⑴ 英語中的減法是哪個單詞
1.加法抄的表達法
如表達「幾加幾是多少襲」,可用「What/How much is+基數詞+and/plus+基數詞?」;如表達「幾加幾等於幾」,可用「基數詞+and+基數詞+is+基數詞」。如:
What/Howmuch is seven and eight?7加8是多少?
Sevenand eight is fifteen. 7加8等於15。
2.減法的表達法
如表達「幾減幾是多少」,可用「What/How much is+基數詞+minus+基數詞?」;如表達「幾減幾等於幾」,可用「基數詞+minus+基數詞+is+基數詞」。
3.乘法的表達法
如表達「幾乘幾是多少」,可用「What/How much is+基數詞+times+基數詞?」;如表達「幾乘幾等於幾」,可用「基數詞+times+基數詞+is+基數詞」。
4.除法的表達法
如表達「幾除以幾是多少」,可用「What/How much is+基數詞+divided by+基數詞?」;如表達「幾除以幾等於幾」,可用「基數詞+divided by+基數詞+is+基數詞」。
⑵ 英語翻譯中的詞義增減法:如果英語詞彙的詞義范圍比漢語寬,英譯漢時要採用增詞法,使原文中隱含的意思得以
1、增詞一般用於三種情況:一是為語法上的需要,二是為意義上的需要,三是為修辭上的需要。
1)語法需要
比如說,英語中沒有量詞,漢譯時就得根據漢語表達習慣增加合適的量詞。
e.g. an elephant 一頭大象
又如,英語可數名詞有單復數之別,漢語沒有。翻譯時有時需要增補恰當的詞語以傳達這一含義。
e.g. The lion is the king of animals. 獅子是百獸之王。
2)意義需要
英譯漢有時有必要增加合適的名詞、動詞、形容詞或副詞,使譯文意思清楚無誤。
e.g. French managers are Napoleonic and their management style is imperial.
法國經理人是拿破崙式的(人物),有著帝王式的管理風格。【增補名詞】
英語中一些形容詞以及由動詞或形容詞派生來的抽象名詞,翻譯時也可根據上下文增補詞語,使符合漢語表達習慣。
e.g. unemployment 失業(現象)
有時為了意思明確還必須重復同一詞語或是增補連詞、承上啟下的詞、概括詞以及上下文需要或背景需要的詞。
e.g. We have discussed our safety and sanitary regulations.
我們已經討論了安全規則和衛生規則。【重復名詞】
3)修辭需要
為使譯文優美自如、生動活潑或是得到強調,有時需要增補適當的描述詞、語氣助詞,或使用疊詞和四字片語,或是重復某些詞語。
e.g. It was a crime so quick, so mean, so harsh, it shocked even veteran crime investigators.
這樁罪案發生速度之快、性質之惡劣、手段之殘忍,就連身經百戰的辦案人員也感到無比震驚。【增補名詞】
2、減詞
減詞一般用於兩種情況:一是從語法角度進行減省,二是從修辭角度進行減省。
1)語法角度
英漢語法差異較大,英譯漢時可在不損害准確傳達原文內容的前提下根據具體情況將冠詞、連接詞、介詞、代詞等略去,使譯文練達流暢。
e.g. We have more water than earth on this globe.
在地球上,水比陸地佔的面積大。【省略代詞】
As it is late, let us go to bed.
不早了,睡吧!【省略連詞和祈使結構】
2)修辭角度[使譯文表達簡介曉暢]
e.g. (To) learn is nor an easy matter and (to) apply (what one has learned) is even harder.
學習不容易,應用更不容易。
⑶ 英語減縮詞語意思
ibid: Ion beam inced deposition.(離子光線導致的沉澱.)
fwiw: for what its worth.(為其所值)
⑷ 漢譯英時減詞法用於哪些情況
1.類似「態勢」,「狀態」這一類在特定片語中失去具體實義,僅僅表示範疇的「輔助」詞,可省略。
例:你應當對退休問題抱積極態度。
You should adopt a positive attitude toward retirement.
「退休」本身不是個「問題」,因此不能譯成「problem"或」issue"之類的詞;譯成「the matter of retirement"也是多此一舉。
例:多年來,該國一直存在嚴重的失業現象。
For many years, there has been serious umemployment in that country.
從修辭上看,」現象「在這里與」失業「搭配,是漢語表達方式不可或缺的一部分,但是」現象「這個詞本身並沒有獨立的意義,所以要省略。
2.漢語修辭中有一種」疊加「手法,把兩個意義相近的詞或片語放在一起,起加強語義的作用。這種詞或片語的結合譯成英語時,多半隻譯其中之一或予以合並,而不需要把兩個都一一翻譯出來,因為」疊床架屋「式的片語在英語表達上是一種累贅。
例:海峽兩岸的中國人都是骨肉同胞,手足兄弟。
The Chinese on both sides of the Taiwan Straits are of the same flesh and blood.
「骨肉同胞」和「手足兄弟」意思相近,都是指同根同祖的「至親」,相當於英語里的「one's own flesh and blood".
例:他從小就認真讀書,刻苦學習。
He worked very hard at his studies even in early childhood.
」認真讀書「和」刻苦學習「是一回事,可以合並起來譯成」worked very hard at his studies".
綜上所述,漢譯英時,要著重英語的表達,凡是不需要翻譯的詞和片語,或翻譯出來會使譯文顯得啰嗦累贅的詞語,都應該採取「省略」的辦法,以保證所譯出的文字簡潔流暢,符合英語的表達方法。
⑸ 英語作業5個句子翻譯【減詞法!!】
1. We must be positive publicity work to birth control.
2.200 kilometers waterway innumerable dangerous shoals, shoals around encircling rocks, the thunder.
3 how awakening, moral character, knowledge of the young is directly related with the speed of socialist constructionand the future of our motherland.
4.Her friends heard about her family difficulties are active lend a helping hand.
5.Objective reality of sports never ends, changes in our practice for understanding the truth is never ends.
⑹ 減的英文是什麼
減的英文是minus
minus英 [ˈmaɪnəs]美 [ˈmaɪnəs]
第三人稱復數:minuses
minus 基本解釋
介詞(表示否定)沒有; 缺少; (表示運專算屬)減去; (表示數目)在零度以下
名詞減號; 負號; 不利; 不足
形容詞負的; 不利的; 略低於某標準的
minus 同義詞
介詞exceptinglesswithout
minus 反義詞
形容詞plus
minus 相關例句
形容詞
1. The temperature is now minus 5 degrees.
現在氣溫為零下五度。
介詞
1. The temperature was minus 20 degrees.
溫度是零下20度。
2. Five minus three leaves two.
五減三剩二。
3. He was minus fifty dollars.
他花了五十塊錢。
名詞
1. There is a minus before the number to be subtracted.
在要減去的數字前有一個減號。
⑺ 英語減的單詞如何寫
minus
⑻ 減法的英文單詞
減法 [jiǎn fǎ]
n. subtraction 在例句中比較
⑼ 減的英語怎麼說
動詞
1.rece
2.cut
3.decrease
4.lower
5.subtract
6.diminish
形容詞
1.shortened
介詞
1.minus