㈠ 英语-句子分析-语法-结构
给你拆抄开了,袭希望我的答案对你能有所帮助!
It
is
at
the
WTO
where
the
people
(in
charge
of
the
global
economy)
set
the
rules
for
(
(what
can
be
protected),
(what
can
be
regulated),
and
(what
punishments
can
be
imposed
on
(whoever
breaks
the
rules)
)
).
㈡ 英语句子语法分析
The
corals
were
fantastic
主语:The
corals
(这些珊瑚)
系动词:were
(是)
表语:fantastic
(荒诞的,
奇异的,
古怪的)
中文翻译:这版些珊瑚是非权常奇异的
they
were
shaped
like
fans,plates,brains,lace,mushrooms,the
branches
of
trees
and
the
horns
of
deer.
主语:They(
它们)
谓语:were
shaped(成形为)
状语:like
fans
,plates,
brains,
lace,
mushrooms,
the
branches
of
trees
and
the
horns
of
deer(像扇子,盘子,脑状,蘑菇,树枝,以及鹿角)
中文翻译:他们外观形成想扇子,盘子,脑状,蘑菇,树枝,以及鹿角.
如果满意,请采纳,谢谢!
㈢ 英语句子语法分析
所采纳答案为错误答案。本句是简单句,主系表结构,根本不存在从句。
Competition among indivials of the same species (intraspeciescompetition),是主语 one of the major mechanisms of natural selection,是同位语内。 is 是系动词the concern of evolutionary biology. 是表语。
本句意容思:同一物种不同个体之间的竞争(种内竞争),作为自然选择的一个主要原理,现在属于进化生物学。
㈣ 英语句子语法分析!!
This 是主语was是系动来词 an architecture of dominance 是表语in which subject peoples were literally made to feel small by buildings that epitomized imperial power.是定自语从句。其中in which引导定从并作定从中的地点状语 subject peoples 是定从中的主语were literally made是定从中的谓语 to feel small 是定语从句中的主补by buildings 是定从中的方式状语that epitomized imperial power是定语从句中的定语从句修饰buildings。
句中的in which与 by buildings并非重复。一个是地点状语一个是方式状语。该定从的字面意思:在这个巨大的建筑设计中通过强化帝王权力的建筑物让普通人感到渺小。
㈤ 分析英语句子语法
句子主抄干是:袭the first thing was all the vivid colors.
I become aware of 定语修饰 the first thing
surrounding me 修饰 colors.
后边的 purples reds oranges yellows blues and greens 是colors的同位语
㈥ 英语句子解析,分析下句子,各种语法,和句子意思
【译文】这就引出一个问题,即自噬性溶酶体是否确实可以成为细胞的致死因素?或者说,回当细胞因不可答修复的损害而死亡的时候,如果观察到了自噬性溶酶体的功能特征,是否可以说这是细胞对自噬性溶酶体做出的反应呢?------------- 翻译的时候,打破了原来的句子组织结构,否则不便于用汉语表达。【句子结构】基本结构是 This raises the question...后面的of whether...整个都是the question的同位语。
㈦ 帮忙分析一个英语句子的语法
Competition是主语袭 among the indivials of different species (interspecies competition) 是定语is 是系动词a major concern of ecology. 是表语。It是主语 (指代intraspecies competition)is 是系动词one of the factors 是表语controlling the size of competing populations, 是定语and 是并列连词extreme cases 是状语(前面省略了in)it 是主语may lead to 是谓语the extinction of one of the competing species.是宾语。
不同物种个体之间的竞争(种间竞争)是生态学的主要部分。它是控制有竞争关系的种群数量的一个因素,而极端情况 下 它可能导致竞争的一方灭绝。
㈧ 英语句子语法分析!!
On the basis of these experiments and of field observations, 是状语the so-called law of competitive exclusion 是主语was formulated, 是谓语according to which no two species can occupy the same niche.是非限制性定语从句,其中according to which 引导定语从句并作从句中的状内语,其中according to可以看作是短容语介词which代替前面的句子作其宾语no two species 是定从中的主语can occupy 是定从中的谓语the same niche.是定从中的宾语。
本句意思:基于以上实验和实地观察,所谓的竞争灭绝法则是成立的,根据这一点两个物种不可能同时完全占有同一有限资源。
㈨ 英语句子分析(从语法方面)
Similarly in the corporate world,地点状语,each company 主语抄,has谓语, its clearly defined goals宾语. Usually时间副词,these are not as easily specified as in a football match这个是there be句型
And it is the job of every employee to ensure that these goals are met.这是一个强调句,句型为it is...that,强调的内容是the job of every employee,整个句子的意思是正是每个劳动者的工作才使得这些目标得以完成
㈩ 分析以下英语句子的结构,和语法。
Indeed, the English language is not the special preserve of grammarians, language police, teachers, writers or the intellectual elite. English is, and always has been, the tongue of the common man.
二个来源简单句;
第一个the English language is not the special preserve of grammarians, language police, teachers, writers or the intellectual elite. 系表结构;
第二个English is, and always has been, the tongue of the common man.
也是系表结构,and always has been是并列结构。