導航:首頁 > 英語語法 > 科技英語的語法特點包括四多

科技英語的語法特點包括四多

發布時間:2021-01-24 00:11:34

① 科技英語翻譯的主要特徵(偏重於翻譯)

翻譯包括口譯和筆譯。在筆譯中,又可分為科技翻譯、文學翻譯、政論文翻譯和應用文翻譯等等。翻譯就是「把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來」(引自《現代漢語詞典》)。因而,翻譯本身並不是一門獨立的創造性科學,它既帶有創造性,又帶有科學性,它是用語言表達的一門藝術,是科學性的再創作。隨著國際學術交流的日益廣泛,科技英語已經受到普遍的重視,掌握一些科技英語的翻譯技巧是非常必要的。科技英語(English for Science and Technolgy ,簡稱EST)作為一種重要的英語文體,與非科技英語文體相比,具有詞義多、長句多、被動句多、詞性轉換多、非謂語動詞多、專業性強等特點,這些特點都是由科技文獻的內容所決定的。因此,科技英語的翻譯也有別於其他英語文體的翻譯。
一、翻譯人員必須了解相關科技領域的知識
在科技翻譯中,要達到融會貫通,必須了解相關的科技,熟練掌握同一事物的中英文表達方式。單純靠對語言的把握也能傳達雙方的語言信息,但運用語言的靈活性特別是選詞的准確性會受到很大限制。要解決這個問題,翻譯人員就要積極主動地熟悉這個科技領域的相關翻譯知識。比如,要翻譯「軋機牌坊」這個詞彙,僅僅把字面意思翻譯出來還遠遠不夠,而且有時用詞也不夠准確。「軋機牌坊」按字面意思是「mill housing」, 但根據設備的實際情況,翻譯成「window」更確切一些,工程技術人員也更習慣使用。因此,了解了生產工藝和設備,在翻譯過程中對語言的理解能力和翻譯質量就會大大提高。
二、科技英語翻譯標准
關於翻譯的標准,歷來提法很多。有的主張「信、達、雅」,有的主張「信、順」,有的主張「等值」等等,並曾多次展開過廣泛的爭論和探討。但是,從他們的爭論中可以看出,有一點是共同的,即一切譯文都應包括原文思想內容和譯文語言形式這兩個方面;簡單地說,符合規范的譯文語言,確切忠實地表達原作的風格,這就是英語翻譯的共同標准。為此,筆者認為,在進行英語翻譯時要堅持兩條標准:
(一)忠實
譯文應忠實於原文,准確地、完整地、科學地表達原文的內容,包括思想、精神與風格。譯者不得任意對原文內容加以歪曲、增刪、遺漏和篡改。
(二)通順
譯文語言必須通順,符合規范,用詞造句應符合本民族語言的習慣,要用民族的、科學的、大眾的語言,以求通順易懂。不應有文理不通、逐詞死譯和生硬晦澀等現象。
三、科技英語翻譯過程中要體現語言結果特色
(一)大量使用名詞化結構
《當代英語語法》(A Grammar of Contemporary)在論述科技英語時提出,大量使用名詞化結構(Nominalization)是科技英語的特點之一。因為科技文體要求行文簡潔、表達客觀、內容確切、信息量大、強調存在的事實, 而非某一行為。例如:Archimeds first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.阿基米德最先發展固體排水的原理。句中of displacement of water by solid bodies 系名詞化結構,一方面簡化了同位語從句,另一方強調displacement 這一事實。
(二)廣泛使用被動語句
根據英國利茲大學John Swales 的統計,科技英語中的謂語至少1/3是被動態。這是因為科技文章側重敘事推理,強調客觀准確。第一、二人稱使用過多,會造成主觀臆斷的印象。因此盡量使用第三人稱敘述,採用被動語態,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.應當注意機器的工作溫度。
(三)非限定動詞的應用和大量使用後置定語
如前所述,科技文章要求行文簡練,結構緊湊,往往使用分詞短語代替定語從句或狀語從句;使用分詞獨立結構代替狀語從句或並列分句;使用不定式短語代替各種從句;介詞+動名詞短語代替定語從句或狀語從句。這樣可縮短句子,又比較醒目。
(四)大量使用常用句型
科技文章中經常使用若干特定的句型,從而形成科技文體區別於其他文體的標志。例如It—that—結構句型;被動態結構句型;結構句型,分詞短語結構句型,省略句結構句型等。舉例如下:It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one 。顯然,潤滑好的軸承,比不潤滑的軸承容易轉動。
(五)為了描敘事物精確,要使用長句
為了表述一個復雜概念,使之邏輯嚴密,結構緊湊,科技文章中往往出現許多長句。有的長句多達七八個詞,例句省略。
(六)大量使用復合詞與縮略詞
大量使用復合詞與縮略詞是科技文章的特點之一,復合詞從過去的雙片語合發展到多片語合;縮略詞趨向於任意構詞,例如某一篇論文的作者可以就僅在該文中使用的術語組成縮略詞,這給翻譯工作帶來一定的困難。例如:full-enclosed 全封閉的(雙詞合成形容詞)。
四、科技英語的翻譯方法
要提高翻譯質量,使譯文達到「准確」、「通順」、「簡練」這三個標准,就必須運用翻譯技巧。翻譯技巧就是在翻譯過程中用詞造句的處理方法,如詞義的引伸、增減、詞類轉換和科技術語的翻譯方法等。
(一)引伸譯法
當英語句子中的某個詞按詞典的釋義直譯不符合漢語修辭習慣或語言規范時,則可以在不脫離該英語詞本義的前提下,靈活選擇恰當的漢語詞語或片語譯出。例如:Jigang will fix this problem ring the recent shut down of the finishing mill. 濟鋼會在最近的精軋機停產時解決這一問題。「fix」字典意思為「固定、修理」,這里引伸譯為「解決、處理」。
(二)增減詞譯法
增詞就是在譯句中增加或補充英語句子中原來沒有或省略了的詞語,以便更完善、更清楚地表達英語句子所闡述的內容。在英語句子中,有的詞從語法結構上講是必不可少的,但並無什麼實際意義,只是在句子中起著單純的語法作用;有的詞雖有實際意義,但按照字面譯出又顯多餘。這樣的詞在翻譯時往往可以省略不譯。
(三)詞類轉換
英語翻譯中,常常需要將英語句子中屬於某種詞類的詞,譯成另一種詞類的漢語詞,以適應漢語的表達習慣或達到某種修辭目的。這種翻譯處理方法就是轉換詞性法,簡稱詞類轉換。例如:In any case, the performance test have priority. 不管怎樣進行, 性能測試都要優先。這里將名詞「priority」轉譯為動詞「優先」。
(四)詞序處理法
英漢兩種語言的詞序規則基本相同,但也存在著某些差別。不同的英語句子,在翻譯中的詞序處理方式也常常不同。例如:An insufficient power supply makes the motor immovable. 電源不足就會使馬達停轉。這里將「insufficient power」(不足電源)改序翻譯為「電源不足」較為合理。
(五)科技術語的譯法
工程英語中有大量的科技術語,而且科學性、技術性和專業性很強。科技術語的譯法有意譯、音譯、象形譯和原形譯4種。例如Final as built drawings竣工圖,first aid box急救箱,centrifugal force離心力,gear box齒輪箱、變速箱。

② 科技英語有什麼特色

其一,
科技英語的專業詞彙,是有別於一般英語的最大區別。
其二,
被動語態是科技英語種常見的語法項目。
其三,
主從復合句以及分詞是科技英語中的關鍵。
其四,
廣博的科技知識是科技英語的基礎。

③ 英語學科特點

和其他學科相比,英語是一門比較特殊的學科。和數理化不同,英語屬於語言教育;與同屬於語言教育的語文學科相比,它們有共同點,也有不同之處。英語既是一門技藝與實踐緊密結合的語言學科,又是一門包羅萬象、涉獵廣泛的知識學科,同時還是一門集人生哲理與人類成長經驗於一體的文學學科。學習英語可以幫助我們在學習語言知識的同時擴大知識面,把握時代脈搏,提升自身文化素養。它具有以下幾個特點:記憶性,新異性,應用性,人文性。 1、記憶性
英語學科是一門語言學科,需要記憶大量的信息,以備後期的輸出。要學好英語首先要記單詞,記固定搭配,記語法規則,記時態,記句型,記好篇章,記好的表達方法,最後達到靈活運用的地步。 2、新異性
英語學科與我們所熟悉的漢語之間有很大的差異。而它們所負載的文化之間的差異更大,這就是英語具有很大的新異性。首先,從語言本身來說,英語屬於印歐語系,漢語屬於漢藏語系。這兩種語言在發音、語調、語法、詞彙、表達方式等方面差異很大,如英語是表音文字,而漢語是表意文字;英語的動詞有時態的變化,而漢語的動詞則沒有時態變化。其次,從文化的角度來說,英語與漢語所負載的文化有著極大的差異,學習這不得不在兩個截然不同的文化氛圍和思維模式之間轉換,因而增加了學習英語的難度。 3、應用性
作為國際上最通用的語言之一,英語具有鮮明地應用性。學會了就能使用,使用就能夠有收獲。英語是交際工具,掌握英語就多了一個交流思想、獲得信息的途徑。目前英語的使用越來越廣泛,很多知識信息都以應用為載體,尤其是日新月異而又應用廣泛的電腦技術和網路不會英語的話,將帶來極大的不方便。 4、人文性
英語是一門語言,但在學習英語的過程中所學會的又不僅僅是語言。英語的語音、詞彙、短語、句型,無疑不具有人文內涵,課文的內容更是包羅萬象無所不有。學習英語,我們可以了解到異國的風土人情、風俗習慣、歷史、文化、地理、社會生活、政治經濟、教育科技……使我們理解世界文化的多元與豐富多彩。

④ 英語四個語法

1 will do(動詞原形),be going to do(動詞原形)

⑤ 4級英語的單詞和語法包括了哪些方面

樓主你好.4級英語的水平如果在高考中英語上了125.那麼考4級應該沒有什麼困難

⑥ 英語語法特點

英語語法是針對英語語言進行研究後,系統地總結歸納出來的一系列語言規版則。語法是組詞造句權的規則,是把合適的詞放進合適位置的語言(句子)規則,語法可以分成為兩大部分:分別為詞法和句法。詞法包括各類詞的形態及其變化,句法主要講句子的種類和類型,句子成分以及遣詞造句的規律。語法的精髓在於掌握語言的使用。

⑦ 科技英語的特點有哪些

關於科學技術方面的專業英語詞彙

⑧ 科技英語語法與普通語法的區別

其實說句實話,科技英語語法、科技英語翻譯之類的書籍完全「脫胎」於普通的英語語法、翻譯。

我涉獵過類似書籍的,對於科技英語也有所了解。科技英語的邏輯性、嚴密性、簡明性較普通英語更突出。可是您仔細看書就不難發現,在多數書中其實強調其邏輯性、嚴密性和簡明性的地方不突出、不多(除了從許多例句自身能體現外)。然而作者的目的是讓你們這樣有一定英語語法基礎的專業英語學習者省去基礎英語語法的學習,然後直接去熟悉科技術語以及句子表達。

其實說白了,就是把大部分例句換成的一些含有科技術語、表達的句子罷了。您仔細觀察就會發現,其實它們(普通的英語語法與科技英語語法)大體「輪廓」是相同的,整個語法框架沒有任何區別。舉個簡單的例子;上到中文的科學專著下到電器說明書,它們里邊兒用語的語法會脫離漢語語法的基本規則嗎?

所以,如果您覺得科技英語語法太難,又沒有普通的英語語法基礎的情況下。那完全可以先重新瀏覽一遍基礎英語語法,然後再去啃科技英語語法。如果叫我學科技英語語法,那是肯定不行的。因為首先科技英語里邊兒的術語(無數的生詞!)、表達就會給我理解、分析句子造成了很大的障礙。(現在「內功」深厚才好多了,呵呵)科技英語語法對於很多人來說也是相對枯燥的,看例句像看天書。因此,如果時間充裕或理解科技英語句子有困難,那還是過一遍基礎的語法知識吧。(基礎語法的簡明、易懂的句子還是對我們很有幫助的)

對於您問的普通語法里的一些用法在科技英語語法里也許是錯誤的這一問題我簡單說兩句吧。其實科技英語語法無非是其邏輯性、嚴密性和簡明性的特點比較突出;然而它與普通的英語語法差別不大。就像書面用語的語法跟口語語法的差別那樣吧。:)

我才該叫「不好意思」,更羅嗦。但希望您現在心裡已經有個譜兒了。那就開始學習吧!(Bookworm S)

⑨ 英語語言的特性有什麼啊

1、簡單性 英語是世界最簡單的語言是國際公理。主要表現在三個方面;

一是語法上,簡單有規則,沒有什麼隨意性;

二是詞法上,構詞簡單、一詞多義和一詞多用,可以和不同的介片語合不同的含義;

三是口語語感輕松自然、朗朗上口。

2、歌唱性 英語的歌唱性主要表現在口語表達上,語感細膩柔和、圓潤飽滿、連貫流暢、朗朗上口,易說易唱;具有強烈的節奏感。

3、標准性 英語的標准性主要表現在口語發聲方法上。

一是它的歌唱性決定了它的發聲方法是有技巧有標準的,不可能是隨意性的。所以英語語言沒有方言只有地方口音。

二是英語的母音眾多復雜,沒有標準的發聲方法就很難把它們既發准確又區別開來。

4、邏輯性 任何語言都是人類思維活動的產物,反過來又影響著語言學習者的思維形式的塑造和定型。英語語言是邏輯思維的產物。人類語言發展的規律是先有口語後有文字。

5、不可盲目模仿性 是指學習者不可用母語發聲習慣去模仿英語的標准語音、語調和語氣語感。

盧恩語(Futhark)→古英語(即盎格魯-撒克遜語)(Old English、Anglo-Saxon)→英國英語(English)

即恩→盎→英的三個相似的有規律的音節的之間的相互變化。

古英語受低地日耳曼語影響很大,比如動詞,基本詞彙,發音,復合詞結構,形態變化很復雜,但是與現代的標准德語還是有很大的區別。現代英語並非起源或演變自羅曼語族亦或是法語,但是數萬現代英語詞彙,很大一部分來自法語,約5萬英語詞彙與法語接近甚至是完全相同,現代英語和多數現代歐洲語言都改用字母拼寫。

歷史時期:

一、古英語時期——公元449年至1100年

古英語時期共有四種主要方言:

(1)諾森伯里亞方言--洪伯河(the Humber)以北的方言。

(2)梅爾西亞方言--界乎洪伯河與泰晤士河之間的英國中部地區的方言。

(3)肯特(Kentish)方言--居住在英國東南部地區的朱特人的方言。

(4)西撤克遜方言--泰晤士河以南的方言。諾森伯里亞和梅爾西亞這兩種方言又合稱盎格里亞方言,即盎格魯人居住地區的方言。

二、中古英語時期——公元1100年至1500年

三、現代英語時期——公元1500年至今

現代英語時期又細分為:

(1)早期現代英語時期——公元1500年至1700年;

(2)後期現代英語時期——公元1700年至當前。

(9)科技英語的語法特點包括四多擴展閱讀

英語音系學是指對英語音系(亦即聲音系統)的研究。正如所有語言,無論考慮歷史與否,英語口語的發音因不同方言而異。

這種變異在英語特別明顯,因為它在廣泛地區使用,是澳大利亞、加拿大、美國、愛爾蘭、紐西蘭、英國和加勒比海英語國家等國的主要語言,在世上每一個州都有人以之為母語或第二語言。

英語並沒有決定性和國際承認的標准,所以不同國家的英語有時可能妨礙溝通。雖然如此,不同地區的英語口音仍能互相理解。

英語是一種多中心語言。由於英語的使用范圍極為廣泛,不可避免地出現了各種地區性變體。語言學家已經不再把倫敦或英國上層人士的英語作為唯一的標准英語。除英國英語外,最重大的是北美英語和澳新英語。

自從17、18世紀,美國英語、加拿大英語、澳大利亞英語、紐西蘭英語開始成為獨特的方言。它們也各有自己的地區性的語詞、語法和語音。其他像印度英語、東南亞英語、加勒比地區英語和非洲某些新興國家的英語,都各自受到了當地語言影響、具有語音和詞彙上的特點。

閱讀全文

與科技英語的語法特點包括四多相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610