『壹』 英语语法和日语语法一样吗
日语比英语应该简单一点,只要记住单词和句型,然后就是自谦语和尊他语。
日语学成的时间也比英语段很多,通常日语专业的学生一两年就可以达到2级甚至一级,坚持努力学会有所成的
『贰』 英语语法和日语语法哪个难
1、找语法结构信来息详细的书,而且自粗略预览一下。在看日语语法书的时候,千万别仅仅只是单纯性地熟背句式,而因该熟背整个语句,因为这可以更加方便你的掌握,不用担心看起来摸不着头脑,并且这样的话做还才能帮你夯实持续具体方法和词汇 ,可以算的上是一举两得。
2、找习题集做锻炼,巩固基础知识。不论大伙参不参与日语能力考,做习题也是特别必要的,这是因为只有通过足够的自主练习,才能够找出我们搞错的和不明白的,随时地寻找出薄弱环节,而且要做好记号,时不时复习。也能查找相关主题内容开展强化训练,进行巩固,直到熟背它为止。
3、将意思、使用方法类似的句型总结 。前面写过用法相仿的句式,这必须 我们对语法知识接续 、使用情景等展开 对比和比较,找出他们之间的差异,是不是可以互换。
4、能够理解日语的词法思维方式。是因为咱们的语法、语序和日语还是有一些有所不同的,假如咱们不摆脱思维上的差异,那样就我们不可能用她们的思维去理解他们的想法,这样就会产生非常多的误解了。
『叁』 日语与中文在语法的区别很大吗
差别相当大:
现代抄日语:
1.语序基本为SOV型(主语-宾语-谓语),而且主语经常可以省略
2.句子的构造有SP型(主语-述语构造)和TP型(主题-述语构造)两种,但界限不明确,甚至可以将SP型划到TP型以内
3.修饰词(状语,定语等)一般都在被修饰词之前
4.黏着语:附属词(助词,助动词)发达,在解读句意时有重要作用
5.体言(名词,代词等)利用助词表示格,体言本身没有格变化
6.用言(动词,形容词,形容动词)有活用,一般用来表示时态和相,或者显示其在句子中的作用(作状语,定语等)
现代汉语:
1.没有活用(词形变化),基本语序为SVO型(主语-谓语-宾语)
2.孤立语:词序在解读句意时相当重要
3.有时利用"把","将","以"表示宾格,此时语序为SOV型
4.没有时态这一语法范畴,但有相(完成相"了",经验相"过",进行相"着")
5.名词与形容词没有格变化,利用语序表示格
『肆』 日语和英语的语法区别在哪
我正好跟抄楼上的相反, 我的第一外语是英语, 第二外语是日语, 个人认为2种都要精通是很难的事情, 毕竟不是一个语系的, 除了学习外来语有一点点的优势以外,2种的语法上面区别特别的大, 比如英语是SVO(Subject Verb Object主谓宾),而日语是SOV(主宾谓),连最最基本的语法构成都不相同,同时学起来是相当困难的.
我大学主修英语,日语一直都是兴趣所在,所以工作以后想考一级,可是总是觉得比较困难,语法方面的语感比较不好,虽然单词甚麼的还比较好掌握,但是看文章就会有些不知所以,所以说,如果想要学好2门的话应该是需要相当的毅力的,我已经做好了考2,3次的准备了,毕竟日语是这几年培养起来的,比不的英语的语感从小就培养的,不过,如果有足够毅力的话,相信都能够达成的,楼主要加油~
『伍』 日语中的文法和语法到底有什么区别
汉语中的语法,英语中grammar这个词所对应的是「文法」这个词
「文法」指的就是回一种语言的字答词句子文章构成的基本规律
比如日语句子成分中的主语、目的语、补足语、客语、主题、连用修饰语等的关系和构成
日语的单词音便(おんびん)现象,连浊(れんだく)现象,汤桶読み,构词法,用言的一系列活用都属于文法内。
文法更具体化细节化简单化就是现在大多数学生学习日语所学习的句型(文型)
举个例子来说,~つもりです(表示打算的句型)其实是形式体言(形式名词)つもり用法的具体化的表现形式。
至于日语中的语法(ごほう)
有两层意思
第一层意思即等同于文法这个词
第二层意思即是使い方,也就是词句的用法,说简单点就是表现方法对不对
也就是有时候语法上虽然对(文法が正しいが)但是表现方法不对(语法が正しくない)的问题
也就是语法上没错但是日本人不那么说
在日语能力考试中有一种题型,考察一个单词,然后列出四个句子,让你选择这个词在哪个句子中用的最恰当最合适,这里考察的其实就是语法(ごほう)而不是文法(ぶんぽう)
『陆』 日文和英文语法上有什么不同
很大差别,英语是主谓宾结构,而日语的动词都放在后头,也就是主宾谓,而有时主语谓语都可以省略,所以要结合语境,日语是亚洲的语言,相对来说跟汉语还有韩语比较相似,说话的语气也是比较含蓄谦虚的。
『柒』 日语语法与中文一样吗
不一样!
日文的语序是,主宾谓。这点和大多数的语言都不一样。
中文是主专谓宾,如“我爱你属”
日文是主宾谓,如“我你爱”
日文的时态比较简单,基本就是现在时和过去时,时态的种类比中文多,比英文少。
日文的动词有活用,就是词尾有变化。而中文没有。
总之,这两种语言的语法是很不一样的!
『捌』 日语语法难吗和中文有什么区别
东经日语从以下几个方面回答这个问题:
1、语知序不同:
日语版句子的表达顺序是权“主语-宾语-动词(SOV)”。
例:“私は王さんを爱しています。”
汉语则是“主语-动词-宾语(SVO)”。
例:“我爱小王。”
2、时态不同:
日语时态分为“过去式”和“非过去时”,并且日语的动词·形容词根据时态区分明确。比如说要是“今天”的话,道会说“今日は勉强します。”“今日は寒いです。”,要是“昨天”的话,会说“昨日勉强しました。”“昨日は寒かったです。”,语句使用过去时。
而在汉语中,如果是形容词的话,不管是不是过去时,都不加表示“结束版”的助词“了”。如果加上的话,就会变成别的用法,即表示状态的变化。比如,“今天很冷”在日语中是“今日は寒いです。”之意,而“今天冷了”则为“今日は寒くなりました”之意。
3、介词不同:
汉语中有相当于英语前置词这样的词类,叫做介词。在句子中的作用类似于日语中的助词,不过和日语不同,它是放在名权词前面。比如“私は食堂で友达とご饭を食べます。”,汉语表述为:“我在食堂和朋友吃饭。”
『玖』 日语语法和汉语的语法区别大吗
区别大。
1、语复序不同:
日语句子制的表达顺序是“主语-宾语-动词(SOV)”。
例:“私は王さんを爱しています。”
汉语则是“主语-动词-宾语(SVO)”。
例:“我爱小王。”
2、时态不同:
日语时态分为“过去式”和“非过去时”,并且日语的动词·形容词根据时态区分明确。比如说要是“今天”的话,会说“今日は勉强します。”“今日は寒いです。”,要是“昨天”的话,会说“昨日勉强しました。”“昨日は寒かったです。”,语句使用过去时。
而在汉语中,如果是形容词的话,不管是不是过去时,都不加表示“结束”的助词“了”。如果加上的话,就会变成别的用法,即表示状态的变化。比如,“今天很冷”在日语中是“今日は寒いです。”之意,而“今天冷了”则为“今日は寒くなりました”之意。
3、介词不同:
汉语中有相当于英语前置词这样的词类,叫做介词。在句子中的作用类似于日语中的助词,不过和日语不同,它是放在名词前面。比如“私は食堂で友达とご饭を食べます。”,汉语表述为:“我在食堂和朋友吃饭。”
『拾』 日语语法和英语语法哪个简单一些
英语好学,日语语法要学三年,而英语语法只要三天。