㈠ 人教版七年級英語下冊63頁語法要點翻譯
How was your school trip?---------你的校游怎麼樣?
It was great!--------太棒了!
Did you go to the zoo?-------你去動物園了嗎?
No,I didn't.I went to a farm.------不,沒去。我去農場了回。答
Did you see any cows?----------看見牛了嗎?
Yes, I did.I saw quite a lot.----------是的,看見了。我見到了相當多的牛。
Did Carol ride a horse?-------卡羅爾騎馬了嗎?
No,she didn't.But she milked a cow.-------不,她沒有騎馬。但是她給一頭牛擠奶了。
Were the strawberries good?----------這些草莓好嗎?
Yes,they were./No,they weren't.--------是的,他們很好。/不,他們不好。
㈡ 英語翻譯下,語法能解釋下最好
隨著國會抄准備離開本城鎮,也許是在襲來年,將不會再有在幫助這樣汽車製造業的政策。一場來自於汽車製造業的災難將可能導致成百上千,甚至上百萬的該行業的職工失業。
(註解)1. for the year表示明年,等於 for the coming year;
2.Congress表示國會;
3.resolution 表示決議;
4.auto instry表示汽車製造業
5. in the making 表示在這個市場,應為 in the marketing;
6.hundreds of thousands if not millions 表示成百上千,甚至上百萬。
㈢ 請教下面這句話的英語語法和翻譯。
這句話的翻譯是:你的成就是你這些年你和你老師父母的努力的收獲。
語法有誤,and後面的of要去掉。
㈣ 英語七年級下冊12單元語法要點求翻譯,在線等,急!
上個周末你做什麼了?我做我的家庭作業了。/我們去劃船了。
誰看望了她的奶奶?貝姬看望了她的奶奶。
上個周末他去哪裡了?她去一家農場了。
她與誰一起去的?她與她的同班同學一起去的。
㈤ 英語 翻譯 注意下語法,謝謝
Your goods are being finished graally. The details of the packing need your confirmation. Please check and confirm the attachment, thank you!復
If you have any questions please promptly tell us, we will improve it as soon as possible, thank you!
我是英制語學校的,絕對沒問題
㈥ 七年級下冊英語39頁語法表翻譯
今天天氣怎麼樣?今天天氣很晴朗。你想做什麼呢?我想打羽毛球。他們干什麼呢?他們在打籃球,還有,打羽毛球。
㈦ 請詳細解釋以下英文句子和語法,不要隨便翻譯。只能設成100分,答得好我再加分。
It is certainly true that the university should give its attendants an advantage when they hunt for a job in the job market, which is the very end that the majority of parents who send their children to universities do have. In that case, they would be less likely to be disappointed.
...is the very end ...do have 那裡是什麼意思,是指最後的打算嗎?這是一個固定片語嗎?能不能再造個句子?
【答】此處的end雖然沒有最後的打算的意思,但是也不能說沒有關系,end字面意思是結束、終點、最後的意思,引申一下,可以解釋為最終,再引申一下就是終極的意思,而終極的就可以理解為最主要的,或者說最想達到的,也就是你所說的打算,所以在這里very end的意思是「非常重要的目的」或者「最主要目的」的意思,不清楚是否為固定搭配,抱歉。
【全句翻譯】非常明確的是,大學應該為其學生在就業市場上找工作提供一定的優勢,這也是大部分家長將其子女送入大學的最主要目的。這樣的話,他們就會少些失望。
There has always more to learn than schools have time to teach, so inevitably some things and subjects that are considered to be less important must be left out.
請問前半句是不是應該在than後面加個what呢?
【答】個人覺得可加可不加,加了也沒錯,不加也可以,因為這不是嚴格意義上的比較,只是一種陳述,而且是以There開始的句子,可以省略what。
【全句翻譯】要學的東西永遠比在學校里教的東西更多,因此不可避免地,一些被認為不那麼重要的事情和課程就必須被舍棄。
Both practical skills and academic skills can be learnt outside school. However, academic subjects are less likely to be learnt outside the formal ecation system simply because most children do not want to spend their evenings and weekends on learning more than their teachers have told them about such topics.
最後more than 在這里是什麼用法?感覺有點像unless.
【答】這里也是比較,就是一般的比較用法,表明不願花時間學更多,比什麼更多呢?比學校老師教的更多。這里沒有unless的意思,unless是除非的意思,沒有not less than的意思。
【全句翻譯】實務技能和學術技能都可以在學校之外學習得到。但是,學術課程在正規教育體系之外學到的可能性相對較少僅僅是因為大部分的孩子不願意將他們的晚上和周末用來學習比他們的老師在這些話題上教給他們的更多的知識。
However, this does not automatically mean the Internet can play all the roles a school can, nor that it can take the place of school ecation.
...all the roles a school can... 這里語法上允許嗎?是否可以在寫作中這樣寫?為什麼不寫成all the roles a school can play?nor 後面為什麼有that?
【答】all the roles a school can是沒有問題,即學校能扮演的所有角色或學校能提供的所有的功能的意思,沒有問題,後面的play是可以省略的,加上去反而顯得重復。nor後面加上that,是因為這個整句話的主語是形式主語this,後面半句中的it是指Internet.後面句前面的謂語也是mean後面跟的是一個完整的從句,前面加that,就是this does not mean that,只是否定的,所以加了nor。
【全句翻譯】然而,這並不是自動地意味著互聯網可以扮演學校可以扮演的所有角色,也不意味著它可以取代學校教育。
㈧ 8年級下冊英語語法表格翻譯
比較級的用法
1.比較級常用的句型結構
(1)「as+原級+as」表示「與…一樣」回
(2)「not as/so+原級+as」表示「與…不一樣」
(3)「比較答級+than」表示「比都…」
(4)「最高級+比較的范圍」「…中最…」
2.特殊用法:
(1)比較級+and+比較級 表示「越來越…」
(2)more and more +原級 表示「越來越…」
(3)「the 比較級,the比較級 ……」表示「越…就越…」
(4)「the 比較級+of……」表示「兩者中較…」
㈨ 下面的英語句子,翻譯+語法分析親
句子中有兩處錯誤:
① Qin Shi Huang後面的逗號應該去掉,因為Huang後面緊跟的是句子謂語;
② protected應該改為protecting,因為是前面的fortifications起到保護作用(即執行protect這個動作),所以要用現在分詞而非過去分詞。
1.句子成分分析
主語:Qin Shi Huang
主要謂語動詞:ordered
賓語:walls…be built
句子主幹是Qin Shi Huang ordered that walls should be destroyed and a new wall should be built.後面的creating…attack為分詞獨立結構,作用是提供附帶說明。
2.從句分析
句子只有一個從句--定語從句。
walls後面的that divided his empire作walls的定語從句,意思是「割裂其帝國的」。
3.分詞短語分析
①現在分詞短語connecting the remaining pieces作定語修飾前面的wall,意思是「連接殘留部分的(一堵新牆)」,而其中的remaining作pieces的定語,意思是「殘留的、保留的」。
②現在分詞結構creating…attack被逗號隔開,稱為分詞獨立結構,其作用是附帶提供說明、額外信息等。而其中的過去分詞短語protecting the empire from northern attack為fortifications的定語,意思是「保護帝國免遭來自北方襲擊的」。
整句譯文:秦始皇命令要把那些將帝國割裂開來的牆拆除,並要建起一堵連接剩餘殘端的新牆,創立起防範北方襲擊的堡壘。