導航:首頁 > 英語語法 > 外國人講英語會有語法錯誤嗎

外國人講英語會有語法錯誤嗎

發布時間:2021-01-03 21:41:11

⑴ 英語語法用錯,外國人還能聽得懂嗎

當然可以聽的懂 外國人一般說話也不講語法的 只要你把重要的幾個字說了 他們都能理解的

⑵ 錯嗎那些美國人英國人日常說英語犯不犯語法錯誤

當然會錯
看歐美電影時你經常會發現他們說的在咱們學的語法上根本套不上,全都是錯的

⑶ 我現在 看歐美電影 英文都能聽懂 老外交流也能聽懂,工作上用的英語也都知道什麼意思,但是我有個問題:

是進步了!難道你想學中國式的啞巴英語?
其實我們都是為了考試而專去學習什麼語法啊什麼的屬。你想我們自己講中文,你會去考慮語法問題么?講英語,主要看的是你的語感,而不是說要你每說一句都要去考慮語法什麼的問題。
但是如果是書面的話,就要考慮到語法了。就好像我們自己寫作文,也會要盡量的讓語言流暢,詞語漂亮點的么。
不用擔心的!能聽懂歐美電影,你已經很強了!

我們上語文課還會交我們中文語法呢!那你現在跟著中文語法走了沒有?交你語法,只不過是讓你在最初的時候,沒有語感的時候,不要犯一些基本的錯誤而已。不要再在你的語法上糾結了!!那不是一個很大的問題!除非你要面對考試而不是面對一個老外~~~

⑷ 英語語法錯誤外國人是否能聽懂

能聽懂,沒問題

就像一個中文差的老外和你說「電影院,我,去了昨天」

⑸ 如果和老外交流英語,語法錯誤,他會覺得怎樣聽不懂還是聽得別扭,比如could i take so

語法是無所謂因為老外很不重視語法,在外國沒有語法,語法是中國人自創的。這個例子不是語法問題,是語氣輕重的問題。。這時候就必須選擇第一個句子了。

⑹ 去參加展會,英語不是太好,也就是一般,遇到外國人人家聽著是不是會笑話我語法錯誤啊

不會的 注意不要緊張 把自己的水平發乎出來,外國人只會關心你講話的內容,不會笑專話你的 ,盡量表達屬好自己的信息,把他們需要的傳達給他們就OK啦。 有時候只是幾個詞外國人就會明白了 很容易 you can do it.come on! 祝你一切順利!

⑺ 中英文化差異導致英語語法錯誤的,詳細舉例,不會張嘴發生中國式英語的資料,學習下

12個中國式英語典型錯誤
1. 這個價格對我挺合適的。誤: price is very suitable for me.正:The price is right.提示:suitable(合適
0

1. 這個價格對我挺合適的。
誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。

2. 你是做什麼工作的呢?
誤:What's your job?
正:Are you working at the moment?
提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?

3. 用英語怎麼說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

4. 明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

5. 我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.

6. 我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:漢語里說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。

7. 我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

8. 現在幾點鍾了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。

9. 我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.

10. 你願意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

11. 我沒有經驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

12. ——這個春節你回家嗎?
——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。

⑻ 美國人說英語會說錯嗎語法會錯嗎

美國人說英語會說錯嗎?語法會錯嗎?
答:不要說是美國人說英語,就是英國人說英語,中國人說漢語,不是會有說錯的嗎,不是也會有語法錯誤的嗎?所以這個問題的答案是非常明顯的:會!
the rock 說 if you smell?what the rock is cooking.
後來又改成do you smell?what the rock is cooking.
然後又變成 can you smell? what the rock is cooking.
我琢磨著應該沒錯吧? 這句話按照美國翻譯,是什麼意思?
別翻譯成做菜,這不對
答:the rock不大寫,是什麼?是人還是岩石?會說話的rock,是寓言故事還是什麼,請註明出處。否則不好判斷。
是誰在改來改去呢?the rock? 寫故事的人? 後面的what句是句號還是問號?(句首大寫,我知道是樓主習慣)。
所以我只好自已去找出處:
The Rock returns 2011: Dwayne Johnson is back with WWE, will host Wrestlemania 27
BY SORAYA ROBERTS
DAILY NEWS STAFF WRITER
Tuesday, February 15, 2011
The Rock has rolled back into World Wrestling Entertainment after almost a decade in the Hollywood hills.
On Monday night's episode of "WWE Raw," the 38-year-old wrestling champion and star of "The Scorpion King" was announced as the first host of Wrestlemania in its 27th year.
After the lights dimmed on the show's stage, the crowd went wild as The Rock - real name Dwayne Johnson - walked out and said his signature line, "If you smell what the Rock is cooking!!!"

⑼ 中國人聽別人講英語時特別喜歡糾正別人的語法錯誤嗎

英語不好但是敢說的確實是語法錯誤連篇,但是表達出來意思就可以,相反版外國人不在乎英權語語法,包括小布希都主賓格不分呢,而且有很多固定搭配也是不符合語法的,但是大家都那麼說,也就沒有人在乎了。相比之下,語法較好的人若不敢說,啞巴英語,每次說之前都要在心裡思考語法有沒有錯誤,可能還沒說出來,人家就走了。我不覺得語法錯了丟人,反而看不起啞巴英語的人,我就是後者,每次英語改錯題我幾乎都能拿滿分,寫作也是反復潤色語法。但是批卷老師看中的是書法,因為根本不讀。有很多學生英語作文是抄前面的閱讀理解,或者自己寫的作文語法錯誤比改錯題要多很多,但是書法好了,也比我作文分高。

⑽ 美國英國人說英語有錯嗎

哪國的口語都會有語法錯誤。強如余秋雨老師、英國首相、美國總統在講話時,也免不了被人挑回出語答法上的錯。

其實,只要是大家都能理解的口語,就不能算錯。比如「和諧」,過去只是形容詞,是不能拿來「被」的,直到近些年,「被~~」出現並被普遍接受後,才被用作動詞的。

這樣解釋,是希望你能明白,任何國家的口語,是不斷發展和創新的,不能用語法來限制它的發展。比如經典的「Long time no see」,是中文「好久不見」的直譯,而從語法上講,正確的語法應是I haven't seen you for a long time。但隨著它漸漸地被廣泛使用,已經被列為標準的英文片語,寫進了教材,就不能說它是錯誤了。

值得一提的是,這類中式英文,在國際英語語系中,佔了5%~10%。再次印證了「流行的即是官方」的論調。

希望這樣解釋,你能明白。

閱讀全文

與外國人講英語會有語法錯誤嗎相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610