導航:首頁 > 英語語法 > 英語和日語語法上的區別

英語和日語語法上的區別

發布時間:2021-01-28 00:24:55

A. 日文和英文語法上有什麼不同

很大差別,英語是主謂賓結構,而日語的動詞都放在後頭,也就是主賓謂,而有時主語謂語都可以省略,所以要結合語境,日語是亞洲的語言,相對來說跟漢語還有韓語比較相似,說話的語氣也是比較含蓄謙虛的。

B. 英語語法和日語語法哪個難

1、找語法結構信來息詳細的書,而且自粗略預覽一下。在看日語語法書的時候,千萬別僅僅只是單純性地熟背句式,而因該熟背整個語句,因為這可以更加方便你的掌握,不用擔心看起來摸不著頭腦,並且這樣的話做還才能幫你夯實持續具體方法和詞彙 ,可以算的上是一舉兩得。
2、找習題集做鍛煉,鞏固基礎知識。不論大夥參不參與日語能力考,做習題也是特別必要的,這是因為只有通過足夠的自主練習,才能夠找出我們搞錯的和不明白的,隨時地尋找出薄弱環節,而且要做好記號,時不時復習。也能查找相關主題內容開展強化訓練,進行鞏固,直到熟背它為止。
3、將意思、使用方法類似的句型總結 。前面寫過用法相仿的句式,這必須 我們對語法知識接續 、使用情景等展開 對比和比較,找出他們之間的差異,是不是可以互換。
4、能夠理解日語的詞法思維方式。是因為咱們的語法、語序和日語還是有一些有所不同的,假如咱們不擺脫思維上的差異,那樣就我們不可能用她們的思維去理解他們的想法,這樣就會產生非常多的誤解了。

C. 想知道日語的語法和英語/漢語/古漢語分別有哪些共同點。

樓主的這個問復題出的有點大。制
總的來說,分語音、詞彙和語法等幾個方面。在此僅就個人了解的一些,泛泛而談。
1.日語和英語,最大的不同可能就是日語裡面動詞和賓語的關系和英語、漢語是相反的。
日語都是 賓語在前,謂語在後。而漢語和英語都是動詞加賓語
當然日語、英語、漢語中都有不及物動詞,日語的動詞也還是放在最後。
2.日語和古漢語有些相近的地方。具體有無關系無法給出確切回答。
古漢語裡面的肯定句如:
ーーはーーです和有些古漢語是很近似的。
李廣者,隴西成紀人也。完全可以對應日語,李広という者は隴西成紀の人です。
還有古漢語中有賓語前置,日語在這一點上是一樣的,但是否是受古漢語語法影響不得而知。
另外,因為日本先後幾次學習中國文化,所以日語中的很多詞彙和古漢語都是一樣的意思。
比如:床,古漢語中為坐卧之具,不是現代意義上的床。日語中的床也是這個意思。
走,古漢語中為跑,日語中也是走る,跑的意思。類似的還有很多,不一一例舉。

其他的,建議樓主可以分別查日語和英語語法差別,日語和漢語語法差別及日語和古漢語差別。

D. 英語語法和日語語法一樣嗎

日語比英語應該簡單一點,只要記住單詞和句型,然後就是自謙語和尊他語。
日語學成的時間也比英語段很多,通常日語專業的學生一兩年就可以達到2級甚至一級,堅持努力學會有所成的

E. 日語語法和漢語的語法區別大嗎

區別大。

1、語復序不同:

日語句子制的表達順序是「主語-賓語-動詞(SOV)」。

例:「私は王さんを愛しています。」

漢語則是「主語-動詞-賓語(SVO)」。

例:「我愛小王。」

2、時態不同:

日語時態分為「過去式」和「非過去時」,並且日語的動詞·形容詞根據時態區分明確。比如說要是「今天」的話,會說「今日は勉強します。」「今日は寒いです。」,要是「昨天」的話,會說「昨日勉強しました。」「昨日は寒かったです。」,語句使用過去時。

而在漢語中,如果是形容詞的話,不管是不是過去時,都不加表示「結束」的助詞「了」。如果加上的話,就會變成別的用法,即表示狀態的變化。比如,「今天很冷」在日語中是「今日は寒いです。」之意,而「今天冷了」則為「今日は寒くなりました」之意。

3、介詞不同:

漢語中有相當於英語前置詞這樣的詞類,叫做介詞。在句子中的作用類似於日語中的助詞,不過和日語不同,它是放在名詞前面。比如「私は食堂で友達とご飯を食べます。」,漢語表述為:「我在食堂和朋友吃飯。」

F. 日語和英語在語法應用上到底有什麼不同為什麼說英語是哭著進笑著出,日語是笑著進哭著出

日語是笑著進哭著出,那是因為對於講漢語的中國人來說,日語看上去內因為有大量漢字,而且容發音簡單,所以很易學入門快。
英文的語法比較單純,詞與詞的變形也比較有規律,而且由於西方人的思維方式,使得英文從字面上就可以理解含義,沒什麼轉彎抹角的地方。一般有語言環境的話,提升就會很快。

日語則語法很復雜,因日本人的等級觀念等原因,對不同階層的人要用不同的句型和詞彙說話,而且日語曖昧,話里話、話外音拐彎抹角的特別多。

日語的語法較亂,固定句式比較多,需要單獨記憶。在英語靠一兩個動詞形容詞表示的語義,到了日語就是一個近乎獨立的句式。

日語是黏著語,英語是半屈折半孤立語,漢語則是完全的孤立語。要表達某種語氣,漢語可以加各種副詞、嘆詞,英語可以使用情態動詞,而日語則或者從連接主賓謂之間的助詞下手,或者就是動詞變形。日語動詞的變形不像英語只有單復數、過去式、過去分詞那麼簡單,而是有te形、ta形、命令形、意志形等,而且每一種的用法也不是唯一的。不過日語這方面也有一點好處,就是除了固定一兩個不規則的,其他動詞的變形都有規律可循。

日語語序是主賓謂,到後面有了從句以後會很繞人的。不到最後,不知道說話人要說的到底是什麼意思。

G. 日語中的文法和語法到底有什麼區別

漢語中的語法,英語中grammar這個詞所對應的是「文法」這個詞
「文法」指的就是回一種語言的字答詞句子文章構成的基本規律
比如日語句子成分中的主語、目的語、補足語、客語、主題、連用修飾語等的關系和構成
日語的單詞音便(おんびん)現象,連濁(れんだく)現象,湯桶読み,構詞法,用言的一系列活用都屬於文法內。
文法更具體化細節化簡單化就是現在大多數學生學習日語所學習的句型(文型)
舉個例子來說,~つもりです(表示打算的句型)其實是形式體言(形式名詞)つもり用法的具體化的表現形式。

至於日語中的語法(ごほう)
有兩層意思
第一層意思即等同於文法這個詞
第二層意思即是使い方,也就是詞句的用法,說簡單點就是表現方法對不對
也就是有時候語法上雖然對(文法が正しいが)但是表現方法不對(語法が正しくない)的問題
也就是語法上沒錯但是日本人不那麼說
在日語能力考試中有一種題型,考察一個單詞,然後列出四個句子,讓你選擇這個詞在哪個句子中用的最恰當最合適,這里考察的其實就是語法(ごほう)而不是文法(ぶんぽう)

H. 漢語和日語的一些簡單的語法區別

漢語和日語的一些簡單的語法區別:
1.語序:
日語句子的表達順序是「主語-賓語-動詞」。例:「私は王さんを愛しています。」
漢語則是「主語-動詞-賓語」。例:「我愛小王。」
2.時態:
日語的動詞•形容詞根據時態區分明確。要是「今天」的話,會說「今日は勉強します。」「今日は寒いです。」,要是「昨天」的話,會說「昨日勉強しました。」「昨日は寒かったです。」,語句使用過去時。
而在漢語中,如果是形容詞的話,不管是不是過去時,都不加表示「結束」的助詞「了」。如果加上的話,就會變成別的用法,即表示狀態的變化。比如,「今天很冷」在日語中是「今日は寒いです。」之意,而「今天冷了」則為「今日は寒くなりました」之意。
3.介詞:
漢語中有相當於英語前置詞這樣的詞類,叫做介詞。在句子中的作用類似於日語中的助詞,不過和日語不同,它是放在名詞前面。比如「私は食堂で友達とご飯を食べます。」,漢語表述為:「我在食堂和朋友吃飯。」
4.補語:
漢語中有種詞類叫做補語,作用是跟在動詞以及形容詞後面對其進行補充說明。補語中有不少形似的結構,想要將其逐字逐句翻譯成日語的話很多時候會變得牽強,所以學習起來會有困難。比如,日語中「食べられない」這樣一句話就能通用的,在漢語中要進行區分描述。
5.無主語句子:
漢語中存在沒有主語的句子。「教室に學生がいます。」用中文可以這樣說:「(在)教室里有學生。」這句話即使逐字逐句對應看,也容易理解其意思。但是,「沒有人告訴我今天有考試。」要是根據上面的譯法翻譯出來,便成了意思不清的句子:「人がいません。今日試験があると言いました。」。包含「有」這個字的句子有著特殊的語法構造。事實上該句可以譯為「今日試験があることをだれも教えてくれなかった。」。

I. 日語語法比英語語法哪個難

你好,日語語法和英語語法的難度各有千秋吧。

日語語法中各種受授關系回接合謙語敬語簡直答就是喪!心!病!狂!

首先,看上去日語漢字很簡單,但背單詞的時候你會發現最麻煩的就是漢字。因為日語漢字讀音不是規則的,比如一個「生」字,在日語有104種讀音,只能死記硬背。

其次,日語不像英語,詞和詞中間有空格,而是類似漢語一樣一句就這么不間斷下來。對於詞彙量不牢固的人來說,有時候把一句話中的詞挑出來都有可能挑錯,句式再復雜一點就更不用說了。

日語有自動詞和他動詞,比如「我開門」的開是他動詞、「門開了」的開是自動詞,自動詞本身就有被動意義。這兩個開在日語里是兩個詞,但都是成對出現,兩者一般只差一個字母。英語有類似的及物動詞和不及物動詞之分,但沒有日語這樣成對有規則的出現,必須特別記憶,比如begin和start:可以說The race begins,不能說The race starts。這一點日語算是扳回一局

最後,語音。日語的發音堪稱世上最簡單的, 基礎五十音圖(其實只有四十五個音), 加上濁音, 拗音等才102個音, 記住之後, 你所有的日語句子就會讀了, 相比於中文和英語的發音實在少的可憐。

(望採納,謝謝~)

J. 日語和英語的語法區別在哪

我正好跟抄樓上的相反, 我的第一外語是英語, 第二外語是日語, 個人認為2種都要精通是很難的事情, 畢竟不是一個語系的, 除了學習外來語有一點點的優勢以外,2種的語法上面區別特別的大, 比如英語是SVO(Subject Verb Object主謂賓),而日語是SOV(主賓謂),連最最基本的語法構成都不相同,同時學起來是相當困難的.
我大學主修英語,日語一直都是興趣所在,所以工作以後想考一級,可是總是覺得比較困難,語法方面的語感比較不好,雖然單詞甚麼的還比較好掌握,但是看文章就會有些不知所以,所以說,如果想要學好2門的話應該是需要相當的毅力的,我已經做好了考2,3次的准備了,畢竟日語是這幾年培養起來的,比不的英語的語感從小就培養的,不過,如果有足夠毅力的話,相信都能夠達成的,樓主要加油~

閱讀全文

與英語和日語語法上的區別相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610