1. 連英語母語者都會犯的語法錯誤,你中招了嗎
中招了,中了啊😂
我舉個例子,像「你的眼睛比我我的眼睛大」,回有些人答會翻譯成「Your eyes arebigger than me」,這樣乍一看好像沒有什麼不對,但是仔細一看,這句話的意思是「你的眼睛比我這個人還大」,正確應該為「Your eyes arebigger than mine」。
類似的還有像「Yes,he doesn't」這樣的外國人也經常這樣說錯
2. 哪些英語語法是以英語為母語的人都容易弄錯或生疏的
以英語為母語的人容易弄錯的應該是那些特別相似的那種英語語法,我感覺不論是英語還是我們的國語,都要不斷的去努力去進步
3. 以英語為母語的人學語法嗎
外國人不學語法嗎?那我問你,我們學中文學語法了嗎?No,沒有。因版為中文是我們的母語,我權們當然不需要學語法;之前我說過了,語法是語言約定俗成的規則和規律,如果你長期浸泡在一種語言環境中,你自然而然就習得了這種語言,而且知道如何遣詞造句,這就是語言學上的Acquisition(語言習得)。
但是我們高中語文考試題就有糾正語法的選擇題,想必很多人都不能選對,為什麼?因為正確的書寫語法規則是需要學習的;習得的部分只是口語表達而已。
所以,你可以看到,外國人學中文為什麼需要學習語法了吧。因為他們說話的方式和遣詞造句的方式跟我們不一樣,這是思維方式和文化差異導致的。同理可得,我們學習外語的時候,就需要學習他們如何造句,如何用單詞和單詞的組合準確地表達我們想要表達的意思。
成年人學語法是解決英語怎麼說的問題,因為成人不同於小孩,可以通過語言環境習得的方式進行學習,因為模仿能力和聽辨能力已經很弱了。但是成人的歸納總結、邏輯能力比小孩強,所以可以通過語法規則進行語言剖析和理解,從而說出正確語序的句子。
其實我想說的是,我們的語法術語都是國外語言學家的著作中的翻譯版本,而不是中國人自己定的。
4. 兩個以英語為母語的人交流,他們是不是會很別扭
首先先回答你的問題:
一個人為什麼能保證別人能知道他說的意思呢
這是因為人類從歷史發展中積累了約定俗成的概念, 如何的發音表示如何的意思 如何的書寫表示如何的意思 並通過教育將其一代一代傳承下去 而語言教育 就是保證人們之間語音互解的基礎
"chicken是小雞,而見到單詞hen" 說實話 你不說 hen 我幾乎不會想到這個詞 這是詞頻的問題 很明顯 chicken 詞頻絕對高於 hen, 看這個問題的人絕對有一些不知道 hen 因為 hen 是個低頻詞
漢語其實也會有類似問題 但是由於漢語設計的科學性 問題會有所緩解
譬如一個台灣人說"窩心" 我們常常會誤解為"窩火" --這個問題真的是無解喲
又譬如當一個東南亞人說道 "(人民)組屋" 我們就不知道是什麼東西 實際上就是我們說的"廉租房" 但這個問題中至少我們知道它是房子
其次說說我的觀點
漢語當然比英語先進得多:
它具有世界主要語種中最簡單而又最復雜的語法
口語語法可以很簡單隨意 所以漢語才有豐富的表達方式
書面語法則既正式而又復雜 所以才會有歷史上"一字千金"的說法
在近古至近代期間甚至口頭語和書面語從語法角度看簡直就是兩種語言呢 而且神奇之處在於 這兩種完全不同的語法之間具有承襲關系 可以大致地互相理解呢
漢語最科學的地方在於它擁有復雜的語法 而又隱藏了語法的復雜性
漢語具備一切語言所擁有的語法(時態、性、數、格) 但是使用者在用到這些語法現象時會覺得是很稀鬆平常的或者渾然不覺它們的存在 尤其是現代漢語口語通過邏輯性和組合性很好地隱藏了語法上的復雜 使操用漢語的人幾乎感覺不到語法規律的存在 所以才會有很多無知的"漢語無語法論"出現
漢字最科學的設計在於表義(也有部分表音的成分)
只要你學過並熟記一個字, 那麼你就可以猜得出任何一個有該字組成的單詞的意思 而漢語構成最科學的地方就在於通過單字組合成詞 而且每個詞的字數不限 這樣就可以有無數種組合可能 漢字是與語音無關的書寫系統 它甚至可以用來記錄其它語言
"英語之間的單詞沒有任何聯系,他不可能猜出不知道的單詞的意思的,而漢語就可以" 這種現象所顯示的正是漢語表義性和組合性的優勢體現. 通過表義性和組合性漢語將東西加以歸類 譬如 母雞、公雞、小雞都是雞 奶牛、公牛、小牛都是牛(這些在英語中可是差異很大的哦)
但是談到我們可愛的漢字 在享受它英明的表義性和組合性所帶來的便利的同時 我們不得不說漢字的書寫是很難的(相比漢語口語的語法,那確實難上了不止一百倍) 我見過一些漢語說的相當流利的老外 但是漢字一個也不認得、寫不出
漢語更科學的地方在於有統一的語法, 由於漢語採用邏輯性和組合性隱藏了語法的復雜, 人們也可以通過邏輯和組合的方法來造出合乎語法的語句. 而人們造出的這些語句, 通過相同的文字書寫出來, 是差不多的, 於是相同的文字更加強化了相同的語法.
最後 我想說 達爾文不是說物種進化么? 我們的漢語都進化了幾萬年了 英語才進化了多少年啊? 很明顯漢語的進化程度高出英語不止幾十個層級. 誰先進這不是顯而易見么?
5. 把英語作為母語的外國人是怎麼理解語法中的時態語態的
英語作為母語的人從來不去考慮什麼語法,自然而然什麼都習慣了
就想我們自己中國人說中文,也不需要知道語法,就算不讀書也知道怎麼說話
6. 請問我們中國人學英語 語法到底重不重要 英語畢竟不是母語 我們沒有英語環境
看你如何選擇了 如果安分的打個工或者經營小商店。完全沒有必要。可是如果想要有更廣闊的發展。英語是必不可少的。
7. 以英語為母語的人看見一些語法錯誤是種怎樣的體驗
這跟你看到老外所說所寫的錯誤百出、陰陽怪調的漢語時的感覺是一樣的。
8. 以英語為母語的人是不是要學語法和記N多的單詞啊
那我問你,以漢語為母語的你是不是要學語法和記N多的漢字呢?
以英語為母語的人在學校也有英語課,也會默單詞,和我們小時候是一樣的。
9. 英語語法中,有哪些是母語使用者不會去刻意遵守的
把母語使用者的自然表達當作例子來研究,從而總結出來的一般規律,叫做語法。搞清主次關系就知道,不存在不會去遵守這種情況。所有純正的句子都有語法邏輯可循。
10. 我們為什麼要學習語法劃分句子成分 我們有著母語環境、上學後課本里教的很多都是書面語,我們都能看得
可以規范化。你的不一定沒問題,有可能你沒看出來。其實很簡單的,我高二還不會,高三時語文老師講解一下就會了。