⑴ 中英文化差异导致英语语法错误的,详细举例,不会张嘴发生中国式英语的资料,学习下
12个中国式英语典型错误
1. 这个价格对我挺合适的。误: price is very suitable for me.正:The price is right.提示:suitable(合适
0
1. 这个价格对我挺合适的。
误:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。
2. 你是做什么工作的呢?
误:What's your job?
正:Are you working at the moment?
提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?
3. 用英语怎么说?
误:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
4. 明天我有事情要做。
误:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
5. 我没有英文名。
误:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don't have any money.我没有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我没有车。I don't have a car.
6. 我想我不行。
误:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。
7. 我的舞也跳得不好。
误:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
8. 现在几点钟了?
误:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
9. 我的英语很糟糕。
误:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better.
10. 你愿意参加我们的晚会吗?
误:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
11. 我没有经验。
误:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
12. ——这个春节你回家吗?
——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
误:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
⑵ 请教几个英语句子的区别,以及是否有语法错误
语法正确。意思:一个真实而可靠的你。
语法错误。意思不通。
严格来说语法是错误的。内但是,在比较随意的口容语里有可能出现,因为母语是口语的人,特别是教育程度偏低的,有时候说话的时候会用real 代替really. 比如:
“This is really good!”简化成“This is real good!”
所以第三句的意思就是一个极其/非常/特别可靠的你。
P.S: 这三个都不是完整句子,就是短语而已。
⑶ 英语的一个语法问题
全句是这样的吧:It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.
to the point of adv. 到达…的程度
It is difficult (to the point of impossibility) for the average reader under the age of forty to imagine a time when...
翻译过来就是:
对于不到四十岁的普通读者而言,要他们想象这样一个时期是很难的,难到了几乎不可能的程度(就是说四十岁以下的读者几乎不可能想象的到一个这样的时期)。
后面的when引导的定语从句修饰time,“在这一时期,高质量的文艺评论可以在大多数大城市的报纸上被读到”
整体翻译的时候可以调整一下从句和主句的语序^_^
⑷ 一个英语语法上问题
Who做主语的情况下疑抄问袭句不需要改变语序。比如,who taught you a few words of Italian? 谁教了你一些意大利单词?
Who做宾语的情况下主语和动词要改变语序,Who did you teach a few words of Italian?你教了谁一些意大利单词?
你这道题的情况下是who做主语的情况,就没有必要考虑语序问题,只要把正常的陈述句语序跟在who后面就可以了。第二种情况严格上来讲也不算语法错误,把taught拆分为did teach,是一种强调这个动作的表达方式,但这里提问的是人,所以就不能用。那种强调的表达比如that waiter did teach me a few words of Italian,别人不相信那个waiter教了你意大利语,你强调表达他真的教了我,这样。
建议多去看看这种句子,会有种语感的。
⑸ 英语语法错误导致句意不同的例句
1. proved是起修饰作用的.整句话的原句是what he said which is proved to be true。proved是来修饰what he saidwhich is 可以省略.
2.light可作名词, 加上ed原本light即为lighted则是形容词,故加ed,而fell是fall的过去式(你可能记错了)
3.remaind是起修饰作用,原句应为much things which are remaind to be down.much remaind to be down则是其缩略式,remaind是来修饰much things的
⑹ 问一个英语的语法问题
注意下,歌词里很多东西你去讲语法是说不通的,歌词本身是按自己想表达的意思去专写,有些就没有遵循一门语言属该有的语法了,每种语言里都应该有这种现象,汉语也有,你自己去琢磨,像你刚才说的,有些短语中间是无法再加宾语的,就算加了,意思也会改变,英语中我们说 I give up,不是me give up,在书面正式语法中,我很少听说 give me up,除了口语和歌词中。所以简单的听歌就行了,歌词里讲语法有点那什么了。。。
⑺ 问一个英语的语法问题
疑问形容词QUEL...?(什么...?,
哪个...?)
在性、数上要和它所修饰的名词的性、
数相
一致。共有以内下四种形式:
Quel...?
修饰一个容阳性单数名词。
Quelle...?
修饰一个阴性单数名词。
Quels...?
修饰一个阳性
复数名词
。
Quelles...?
修饰一个阴性复数名词。
它用于直接
疑问句
中:
Quel
est
votre
passe-temps
favori?
你最喜欢的
消遣是什么?
Quelle
heure
est-il?
什么时间了?
Quels
jours
as-tu
de
libres?
你哪天有空?
Quelles
affaires
comptes-tu
prendre
avec
toi?
你打算带点什么东西?
⑻ 问一下高一英语的一个语法问题 faint as+adj 的形式是什么意思,急!
指颜色变暗淡
例句The color became faint as the sunset.
当日落时天色变得暗淡.
⑼ 一个英语语法问题
其实不用在意这种被中国语法讲成两种结构而意思却完全一样的小失误。。
意思不都一样嘛
⑽ 一个英语语法问题
Be后面是不能直接跟动词,要跟动名词形式,动名词就是动词后面加上ing.playing 就是动词play后面加上ing组成的动名词形式。下面是none\no one\nothing的区别和用法。
区别:
none,可做代词,副词,表示数量程度上没有
no one 就是一个名词词组,意思就是没有一个,一般指认
nothing,也是名词,指人指物都可以
用法:
nothing
1。是不定复合代词,全部否定。
2。作主语时,谓语动词用单数 There is nothing in the bottle.
3。回答what 问句:what is in the box? --Nothing.
no one
1.表示没有人,
2.作主语时,谓语动词用单数 No one is over there.
3. 回答who 问句:Who is in the room? No one.
none
1.全部否定,表示没有东西/人
2。作主语时,如果指人,谓语用复数;如果指物用单数。
None of the boys like singing.
None of the books belongs to him.
3。回答howmany/how much 问句;
How many people are in the room? None.
How much money do you have? None.
no thing = not a thing