在国外,老外们抄有时候会避免使用陈述句,因为陈述句的表达显得生硬、没礼貌,会给人命令的感觉。这时尽量使用疑问句,否定句或从句,以积极的、建议的、比较的、人性的语气代替消极的、命令的、直接的、武断的语气,举例:点餐时,想要一杯咖啡,中式英语:I want to have a coffee. 地道英语:Could I have a coffee,please?
Ⅱ 容易误会的英语问题
`````````
不可以吧··
看某部电影
男的说,I AM GAY ,AS DEEP AS YOU CAN IMAGINE·
Ⅲ 英语语法错误带来的笑话
aback attempts to box-haul his ship.
Ⅳ 要求修改英语语法错误,大家是怎么处理的
So she informed Mr. Brownlow and Miss Rose of Monks' trap
Ⅳ 在英语语法方面经常犯同样的错误 翻译
the common mistakes generally made in English grammar在英语语法方面经常犯同样的错误
Ⅵ 英语语法错误导致句意不同的例句
1. proved是起修饰作用的.整句话的原句是what he said which is proved to be true。proved是来修饰what he saidwhich is 可以省略.
2.light可作名词, 加上ed原本light即为lighted则是形容词,故加ed,而fell是fall的过去式(你可能记错了)
3.remaind是起修饰作用,原句应为much things which are remaind to be down.much remaind to be down则是其缩略式,remaind是来修饰much things的
Ⅶ 英语语法错误题 会的快来
LZ你好…尽我一份力吧,year没加S .he's换成his,最后一个that去掉
Ⅷ 英语语法用错的尴尬场景,你有遇到过吗
Long time no see. 好久不见。是不是觉得熟悉得不能再熟悉了呢?然内而到现在还没能发容现有什么问题呢?
其实,Long time no see 属于有语法错误的中式英语,其最早出现的时间可以追溯到19世纪末,由大批移民美国的华籍劳工创造,而成为了一个美式英语短句。其后随着英美之间的商业和海事往来而进入了英式英语的领域。其他同样因此而进入英式英语词汇的洋泾浜英语还有“no can do”(不能做)和 “chop chop!”(赶快!)
Ⅸ 求一篇有关单词理解错误而造成误会的英语笑话
A:I'm sorry! B:I'm sorry,too. A:I'm sorry three. B:What are you sorry for? A:I'm sorry five.
“我很抱歉”“我也很抱歉”(把too听成了two)“我抱歉第三次版”“你为什么抱歉啊?”权(for听成了four)“我抱歉第五次”
Ⅹ 因为英语语法,导致理解错误的例子
_____ different life today is _____ what it was 10 years ago.
第一空填 how 不能填 what a;第二空填from。此题中如填what a,则感叹句还原后就变成了A different life today is from what it was 10 years ago.与原句所表达的意思就不版一样了;填权how后,句子还原为Life today is different from what it was 10 years ago.