❶ 英語長句的語法分析
In the cities, 地點抄狀語襲
people 主語
wait for and celebrate 主句的謂語
the cherry blossoms and autumn leaves 主句的賓語
that spring up from the earth 定語從句 ,修飾形容主句的賓語
as though 好似,彷彿,好像。連接詞
to remind us 不定式表示目的狀語
that the concrete and neonare a mere overlay. remind的賓語從句,充當賓語
不明白可以再追問
謝謝採納啦
❷ 英語長句語法分析~!
Many have reservations,but keep them to themselves 。主句
in what they perceive as a climate hostile to the pursuit of understanding for its own sake and the idea of an inquring,creative spirit.
是由名詞性從句做介詞in賓語。這個部分在句子中當方面狀語。
as a climate hostile 是關系代詞what的補語,按照中文可以理解為 they perceive what as a climate hostile
to the pursuit of understanding for its own sake and the idea of an inquring,creative spirit.
這里的to the pursuit of ,,,應該是a climate hostile 的定語。to the pursuit of understanding,and to the pursuit the idea of 的定語
在追求過程中的惡劣環境。
for its own sake 是一個片語。
應該修飾to the pursuit of understanding ,and the idea of an inquring,creative spirit.兩個並列成份
不知道是不是這樣,我個人的理解。
❸ 英語長句中語法分析,有勞高人指點。
句子的意思為:事實是,提供一系列的在一個穩定的商業環境中保持低成本的內計劃實踐,在動容盪時可以增加風險級別。can increase risk levels ring disruptions是supply chain practices的賓語,designed to keep costs low in a stable business environment是用來修飾practices的定語從句
❹ 推薦一些關於分析英語長句的語法書
個人認為
星火英語的語法書已經很不錯了。
❺ 求分析英語長句語法結構並翻譯
Which引導的是抄定語從句。第一句話的中文翻譯請參考以下:
當一個陌生人在費力地對付一個行李箱時,他不僅會覺得自己處境尷尬,而且也需要幫助;共情,就是你對此陌生人的處境及需求的理解能力,以及你對他所需要的幫助,假設你不是沒有能力提供,能夠且切實提供了幫助。
希望能幫到你!
❻ 自選1個經典的英語長句、難句,自行分析其句子成分和成分之間關系,指出句子主
most people主語,seem to have 謂語,bad dreams 賓語,early in the morning 時間狀語,progress與awaken這兩個動作都是由most people發出的,所以用ING表示主動,人們專前進和醒來,不是人們被前進和被屬醒來,progressing toward happier ones before awakening是做most people的後置定語,suggesting可改為WHICH suggest,指代前面所講的現象暗示.這後又接一個賓語從句
❼ 英文長句,求分析語法結構:
我覺得這個句子的主語抄: the emergence of small satellites 以及 their quick adoption……a space capability 謂語是:has given 賓語: 直接賓語: the posobility 間接賓語是: these countries 目的狀語: to shorten their learning curve
我認為你的理解有一些地方有點錯誤,(1)句子中第二個and連接的應該是way的兩個定語,to develop low-cost satellites technology 以及 rapidly establish a space capability.你認為的第三個主語是動賓短語,動詞原形是不能做主語的,(2)第一個主語里的adoption不能換成adopted,因為它是名詞來做主語,as a way的意思是「作為…的方式」,way to do的意思是「做……的方式」
這是我的理解,希望能幫到你,如果有不對的地方也希望你能指正
❽ 求英語長句分析【具體運用什麼語法】
回答:本句是主從復合句,即條件狀語從句+定語從句+主句。具體分析如下:
從屬連專詞If (引導條件狀語屬從句)+主語machines+ 復合謂語are invariably(頻率狀語) contrived +方式狀語as technological prostheses + 定語從句that are designed to amplify the physical faculties of the body , + 主句的主語they + 復合謂語are also(狀語)built + 方式狀語according to this logic + 目的狀語to outdo, to surpass the human in the sphere of physicality altogether.
❾ 英語長句分析
首先 "let us pray that" 後面就跟了個從句,它pray 的是 "the will to resume dialogue may prevail between parties" 和 "a negotiated solution can finally be reached"。意思是指各個團體支持重啟對話並且獲專得一個協商的解決方法
然後我屬覺得那個one是指 「a negotiated solution" 的,這個是個從句,是用來解釋"solution" 的。意思是這個解決方法在雙方認同以及國際認可的邊界的基礎上能夠允許兩個國家和平共處。