A. 德语welch从句和定语从句的区别
在德语这来种用法里这两个没区别自,都相当与英语的which.
比如
Ich habe einen Fehler gemacht, den ich schon mal gemacht hatte.
Ich habe einen Fehler gemacht, welchen ich schon mal gemacht hatte.
两个意思完全相同.口语里第一种用法更多
B. 德语语法中wenn引导的从句的句子语序 RT
wenn ich schlechte Laune habe,dann kaufe ich mir ein Geschenk.动词最后一位~wenn+主语+其他成分+(动词原形+情态动词)/(动词)
C. 德语wenn和falls引导的条件从句问题。
falls就是如果抄,相当于英语袭的if
wenn可以做如果,引导条件状语从句,这个时候和falls完全一样.
但wenn还可以引导时间状语从车,类似英语的when,表示当...时候.
也就是说,wenn可以替代falls,但falls不一定能替代wenn
falls引导从句用法和所有从句一样啊,从句前置则主句反语序.
从句后置则主句正语序
D. 想要一个德语语法(所有从句和带zu从句)的总结,最好是自己总结出来的
1.带zu不定式
基本上等同于英语“to do...",不是从句
2.从句
主句,引导词+...+谓语内
或者 引导词+...+谓语,主句(这时容主句谓语在“,”后第一位)
3.至于定语从句(关系从句)和英语一样,多了个关系代词(引用词)
引用词是der, die, das。 根据格的变化也可以是den, dem , der, deren, dessen.
注:不是表语从句!!!!!刚刚好象看到答案里哪个说是表从(有时候“可以”充当表语成分)
E. 德语的语法helfen加Dativ我完全可以理解,语序指的是各种成分出现的顺序,如果从句宾语先出现
entsprechende Vertragsgestaltungen im Hinblick auf Vermögensschäden helfen, das Risiko auf einem kontrollierbaren Niveau zu halten
有用helfen mit 的。,有接zu的。。看你怎么用了 或者后面接从回句也是很答方便的
F. 德语 wann和 wenn 的用法
一、wenn如果用在时间上,表示过去的重复性动作,现在的重复性动作版,权现在的一次性动作,一般将来时的一次性动作。是种假设,属于条件从句。
二、wann是表示何时,不能用于从句,表示时间的特殊疑问词。
wann作提问的时候用,同等于英语的when。wenn和als都可以表示“当......时”。
als只能在这种情况下用:发生在过去:一般只发生一次的某件事情,其他大多数情况下都用wenn。
(6)英语和德语的语法比较系列之从句篇扩展阅读:
一、wann, 疑问代词,表示什么时候。可以构成疑问句,也可以作为连接词,引出宾语从句。
例如:
Ich weiß nicht, wann er zurückgekommen ist. 我不知道他是什么时候回来的。(连接词)
二、wenn, 连接词,表示当......的时候/在......的情况下,可以引出时间状语从句与条件状语从句。
例如:
Wenn ich Zeit habe, gehe ich mit dir ins Kino. 如果我有时间,我就与你去看电影。(引出条件从句)
G. 德语从句放前面时,可分动词合一起吗
1.如果可分动词是从句中的变位动词,从句又是以尾语序形式出现,那么可分动词内确实不需要再分开写了,但如容果可分动词以第二分词或者不定式的形式出现,那么前缀ge-和不定式符号zu要放在可分前缀和根动词之间.要注意的是在正字法改革后,有些以前合在一起写的动词现在都分开写了,如:Rad fahren(旧:radfahren),spazieren gehen(旧:spazierengehen),kennen lernen(旧:kennenlernen)等等
2.bis 引导时间状语从句的含义是:主句中的持续性行为被bis后面出现的行为或者状况打断,从而中止,所以一般情况下,bis前后的动词都会使用一般时,而不使用完成时.
H. 德语wenn和falls引导的条件从句问题。
falls就是如果,相当于英语的if
wenn可以做如果,引导条件状语从句,这个时候和falls完全一样内.
但wenn还可以引容导时间状语从车,类似英语的when,表示当...时候.
也就是说,wenn可以替代falls,但falls不一定能替代wenn
falls引导从句用法和所有从句一样啊,从句前置则主句反语序. 从句后置则主句正语序
I. 德语问题
A英语没有问题。德语句子确实不对。
ich sage ihm, dass er zu mir kommen soll.改成这样。
B 你理解得有点问题。2句都是主专语从句。第一句比属较特殊。也可以说是宾语从句(忘记有没有what引导的宾语从句)因为如果改成action is what we need句子意思也没变化,对不对?
而如果按照你给出的,句子的主语是what we need 而不单单只是what
第二句你的主语分析没错。
如果改成德语,what we need= was wir brauchen. what they did on earth= was sie tats'chlich gemacht /getan haben
J. 德语语法问题,关于um…zu,damit,学过的与的进
damit加从句,从此变位跟从句主语,um。。。zu的zu后面是加动词原形,所以改成k?nnen.
damit后面的从句的主语可以与主句主语一致,也可以是别的主语。而um。。zu词组中,由于主语不出现,所以主语必须与主语主语一致。
例如:ich muss arbeiten, damit meine Familie ein besseres Leben haben kann.这句话的damit引导的从句中主语和主句主语不一致,这句话就不能用直接转化为um。。。zu句型。
希望对您有用!