㈠ 中國人聽別人講英語時特別喜歡糾正別人的語法錯誤嗎
英語不好但是敢說的確實是語法錯誤連篇,但是表達出來意思就可以,相反版外國人不在乎英權語語法,包括小布希都主賓格不分呢,而且有很多固定搭配也是不符合語法的,但是大家都那麼說,也就沒有人在乎了。相比之下,語法較好的人若不敢說,啞巴英語,每次說之前都要在心裡思考語法有沒有錯誤,可能還沒說出來,人家就走了。我不覺得語法錯了丟人,反而看不起啞巴英語的人,我就是後者,每次英語改錯題我幾乎都能拿滿分,寫作也是反復潤色語法。但是批卷老師看中的是書法,因為根本不讀。有很多學生英語作文是抄前面的閱讀理解,或者自己寫的作文語法錯誤比改錯題要多很多,但是書法好了,也比我作文分高。
㈡ 中國人常犯的英語錯誤是什麼
用漢語的思維方式來說英語,同時會把時間點給弄錯了,也就常語法性的錯誤.
在表達某人/某物在某處時,常把BE給丟掉,
㈢ 想學好英語口語和語法,因為自己說英語老是有語法錯誤,怎麼辦😱
多看外國電影和英文歌曲。推薦Friends和sex and the city(後者你的歲數...)或其他你喜歡看的連續劇或電影專,就是反復的看。最好屬能達到背下來的程度。在娛樂的同時會發現口語也在進步哦.!~還有就是交些外國朋友,要敢說,外國人理解能力很強,即...
㈣ 中英文化差異導致英語語法錯誤的,詳細舉例,不會張嘴發生中國式英語的資料,學習下
12個中國式英語典型錯誤
1. 這個價格對我挺合適的。誤: price is very suitable for me.正:The price is right.提示:suitable(合適
0
1. 這個價格對我挺合適的。
誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。
2. 你是做什麼工作的呢?
誤:What's your job?
正:Are you working at the moment?
提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?
3. 用英語怎麼說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?
4. 明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
5. 我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.
6. 我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:漢語里說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。
7. 我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。
8. 現在幾點鍾了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。
9. 我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.
10. 你願意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
11. 我沒有經驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
12. ——這個春節你回家嗎?
——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。
㈤ 大家覺得中國學生英語學習最普遍遇到的問題有哪些呢
談談自己的淺見:
中國學生英語學習最普遍遇到的問題:
1.口語方面
A:受方言影響,有的地方l與r不分,有的地方不捲舌,有的地方n與l不分等等.
B:中國人說中文不是口腔後部發音,所以說出來的英語沒有老外那麼飽滿,顯得缺乏力度.
C:中國人通常缺乏語調,講出來的英語很平,缺少起伏.且母音發不飽滿,輔音又發得太重.
D:學口語目的不明確,多數為了追求發音地道,而忽視了語言是用來交流的,所以重點不是說得有多像,而是說得是否流利,表達是否清晰,准確.
2.閱讀方面
A:為了應付考試,背了許多單詞,但通常重視詞義,缺乏引申與應用,所以導致背的許多詞彙學而不用,造成浪費.
B:閱讀的目的過於應試,應試能力增強,准確率提高,但對文章本身的中心意思,邏輯結構等沒有概念.
C:沒有養成良好的閱讀習慣.缺乏快速閱讀,有效閱讀的訓練.許多學生看得懂全文,但抓不住重點,捕獲有效信息的能力弱.
3.聽力方面
A:缺乏與口語結合的意識,把聽力與口語割裂開來,而沒有意識到聽力是口語的輸入,從而把兩者結合起來,達到一舉兩得的效果.
B:只注重應試能力的培養,而缺乏對正確聽力習慣的養成與培養.對關鍵信息(如轉折,學術詞,例子,主要觀點,邏輯順序,重復,重讀等)不敏感,導致聽力效率低下.
C:對聽力訓練的方法認識不足,許多學生認為多看美劇,多聽BBC,VOA等就能提高,而沒有把重點放在精聽,聽寫,准確率上.
4.寫作方面
A:在應試教育的體制下,背模板成為多數學生對付考試的唯一方法,造成創造性低,思路不開闊,簡單模仿成風.教師應該注重寫作思維(開放性,想像力,邏輯分析能力等的訓練)
B:寫作中多用難詞與偏詞,認為出現的生詞越多,代表水平越高,從而寫的文章難以理解,達不到交流的目的.
C:不重視平時的積累,臨時抱佛腳,沒有經常閱讀原版名著,積累文化底蘊.不重視平時學習的語法知識與寫作之間的聯系,寫作過於單調,缺乏"名詞化"思維.
㈥ 中國學生最容易犯的英語語法錯誤有哪些
Where, which, who, when, whenever, where's~等等開頭,謂語動詞短語等等後綴~之類
㈦ 為什麼我每次講英語老被人說語法錯誤
乖乖 那是因抄為你在說話的時襲候大腦沒有思考啊 比如說主謂一致啊 三單啊 這些在口語中的時候必須大腦也在思考你自己在說的是什麼 你張口就說we was going to have a pictures這不是馬上就暴露出來了嗎?所以 說話的時候腦子一定要有語法意識 這才是最重要的。還有就是多多練習 我也經常練習 如若有時間 歡迎加我Q2435275383
㈧ 日本人說英語會像中國人那樣經常出現語法錯誤嗎
客觀地說沒有中國的好,有兩個大原因。第一,日本語的發音中沒有捲舌音,所以很多內英語捲舌音他們發出容來都變了,聽著很蹩腳。但是中文不同,中文在各個口型都有文字出現使得很多英語詞彙都可以用幾個中文發音拼出(中國那種簡單口語記憶法就是這么出現的,比如goodmorning股的毛寧)。第二,日本的回英語人數比例是亞洲最少的,這和他們國家政策有關,日本不鼓勵全體國民學習英語,所以很多國民都不會說簡單的英語,這和中國的全民學英語熱產生了很大的反差。因為以上兩點,所以我說日本人說英語,沒有中國人說得好
㈨ 我說英語口語的時候總存在很多語法錯誤怎麼辦經常不注意時態單復數加不加ing什麼的還有三個禮拜就...
多說,多聽,抄多讀、多練襲。可以看看英語電影
英語流行歌曲 http://hi..com/fgnmg/blog/item/d6ffcf99d2c4b0af0f244490.html不要怕難,興趣最重要。如當下流行的《緋聞女孩》,《老友記》等。
㈩ 中國留學生說英語最容易犯哪些錯誤
我出國已經十多年了,現在國外定居。
我覺得咱們中國留學生說英語最容易回犯的錯不答是語法錯誤,最容易犯的錯是因為怕犯語法錯誤/怕說錯詞說錯句子而不敢說或者不敢多說。中國人在國外跟老外交流最重要的不是去想怕煩錯誤,而是要多自信點多說點,老外一定會明白你的,不會說不是還有肢體語言么?你說得多了,說得流利了,這才是最重要的,至於語法錯誤那都是小問題,都可以慢慢糾正的(老外說英語一樣也會犯語法錯誤的)。