❶ 英語語法錯誤帶來的笑話
aback attempts to box-haul his ship.
❷ 關於英語語法有哪些小笑話
一位在美的留學生,想要考國際駕照。在考試時因為過於緊張,看到地上標線是向左轉,仍然不放心地問考官:「turn left?」考官答:「right。」於是他立刻向右轉。很抱歉他只有下次再來。
某人刻苦學習英語,終有小成。一日上街不慎與一老外相撞,忙說:「I am sorry。」
老外應道:「I am sorry too。」
某人聽後又道:「I am sorry three。」
老外不解,問:「Whatareyousorryfor?」
某人無奈,道:「I am sorry five。」
有個老外到唐山去旅遊,住在當地一戶農家裡。早上起來,看見院子里有隻貓,就逗貓玩,這時候這戶人家的老太太出來了,就說:「鼓搗貓呢?」老外還以為是問「早上好」,於是就回了一句「Good morning!」
到了晚上,老太太看見這老外又在洗衣服,就說:鼓搗衣服呢?老外 趕 緊 又 回 答 一 句 :「Good evening!」心裡那個佩服,中國人厲害,連老太太英語都說得這么好!
深夜,老外泡了一杯牛奶,准備喝完睡覺,又被老太太看見了,問老外:「鼓搗奶呢?」老外一聽,連「Good night」都會說,徹底暈菜。
❸ 英語人稱代詞出錯而鬧成的笑話
1.相傳李鴻章有個復遠房親戚,不學無制術,大比之年,他去參加鄉試,試卷到手,一個字也答不出來,急中生智,忙在考卷中寫上自己是李鴻章的親戚。無奈「戚」字不會寫,。寫成了「我乃中堂大人之親妻」。主考官看過後在旁批道「所以我不敢取(娶)...
2.一位沒文化的女青年,給家裡寫信: 親愛的爸爸媽媽,你們請放心,我已經和貧下中農打成一片了。
現在,每天晚上我都和一位老大狼(娘)睡一個坑(炕),我的肚子(膽子)也越來越大了......弟弟回信:
姐姐,告訴你一個好消息,咱媽上吊(調)了......其他你不用擔心。
3.學生的作文里寫道:「我正走在路上,突然路面出現了一堆牛糞,我大吃一斤(驚)。」老師閱後批道:「海量,海量。」
❹ 急急急!因為英語鬧出的小笑話,快!
1 too和two
有一天小明不小心走路撞到一個外國人,他不好意思的說:「I am sorry.」
「I am sorry,too.」外國人回答。
「I am sorry three.」小明馬上回道。
「What are you sorry for?」外國人問。
「I am sorry five…」小明說。
2 關於模糊音
.一家陝西人在紐約唐人街開了家餐館,兒子當服務生,老媽管收錢,老爸做大廚。
某一天,店裡來了個老外,點了個套餐,吃到一半, " 咣當 " ,把湯碗打了。
兒子跑過去看了一下,說: " 碗打了! "
老外想: " one dollar,... ..."
老媽聽見聲音,也過來看,見地上有個破碗,問: " 誰打的? "
老外想: " three dollar?... ..."
兒子說: " 他打的! "
老外想: " ten dollar?! ... ..."
老媽又說: " 還得打一碗! "
老外想: " hundred and one?!?! ... ..."
老爸正在廚房切菜,聽見外面的聲音,趕忙跑出來看怎麼回事。忙亂中,忘了把菜刀放下。
五大三粗的老爸,手持菜刀站在餐廳里,老外一看,心跳加速,血壓急升,但更讓他心碎加崩潰的是老爸的一番話。
老爸對著正在加熱爐上舀湯的兒子說: " 燙,少盛點兒! "
老外: " ten thousand?!!
3 關於名字的諧音
SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.
(場景) 橢圓形辦公室, 喬治布希 和國家安全顧問康多里扎賴斯
George: Condi! Nice to see you. What』s happening?
布希: 康迪(賴斯)! 很高興見到你,發生什麼事情了?
Condi: Sir, I have the report about the new leader of China.
賴斯:長官,我來向你匯報中國的新領導人
George: Great. Let』s hear it.
布希: 好極了,我們一起來聽聽!
Condi: Hu is the new leader of China.
賴斯:胡(誰)是中國的新領導人
George: That』s what I want to know.
布希:這就是我要知道的
Condi: That』s what I』m telling you.
賴斯:這就是我要告訴你的
George: That』s what I』m asking you. Who is the new leader of
China?
布希:這就是我要問你的,誰(胡)是中國的新領導人?
Condi: Yes.
賴斯:是的
George: I mean the fellow』s name.
布希:我是說那個人的名字
Condi: Hu.
賴斯:胡(誰)
George: The guy in China.
布希: 那個在中國的人
Condi: Hu.
賴斯:胡(誰)
George: The new leader of China.
布希:中國的新領導人!
Condi: Hu.
賴斯:胡(誰)
George: The Chinese!
布希:那個中國人!
Condi: Hu is leading China.
賴斯:胡(誰)領導中國
George: Now whaddya』 asking me for?
布希:啊?現在是你問我了?
Condi: I』m telling you Hu is leading China.
賴斯: 我在告訴你, 胡(誰)在領導中國
George: Well, I』m asking you. Who is leading China?
布希:我在問你,誰(胡)在領導中國?
Condi: That』s the man』s name.
賴斯:就是那人的名字
George: That』s whose name?
布希:就是誰(胡)的名字?
Condi: Yes.
賴斯:是的
George: Will you or will you not tell me the name of the new leader
of China?
布希:你到底願不願意告訴我誰(胡)是中國的領導人?
Condi: Yes sir.
賴斯:是的,長官(亞瑟爾)
George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the
Middle East.
布希:亞瑟爾?你是說阿拉法特在中國?我以為他在中東呢
Condi: That』s correct.
賴斯:沒錯
George: Then who is in China?
布希:那麼誰(胡)在中國?
Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)
George: Yassir is in China?
布希:亞瑟爾在中國??
Condi: No, sir.
賴斯:不,長官
George: Then who is?
布希:那麼誰(胡)在?
Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)
George: Yassir?
布希:亞瑟爾?
Condi: No, sir
賴斯:不,長官.
George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of
China. Get m e the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet
he knows.
布希:聽著,賴斯.我要知道中國新領導人的名字,給我接聯合國秘書長.我
覺得他會知道
Condi: Kofi?
賴斯:科費(咖啡)?
George: No, thanks.
布希:不,謝謝
Condi: You want Kofi?
賴斯:你要科費(咖啡)?
George: No.
布希:不!!
Condi: You don』t want Kofi.
賴斯:那麼你不要科費(咖啡)
George: No. But now that you mention it, I could use a glass of
milk. And then get me the U.N.
布希:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然後給我接聯合國
Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)
George: Not Yassir! The guy at the U.N.
布希:不是亞瑟爾!是聯合國的頭!
Condi: Kofi?
賴斯:科費(咖啡)?
George: No, milk! Will you please make the call?
布希:不,牛奶!你給我接通電話好不?
Condi: Call who?
賴斯:給誰打?
George: Who is the guy at the U.N?
布希:誰(胡)是聯合國的頭?
Condi: Hu is the guy in China.
賴斯:胡(誰)是中國的頭
George: Will you stay out of China?!
布希:你能不能不提中國了?!
Condi: Yes, sir.
賴斯:是的長官(亞瑟爾)
George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the
U.N!
布希:也別提中東了!給我接通聯合國的頭就好了!
Condi: Kofi?
賴斯:科費(咖啡)?
George: All right! Light with sugar. Now get on the phone.
布希:好啦好啦!那就少加點糖吧!給我接電話
(Condi picks up the phone.)
(賴斯拿起電話)
Condi: Rice here
賴斯:賴斯在這(這有米飯)
George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too
布希:米飯?好主意。在來兩個蛋卷。
5.有一天小明不小心走路撞到一個外國人,他不好意思的說:「I am sorry.」
「I am sorry,too.」外國人回答。
「I am sorry three.」小明馬上回道。
「What are you sorry for?」外國人問。
「I am sorry five…」小明說。
❺ 求英語句子語法因翻譯錯誤的笑話
英國威爾士郡斯旺西官員一時疏忽,將寫有「我不在辦公室」的路標赫然立在迴路口旁。
法新社答1日報道,根據相關規定,威爾士所有路標均應用英語和威爾士語兩種文字標識。
斯旺西當地一名官員發送電子郵件請人幫忙將「居民區,重型車輛禁止入內」譯成威爾士語。收到回信後,這名工作人員未經確認就把回信內容列印,製成標牌,立在一處路口旁。
這名工作人員沒想到,他當時收到的是一封系統自動回復郵件,內容為「我不在辦公室,請發送任何需要翻譯的文件」。
懂威爾士語的當地人注意到標牌後,立即向有關部門指出問題。斯旺西政府一名發言人說:「一意識到翻譯錯誤,我們立即將它取下。正確路標將盡快就位。」
❻ 英語因為讀錯字音而鬧出笑話的故事
大學里曾經與美國一所大學的學生聯歡,大家談笑甚歡,意猶未盡,便邀請美國學生到我們的宿舍玩。走到半路,其中一個美國女孩問,「Where is the bathroom?」我好不納悶,她怎麼會關心我們的浴室在哪兒啊?我如實指給她看。
女孩接著表達想進去。我忙告訴她,「Sorry,our bathroom is closed。我們的浴室關了」這回輪到女孩納悶地搖頭。一路說笑到了宿舍,女孩又問,「where is your bathroom?」怎麼又問啊?看到我一頭霧水的樣子,女孩說,水喝多了,想去回應「call of nature」(自然的呼喚)。我這才恍然大悟。原來她想去洗手間。事後仔細查書,bathroom不僅有浴室的意思,更多時候是指洗手間。可是,在一些簡化的字典里,迄今,也只有浴室的解釋。
這則還算是笑話,另一件可就沒有這么幽默了。當時我和幾個朋友在美國拉斯維加斯一家酒店乘電梯。梯門一開,涌進三個美國大男孩。其中一位,對著我的一個女同伴,問到「Are you working?」這個剛到美國不久的女孩回答,「Yes,but I am on holiday now。是的,不過我現在假期。」三個大男孩一臉壞笑,樣子很是曖昧。搞得我們莫名其妙。同行的師姐,卻臉色陰沉,一副欲說又止的樣子。事後,她告訴我們,「Areyouworking?」在美國是一句招妓俚語。我們當時都以為他在問,「你在上班嗎?」真是可惡!
英語的很少 還是中文的多些
❼ 英語笑話一則 請問各位是否有語法上錯誤
「that
runs
very
fast」中的that
應該換成which
回答一下2L,你把它翻譯成中文就知道了,公鹿變成了高速公路……
❽ 關於英語發音不準鬧出的笑話
我今天上英語課,老師叫我讀「English」,我讀成了「應該累死」,結果被老師「請」到走廊去站……
❾ 求英語誤會的笑話
誤解英語笑話六則
文/隔山唱歌
我不懂英語,所說的英語笑話也都是聽別人所說憑記憶寫出來,其中發音該怎樣也就按照所聽到的來選擇與其音相同和相近的漢語讀音。當然,會英語的人一看自然明白,不會的也就按照漢語發音笑笑樂樂,輕松一下:
一、好大的油肚
英語你好讀音為「好嘟優嘟」。一胖子每天早晨在公園渡步背英語單詞。一天,正練習英語單詞的他看到迎面來了一個認識的人,於是迎上去用英語說:「好嘟優嘟!」對方伸手拍了拍他的肚皮說:「是啊,好大的油肚,你的油肚也不小!」
二、你才騷勒
候車室里,一女孩拿著英語書邊走邊念,突然踩在一中年婦女的腳上,趕忙用英語說對不起:「稍銳!」對方站起來說道:「怎麼這樣沒禮貌,踩到人不說對不起,還罵人騷勒,你才騷勒!」
三、ABCD
某培訓班自習課上,男學員問女學員:「哈日本特(丈夫)怎麼拼寫?」女學員瞪他一眼,揮揮手說:「勾B,勾B(地方臟話:滾開,滾開!)」男學員一臉茫然,邊走回座位邊自言語:「ABCD,不對,沒有這樣的拼法。」前後左右轟然大笑!
四、罵人是牲口
一職工找出納報賬,出納堅持讓他找領導簽字後才給報銷,僵持一會後,來報賬的職工拿出香煙說:「抽支煙?」出納頭也不抬說:「散克油(謝謝)!」職工說:「不給報就算了嘛,發煙給你抽你還罵人是『牲口!』」
五、哥哥要摸你
男同事早晨上班,抬手向女同事打招呼說早上好:「估得抹寧!」,女同事猛然後退一步,指著男同事大聲說:「大危險分子,你給我死遠點!」其他同事聽到後問是怎麼回事,女同事說:「他把手伸向我說『估的(方言:強行的意思)摸你』」。隔壁辦公室一老同志沒聽太清,便又對別人說:「想不到XX看起來挺斯文的一個人,他竟然對女同事說哥哥要摸你!」
六、別跟我說英語
一博友留言:「隔山唱歌給DANG聽。」我到她博客中留言:「別跟我說英語,說了也白說,我不懂!」回頭再看留言中的字母,連起來一讀原來是「黨」的拼音。博友又給我回復:「哈哈哈哈哈!」
❿ 有關語言出錯時鬧出的笑話 要簡短的 急求。。。。。
1、 一休的日文主題歌,格嘰,格嘰,格嘰,格嘰格嘰,阿姨洗痰盂。。。。。
2、有一句詞:「打起鼓,敲起鑼」我爸一直聽成「大屁股,翹起來」他還納悶兒呢,把屁股翹起來干嗎?
3、第一次聽趙詠華的《最浪漫的事》,那句「我能想到最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老」我聽成:「我能想到最浪漫的事,就是和你一起賣賣電腦!」當時以為是中關村在打廣告。
4、程琳的《信天游》「大雁聽過我的歌,小河親過我的臉」聽成:「大爺聽過我的歌,小伙親過我的臉」,心想這是什麼女人嘛!
5、任賢齊版的《神鵰俠侶》主題曲「讓我悲也好,讓我醉也好……」我總是聽成「揚過悲也好,揚過醉也好……」哎~干嗎老跟男主角過不去呢!!!
6、電視上做減肥廣告,手托在腰上,一搖一擺的走出來,說了一句「想減肥,為什麼不用索芙特?」我聽成了「想減肥,為什麼不用手扶著?」心想,光用手扶著怎麼就能減肥?
7、還是小時候,唐老鴨「啊噢,演出開始了」聽成:「啊噢,野豬拉屎了!
8、同事聽張信哲的《愛如潮水》,困惑地問我:「為什麼他要唱'答應我你從此不在深夜裡排隊』(徘徊)?」
9、第一次聽童安格的《耶麗亞女郎》,吃了一驚,聽成:「野驢呀,神秘野驢呀~~~~~~」
10、《聽媽媽講那過去的事情》:我們坐在高高的谷堆旁邊~~~
聽成:成我們坐在高高的骨堆旁邊~~腦海里浮現出白骨成堆的情景,汗!
11、 聽《難忘今宵情》:再見,再見,相會在太平間………其實是相會在彩屏前。
12、以前我有好一段日子聽蕭亞軒《愛的主打歌》「我在唱什麼什麼都覺得,原來原來你是我的主打歌。」時,對這個「主打歌」我一直誤認作是「朱大哥」或者「豬大哥」,還奇怪這個歌詞到底要說啥?
13、陳奕迅 >其中一句詞是這樣的