提供了大量的同義詞。希臘和拉丁語詞進入英語後有的保留了原來的形式,如climax、 appendix、exterior、axis;有的失去了詞尾,如(括弧內為拉丁語):consult (consultare)、exclusion (exclusioneum)、 exotic (exoticus);還有的改變了詞尾,使之更適合英語的形式,如形容詞詞尾-us 變成了-ous或變成-al,名詞詞尾-tas變為-ty。
經過1640年英國資產階級革命和其後的工業革命,英帝國開始向外擴張,與世界各地的交往日趨頻繁,全球各地的語言都有語匯進入了英語,例如:harem[波斯語,商隊],bazaar[波斯語,市場],shawl[波斯語,披肩],kiosk[土耳其語,涼亭],coffee[土耳其語], nabob[印地語,大富翁],soy[日語,醬油],orang-outang[馬來語,猩猩],paddy[馬來語,稻]。
與此同時,由於與法國一直保持著密切關系,法語詞仍然源源不斷地傳入英語。這一時期傳入英語的法語詞很多保留了法語在發音和拼寫上的特徵,如protégé,被保護人,chaise兩輪馬車。
在構詞法方面,截短單詞和混成詞迅速增加。依靠母音交替構成新詞的方法被逐漸廢棄了。
在這一時期,英語被帶到了英國以外的一些地區、國家。成為那裡的通用語言。這里應特別提到的美國英語。隨著時間的推移,大西洋兩邊的盎格魯-薩克森人使用的英語盡管基本相同,但在語言,拼寫和語法方面都開始出現一些區別。 二十世紀以來,英美的科學文化有了很大的發展,各式各樣的宣傳媒介越來越普及,又發生了兩次世界大戰,從們之間的交往越來越多,英語的詞彙也隨著越來越豐富。詞彙量有了成倍的增加。英語作為一種國際的語言,是英國,美國,澳大利亞,紐西蘭,加拿大等國的國語。使用人口過三億四千萬以上,是在國際上使用最廣泛的語言,在國際交往中起著重要的作用。
經過1500年的變遷,英語從幾個日耳曼部族的語言發展為今天具有重大國際影響的語言,這固然有政治,經濟,社會的原因,但英語本身也有其它主要語言所沒有的長處。詞彙的國際性便是他的優點之一。從本單元簡略地回顧中可以看出英語善於吸收外來詞。一方面英語屬於日爾曼語族,有日爾曼語的共同詞語,另一方面又長期與法語及其它羅曼語族語言的聯系密切,同時吸收了大量古典詞語。可以說,英語把代表歐洲主要文化的詞語兼收並蓄於一身,這在歐洲各語言中間是獨特的。從語法角度看,英語詞尾變化簡單,沒有復雜的性數格變化。英語正在不斷向分析性語言的方向發展,向簡化的方向發展,英語的詞序起的作用越來越大,這也使英語比較容易學習,特別是容易入門了。 由於現代英語的使用范圍極為廣泛,不可避免地出現了各種地區性變體。有的英語專家已經不再把倫敦或英國上層人士的英語作為唯一的標准英語,而把它作為地區英語之一來看待。除英式英語外,最值得注意的是美式英語。美國在18世紀建國之後,本土語言仍以英語為宗,美國學者最初稱它為「在美國的英語」。到了第一次世界大戰之後,美國國力大增,就有學者寫出專著,自稱為「美國語」。現在通稱為「美式英語」或"美語"。在四五十年前,這個術語通常被理解為美國人特有的語詞和語法,從抱「純潔主義」的英國文人看來,它不是純正的英文,但到了第二次世界大戰前後,「美式英語」一詞的概念逐漸變了,只指在美國本土上使用的英語,而不論其與英國英語的異同。現在英國學術界也終於承認美式英語有它的獨立地位,而且,除美式英語外,還有加式英語、澳式英語、新式英語等,它們也各有自己的地區性的詞語和語法等。
一些學者預言英式英語和美式英語這兩大英語變體的差異將會越來越大;他們擔憂未來英美人士之間很可能聽不懂對方的英語。其實這種擔憂是多餘的。這正如中國知名學者周海中教授曾經指出的那樣:雖然美式英語與英式英語在語音、詞彙和語法等方面存在著一些差異,但由於它們的相同之處遠遠大於不同之處,所以不會影響英語表達的規范性;因此,這些差異不會妨礙美英人士彼此交際和交流思想。 英語也有他的弱點。最容易察覺的便是拼讀不統一,造成的拼寫混亂。此外,同義詞、慣用語特別多,這固然使其表現力強,但同時也給英語學習者帶來了不少的因難。

I. 總結現代漢語語法的特點,特別是與英語相比

漢語語法化不應受英語語言學理論過多的影響

漢語和英語都經歷過漫長的發展,都處於高度完善的狀態,詞彙分類非常相似,語句結構在表面上也大致相同,從表面上看許多英語語言學理論應該適用於漢語語法學的學科建設,特別是漢語語句的解析是完全可以套用英語的句法解析模式的。但事實上卻並非如此,漢語語法化不應受英語語言學理論過多的影響,因為漢語與英語相比在構詞造句方面具有許多本質上的差異。

例如,我們暫時認定英語句子「All of us believed him honest.」翻譯成「我們都相信他誠實」。從表面上看這兩個句子結構幾乎完全相同,可以認定這兩個句子的結構都為SVOC,其中S為主語、V為動詞、O為賓語、C為補語。但經過仔細分析,我們可以看出許多可能是因為本質不同而帶來的不同之處。

第一,在英語語句結構中人群與其他事物一樣,在主語結構中可以被任意劃分,如,some of us, any of us, all of us, the great majority of the people。而漢語則不同,人群一般都作為整體充當主語,在謂語中用「完全」、「大都」等副詞來履行英語中的「some of 」、「all of 」等成分的職責。在漢語中我們一般不會用「我們中的大多數人——」來做主語,而用「我們大多——」、「我們當中多數人——」等結構代替。「我們當中有一些人不同意你的看法。」這樣的句子才是典型的漢語語句。

第二,英語的動詞有詞形的變化,漢語的動詞則沒有。例如,在漢語句子「我們都相信他誠實。」中,「相信」一詞沒有任何詞形變化,因此我們單從這個句子來看可以認定「現在,我們都相信他誠實。」是正確的理解。但是在英文句子「All of us believed him honest.」中,由於「believed」為動詞「believe」的過去形式,我們只能認定「過去,我們都相信他誠實。」是正確的理解。因此,可以相信,漢語中的動詞根本不具有許多英語中的動詞在語言表達中擔當的語法功能,所以英語的句法解析模式和規則,甚至其他語法范疇中的某些規則、解析方法可能不適合於漢語語法化相關的學術研究工作。

第三,在英文句子中「All of us believed him honest.」中,「honest」作為賓語補語成分存在,但在相應的漢語句子「我們都相信他誠實。」中,「誠實」一詞就不應該作為賓語補語成分存在,因為那樣會使漢語的語法規則復雜化。為了說明這一點,再取一個英文句子「All of us believed that he was honest.」來進行進一步的分析。雖然它也可以直譯成「我們都相信他是誠實的」,但是我們同樣可以把它譯成「我們都相信他誠實」。這是因為漢語具有一個英語語法根本不具有的語句特徵,漢語的句子中可以沒有動詞而只有形容詞,也就是說,漢語中只要有形容詞便可以構成完整的句子,如「他誠實。」和「他是誠實的。」一樣,都是完整的句子。因此,既然漢語的語句具有這一特徵,那麼依據簡化的原則,在漢語中句子「我們都相信他誠實。」和句子「我們都相信他是誠實的。」就應該具有同樣的句法結構,其中「他誠實」和「他是誠實的」都應視為完整的句子、相同的成分存在於各自的復雜句中,而且「他誠實」中的「誠實」一詞是謂語成分,而不是賓補成分,「他」一詞也應視為主語,而不是賓語。這樣的解析才符合漢語的特點。相反,如果受英語句法解析模式過多的影響而認定漢語句子「我們都相信他誠實。」中的「誠實」作為賓語「他」的補語,那麼漢語語法就會因為英語的特點而被人為地復雜化了。總而言之,在漢語中單獨一個形容詞就可以作為完整的謂語,就因為這個英語語句不具有的特徵,完全可以把漢語中SVOC這樣的句法結構變為「主語+動詞+簡單句」的句式而使漢語語法盡量簡化。英語之所以具有SVOC的句式,是因為英語句子只有在存在動詞的情況下才能被視為完整的句子。因此,英語具有SVOC的句式是適應了英語的特徵,但漢語不具有這個特徵,我們採用這種句式可能並不適合漢語自身的特點。

第四,最關鍵的是,如果我們用「S、V、O、C、A」這些句子成分為漢語句子做句法解析。那麼有些句子我們將很難分析其句法結構。例如:

(1)老王太極拳打得特別好。

(2)我們中有一些人贊成你的看法。

在第1句中,我們把「老王」一詞當作主語,那麼「太極拳」一詞應該是何種句子成分呢?在第2句中,如果「我們中」是狀語,那麼「有」和「贊成」哪一個是主要的動詞呢?我們沒有任何線索來判斷,因為漢語的動詞只有一種詞形,也就是說,漢語的動詞根本就沒有原形和與之相區別的其他形式這一劃分。如果認定「有」一詞為第二句的主要的動詞,那麼第二句可能會出現兩個主要的動詞,因為動詞「贊成」表達的是句子的主要內容。

綜上所述,雖然英語和漢語在句法結構上具有一定的相似性,但由於二者在組詞造句上存在著許多本質上的重大區別,各自都有一些獨有的句法特徵,因此漢語句子的語法解析應以漢語自身特點為基礎建立一套適合漢語自身特點和發展規律的句法解析模式。

句法解析模式是任何一門語言語法學的重要學術領域,它往往包含和體現了一門語言與其他語言在許多語法范疇內的語法內容的不同之處,也就是說,這些不同之處往往也會造成不同語言,特別是在語言文字構成形態方面有重大區別的語言在句法解析模式有重大區別,甚至完全不同。

語法學幾乎是所有語言語言學體系的最重要的組成部分,它的內容是其他分支語言學科的學術成果的集中體現,實質上是以其他分支語言學科的學術成果為基礎進行學術研究而得到的,語法學的內容體現了語言的基本特徵和發展軌跡。

由於英語和漢語是兩門有重大區別的語言,不論是文字形態還是組詞造句都有本質的區別,二者的所有分支語言學科都必定有不同的內容,過多地受英語語言學學術成果的影響,特別是過多地受英語語法學,尤其是句法解析模式的影響,必將使漢語語法化的進程嚴重受阻,使漢語語法化的方向很難正確把握。

因此,漢語語法化不應受英語語言學理論過多的影響。

J. 列舉現代英語的幾種變體及其主要特徵,4種就行,最好是英文,很急,可以的話現在就回答,O(∩_∩)O謝謝

摘要:隨著英語在全球的廣泛傳播,英語已成為當今世界的國際通用語,但回同時也出現了一系列答地域特色鮮明的所謂「新英語」,即英語的區域變體。本文以英語變體之一印度英語為例具體闡述其語音、詞彙以及語法上與標准英語的區別。http://2010.cqvip.com/onlineread/onlineread.asp?id=42856711

閱讀全文

與早期現代英語的語法特點相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610