Ⅰ 這句英語有語法錯誤嗎請指點
【點評】
,Icanjusthandlemyself,nobodyelse.
Itissobittertohave結構沒有錯誤,也可以用Itisthat/reallybittertohave
havefeeling中由於有後面like…短語作定語,feeling已經具體化,前面應該加冠詞a,即「一種像…的感覺」。
like是介詞,後面只能跟名詞性詞語(名詞、代詞或動名詞),用從句不對,如改為likesuchasituation(像這樣的一種情境),然後把後面的whatever改為由that引導的同位語從句。
whatever本身就是關聯代詞,等於anythingthat,因此後面的anything與它重復,改為whateverhappens
handle當處理講是及物動詞,後面應該加指代whatever的代詞it
nobodyelse改為butanybodyelse
【全句修改如下】
,whateverhappens,.
Ⅱ 請問這句英語有語法錯誤嗎
不能確定,因為不確定要表達什麼意思,action of senior和import than their words可能有問題。
Ⅲ 這句英語有語法錯誤嗎
<<They [would 錯=were willing to] buy the biggest biscuit <which was刪> baked by listeners for ten [dollors per= dollars a] pound. This competition [caused=received] [strong effect ring=great response among] the listeners. Soon after, various shape+s [ and sizes] of [the=刪] biscuits were sent to the manufacturer by one (listener) after another.>>
Ⅳ 這句英語有語法錯誤嗎
Of course, Snail is a chief food. (加來but)I didn』t agree with this idea, so I (loth 勉強是reluctantly) following(followed) Robert (加 and) went into the living room.( It was astonished us 要改為We were estonished to find) that snails which escaped from the bag had completely possessed (of the hall 應改為 the entire hall). From then on, I can not look at the snail again
尾照你自的中文意思替你更正了原文。
很樂意能夠幫到你,希望會對你有助。
若不明白請繼續問,如滿意敬請採納,O(∩_∩)O謝謝你。
Ⅳ 這句英語有語法錯誤嗎
不對.
What's the matter with you/him...?這兒matter是名抄詞.
作為動襲詞matter後面可能接的介詞是to,偶爾接about。
例句:
It doesn't to her that he was blind.
It doesn't matter about the mess.
It doesn't matter with me. 這一說法不對。
原話這樣說也許更合適:Time differences in different parts of the world does not interfere with email sending
Ⅵ 下面這句英語有語法錯誤么 old men可以換成old people嗎
可以寫成with many old people
Ⅶ 幫我看看這幾句英語是否有語法錯誤
沒有~
很好~
Ⅷ 英語:幫我修改一下這幾句英語。看有沒有什麼語法錯誤之類的。
呃,這位仁兄,真是一塌糊塗啊,你最好發個中文版本讓我給你翻譯好了,真不知道你在說什麼,句子雖然語法有一些是對的,但是上下文根本無關,東一榔頭西一棒槌,簡直是...我都看不下去了!!
如果堅持要這一版,下面是語法部分的修改,內容上沒法改,太亂了
When you see this post, perhaps you do not love me, maybe she has occupied most of your life.不能用逗號連接兩個句子,maybe前改成句號
Thank you for staying with me a year. Although this result isn』t what I want(加逗號)
Darling,please allow(allowing) me to call you like this(整個做seems 的主語)It (it去掉)seems impossible.
The end of the story(沒謂語,變成everything is over 更爽更直接), the best to wish you (改成Best wishes to you!做整個句子,不要和前面的連接起來)
呼呼!!
累死我鳥!
Ⅸ 幾句英語翻譯,看看有沒有語法錯誤
感覺下面回答的都是在雞蛋里挑骨頭
我覺得翻譯的蠻不錯的 沒什麽原則性的語法問題
Ⅹ 這英語幾句話是否有語法錯誤
沒有什麼語法錯誤。第一條不成「句」是因為略去了主句的主謂,但不影響理解。