A. 新聞語言的特點有哪些
新聞語言的特點:公開性、真實性、針對性、時效性、准確性、顯著性、接近性版、開放性、廣泛性、變動性。權
新聞是指報紙、電台、電視台、互聯網等媒體經常使用的記錄與傳播信息的 一種文體,是反映時代的一種文體。
寫法以敘述為主兼或有議論、描寫、評論等。新聞是包含海量資訊的新聞服務平台,真實反映每時每刻的重要事件。可以通過搜索新聞事件、熱點話題、人物動態、產品資訊等,快速了解新聞的最新進展。
每則新聞在結構上,一般包括標題、導語、主體、背景和結語五部分。前三者是主要部分,後二者是輔助部分。
標題一般包括引標題、正標題和副標題;導語是新聞開頭的第一段或第一句話,它扼要地揭示新聞的核心內容。主體是新聞的軀干,它用充足的事實來表現主題,是對導語內容的進一步擴展和闡釋;背景指的是新聞發生的社會環境和自然環境。
背景和結語有時也可以暗含在主體中。閱讀新聞,要注意它的六要素(也就是記敘六要素):人物、時間、地點,事件發生的原因、經過、結果。
B. 新聞語句中英語語法
It has been swift international criticism of that in a joint statement with Germany and Italy 是系表結構,後面的 swift international criticism of that in ... 是表語,形容詞 swift 是 international criticism 的定語。
變通翻譯:他說他准備專好就一項新的協議進行交涉屬,但是如果協商沒有可能的話,那就無關緊要了。在與德國和義大利的聯合聲明中,國際社會已經迅速對此進行了批評。
C. 我需要關於論文呢(新聞英語語言特徵及漢譯策略、)相關的英文文獻
英文文獻可以抄從兩襲個方面找:
第一,新聞英語語言特徵方面
第二,新聞英語的漢譯兩個方面。
對於第一個方面,國外學者研究過的比較多。其中一些英文的參考文獻如下,可以自己總結下:
對於第二個方面,國內學者研究的很多,國外的學者幾乎沒有對這方面進行研究的,英文文獻比較難找。可以這樣寫:Nida(1997)認為在翻譯中的語言形式和翻譯語言中的語言形式和意思上做到對等才算是好的翻譯。幾乎沒有國外學者對中國的成語在新聞翻譯中的運用進行研究。
D. 新聞標題的語法特點
《人民日報》2005年1月1日至31日的國際新聞、體育新聞和文教新聞三個版面的新聞標題為研究對象,運用量化的統計對比分析方法,對大量鮮活的新聞標題語言語法現象進行考察研究,試圖探索總結出報紙新聞標題語言在詞類、句型、句類等方面的語法特點。全文共分為五個部分:第一章:緒論。主要介紹了標題研究的概況,本文選題的原由、意義及研究方法,並且對本文所研究的「新聞標題」一詞做了界定。第二章:新聞標題詞類特點考察,主要以名詞、動詞和形容詞為考察對象。新聞標題中的名詞,絕大多數是表示人或事物的名詞,在語法上不僅經常做主語和賓語,還經常做狀語直接修飾謂語動詞;新聞標題中的動詞,動作動詞使用的頻率最高,在語法上不僅經常做謂語或謂語中心,還出現了動賓結構帶賓語、及物動詞帶特殊賓語等一些特殊用法;新聞標題中的形容詞,性質形容詞占絕大多數。第三章:新聞標題句型特點考察,以新聞標題單句和復句為考察對象。新聞標題單句一般由主謂、偏正、動賓、並列、連謂、同位、獨詞等結構形式構成,其中主謂結構是新聞標題單句的主要結構形式;新聞標題復句中,主題復句各分句之間、引題與主題之間、主題與副題之間、引題與主題與副題之間存在著並列、順承、解說、因果、遞進、轉折、目的、條件、假設等邏輯關系。第四章:新聞標題句類特點考察,以陳述句標題、疑問句標題、祈使句標題、感嘆句標題為考察對象。在結構形式上,這些標題分別具有以下特點:陳述句標題,句末一般不用句號,而且極少使用表示時體范疇的詞語,尤其是動態助詞「了」;疑問句標題,句末的問號可用可不用,而且極少使用疑問語氣詞;祈使句標題,句末極少使用標點符號,而且大都省略表祈使對象的主語;感嘆句標題,句末的嘆號可用可不用,而且句末一般不用表示感嘆的語氣詞。結語:首先對全文內容作了綜述,其後提出,對考察中發現的、而在文中沒有論述的如新聞標題的歧義結構、新聞內部體裁標題結構等問題有待於做進一步更深、更細的考察分析和討論。
E. 試論新聞語言的基本特徵
給幾個清晰的條目,長了沒用,如下:
新聞語言的風格:平實,明快
~語言的品格:客觀,實事求內是容
~文風要求:准確,鮮明,生動
~文采要求:緣事而發,淡中有味. 即敘事要有動感,描繪要有美感,修飾要有實感
~語言的特色:簡練(簡潔,干練,文字干凈利落),確切(准確,貼切),朴實(質朴無華,具體實在),通俗(淺顯易懂)
F. 新聞英語分析特殊語法跟翻譯,急
"It是主語's 是系動詞a situation 是表語of total uncertainty.是定語。
We是主語 can't even see是謂語 the ship 是賓語through the smoke是狀語。
It是形式主語's 是系動詞difficult是表語,後面是動詞不定式短語作真主語 to see 是不定式,if it's still floating or sunk 是不定式的賓語從句。said 是謂語an official 是主語of the Merchant Navy Ministry.是定語。
句子意思:''這是一個完全不確定的情況。通過煙霧我們甚至看不見船。很難看出它是否還在漂浮或沉沒。''商船部的一位官員說。
Three of the tanker's crew是主語 were killed是謂語 and是並列連詞 three others 是主語are still reported是謂語 missing是主語補足語 in Thursday's explosion 是狀語修飾前面兩個並列句,set off是過去分詞短語作定語修飾前面的名詞 by a fire on the 17-year-old Haven是狀語修飾過去分詞.
句子意思:星期四,在已經用了17年的黑文號老船上的火災引發的爆炸中,三名油輪船員遇難,另據報道有三人失蹤。
G. 新聞語言的特點是什麼
新聞的語言特點是:客觀、確切、簡練、朴實和通俗。
1.客觀:客觀的語言是為新聞傳播的主觀意圖服務的。新聞語言的主旨功能在於表達客觀事實,而主觀認識和感情的強烈外露,勢必干擾讀者(聽眾、觀眾)對事實原貌的了解和把握。
新聞語言的客觀特色,通常表現在:
(1)中性詞多於褒貶詞
(2)修飾語的限制性多於形容性
(3)句子的陳述口氣多於感嘆口氣
2.確切:在新聞語言使用上,要求精確性較高,力求消除語言的含混性,但並不完全排斥語言的模糊性。
就事實的報道而言,新聞語言的確切,它的嚴格含義應該是:
(1)確鑿無誤,不誇張,不走樣,更不造假。
(2)恰如其分,敘事、狀物、寫人得當,不可濫用褒貶之詞。
(3)清楚明白,使人一目瞭然,可信無疑。
3.簡練:新聞語言應當簡潔、洗練,干凈利落,切忌拖泥帶水。
4.朴實:新聞的語言講究樸素,就要「有真意,去粉飾,勿賣弄」,不必追求華麗辭藻,盡可能少用形容詞、附加語,不搞那種華而不實的花架子。
5.通俗:就是深入淺出,淺顯明白,大家容易懂,具有社會通用性。
(7)新聞英語語言的語法特徵擴展閱讀:
新聞的語言構成因素
新聞語言的構成,簡括地說,它著眼於人們對事實的實用關系,以事務語言的精煉、准確、嚴謹部分為基礎,又從文學語言和評論語言中適當擷取富有感情和哲理的成分,特別是從既通俗又生動的群眾語言中吸取營養。
新聞語言主要是由事務語言孕育發展而成。自古以來,處理國家事務或重要的個人集團事務所使用的語言,經歷了長期的社會實踐,具有精煉、准確、嚴密的的優點。
新聞語言同時吸收評論語言成分,是由於評論語言富於哲理,具有嚴密的邏輯性,將此引進和豐富新聞語言,就更便於分析繁復紛紜的社會現象,解剖問題的實質,指明前進的方向,給人以啟迪和激勵,加強報道效果。
參考資料:網路-新聞語言
H. 新聞的語言特點都有什麼
新聞的語言特點是具體、准確、簡練
I. 新聞英語分析特殊語法跟翻譯
Three of the tanker's crew是主語 were killed是謂語 and是並列連詞 three others 是主語are still reported是謂語 missing是主語補足語 in Thursday's explosion 是狀語修飾前面兩個並列句,set off是過去分專詞短語作定屬語修飾前面的名詞 by a fire on the 17-year-old Haven是狀語修飾過去分詞.
句子意思:星期四,在已經用了17年的黑文號老船上的火災引發的爆炸中,三名油輪船員遇難,另據報道有三人失蹤。
J. 英語語言的特性有什麼啊
1、簡單性 英語是世界最簡單的語言是國際公理。主要表現在三個方面;
一是語法上,簡單有規則,沒有什麼隨意性;
二是詞法上,構詞簡單、一詞多義和一詞多用,可以和不同的介片語合不同的含義;
三是口語語感輕松自然、朗朗上口。
2、歌唱性 英語的歌唱性主要表現在口語表達上,語感細膩柔和、圓潤飽滿、連貫流暢、朗朗上口,易說易唱;具有強烈的節奏感。
3、標准性 英語的標准性主要表現在口語發聲方法上。
一是它的歌唱性決定了它的發聲方法是有技巧有標準的,不可能是隨意性的。所以英語語言沒有方言只有地方口音。
二是英語的母音眾多復雜,沒有標準的發聲方法就很難把它們既發准確又區別開來。
4、邏輯性 任何語言都是人類思維活動的產物,反過來又影響著語言學習者的思維形式的塑造和定型。英語語言是邏輯思維的產物。人類語言發展的規律是先有口語後有文字。
5、不可盲目模仿性 是指學習者不可用母語發聲習慣去模仿英語的標准語音、語調和語氣語感。
盧恩語(Futhark)→古英語(即盎格魯-撒克遜語)(Old English、Anglo-Saxon)→英國英語(English)
即恩→盎→英的三個相似的有規律的音節的之間的相互變化。
古英語受低地日耳曼語影響很大,比如動詞,基本詞彙,發音,復合詞結構,形態變化很復雜,但是與現代的標准德語還是有很大的區別。現代英語並非起源或演變自羅曼語族亦或是法語,但是數萬現代英語詞彙,很大一部分來自法語,約5萬英語詞彙與法語接近甚至是完全相同,現代英語和多數現代歐洲語言都改用字母拼寫。
歷史時期:
一、古英語時期——公元449年至1100年
古英語時期共有四種主要方言:
(1)諾森伯里亞方言--洪伯河(the Humber)以北的方言。
(2)梅爾西亞方言--界乎洪伯河與泰晤士河之間的英國中部地區的方言。
(3)肯特(Kentish)方言--居住在英國東南部地區的朱特人的方言。
(4)西撤克遜方言--泰晤士河以南的方言。諾森伯里亞和梅爾西亞這兩種方言又合稱盎格里亞方言,即盎格魯人居住地區的方言。
二、中古英語時期——公元1100年至1500年
三、現代英語時期——公元1500年至今
現代英語時期又細分為:
(1)早期現代英語時期——公元1500年至1700年;
(2)後期現代英語時期——公元1700年至當前。
(10)新聞英語語言的語法特徵擴展閱讀:
英語音系學是指對英語音系(亦即聲音系統)的研究。正如所有語言,無論考慮歷史與否,英語口語的發音因不同方言而異。
這種變異在英語特別明顯,因為它在廣泛地區使用,是澳大利亞、加拿大、美國、愛爾蘭、紐西蘭、英國和加勒比海英語國家等國的主要語言,在世上每一個州都有人以之為母語或第二語言。
英語並沒有決定性和國際承認的標准,所以不同國家的英語有時可能妨礙溝通。雖然如此,不同地區的英語口音仍能互相理解。
英語是一種多中心語言。由於英語的使用范圍極為廣泛,不可避免地出現了各種地區性變體。語言學家已經不再把倫敦或英國上層人士的英語作為唯一的標准英語。除英國英語外,最重大的是北美英語和澳新英語。
自從17、18世紀,美國英語、加拿大英語、澳大利亞英語、紐西蘭英語開始成為獨特的方言。它們也各有自己的地區性的語詞、語法和語音。其他像印度英語、東南亞英語、加勒比地區英語和非洲某些新興國家的英語,都各自受到了當地語言影響、具有語音和詞彙上的特點。