1. 兩會熱詞:「兩會」英語表達知多少
「兩會」是「全國人民代表大會」(the National People's Congress,NPC)和「中國人民政治協商會議」(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的簡稱。官方媒體一般把「兩會」譯為two sessions。 每年3月份「兩會」先後召開全體會議一次,每5年稱為一屆(term)。例:中國人民政治協商會議第十二屆全國委員會第二次會議(the second session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference / CPPCC) 國家大事和每個公民休戚相關。草根族(the grass roots)也能通過互聯網等方式參與兩會(to participate indirectly),發表自己的看法(voice their opinions),提出建議(raise suggestions)。與會的代表和委員們更是有備而來(well prepared / have done their homework well)。他們都帶著提案(proposals或motions,但不同於西方議會議員提的bill,bill是法律用語,指要付諸表決通過的議案)。 兩會的「議程」是agenda,主要指第一天做什麼,第二天做什麼等程序安排,即proceres或scheles。要提到會上討論的問題是issues brought to the agenda / to be discussed,其中的「熱點」是hot issues(注意不能譯為hot spot,因為hot spot主要指「不穩定的地方」)。
2. 兩會單詞是什麼意思
最佳答案是什麼玩意啊,兩會單詞的意思不是英語中單詞要求會聽、會說嗎?三會單詞是會聽、會說、會讀,四會單詞是會聽、會說、會讀、會寫全面掌握
3. 英語教材中的「三會單詞」「四會單詞」是什麼意思
三會復是會聽、會說、會讀,四會是制加個會默寫。
英語是一種西日耳曼語,在中世紀早期的英國最早被使用,並因其廣闊的殖民地而成為世界使用面積最廣的語言。
英國人的祖先盎格魯部落是後來遷移到大不列顛地區的日耳曼部落之一,稱為英格蘭。這兩個名字都來自波羅的海半島的Anglia。
英語與弗里斯蘭語和下撒克森語密切相關,其詞彙受到其他日耳曼語系語言的影響,尤其是北歐語(北日耳曼語),並在很大程度上由拉丁文和法文撰寫。
中古英語始於11世紀末,諾曼征服英格蘭;這是該語言受到法語影響的時期。早期現代英語始於15世紀後期引進的的印刷機到倫敦,在印刷國王詹姆斯聖經和開始母音大推移。
4. 英語單詞september是什麼意思
september
九月
拼音
雙語對照
September
英
[sepˈtembə(r)]
美
[sɛpˈtɛmbɚ]
n.
九月;
[電影]情懷九月天
復數:
Septembers
數據來源:金山詞霸回
雙語例句柯林斯詞典答英英釋義網路網路知道
1
On
the
last
Saturday
in
September,
I
received
a
final
letter
from
Clive.
9月的最後一個星期六,我收到了克萊夫的最後一封信。
5. 「兩會」熱點詞彙用英語怎麼說
"兩會"熱點詞彙_有道翻譯
翻譯結果:
"Two sessions" hot words
6. 英語單詞有·是什麼意思
詞彙,又稱語匯,是一種語言里所有的(或特定范圍的)詞和固定短語的總專和。例如漢語詞彙屬、英語詞彙或一般詞彙、基本詞彙、文言詞彙、方言詞彙等;還可以指某一個人或某一作品所用的詞和固定短語的總和,如「老舍的詞彙」、「《魯迅全集》的詞彙」等等。詞彙是詞的集合體,詞彙和詞的關系是集體與個體的關系,好比樹林和樹的關系。其實就是單詞的意思
希望能解決您的問題。
7. 兩會的英語說法是什麼
the Two Sessions
NPC (National People's Congress)人大
CPPCC(The Chinese People's Political Consultative Conference)政協
8. 熱詞:「兩會」用英語怎麼說
「兩會」是「全國人民代表大會」(the National People's Congress,NPC)和「中國人民政治協商會議」(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的簡稱。官方媒體一般把「兩會」譯為two sessions。 每年3月份「兩會」先後召開全體會議一次,每5年稱為一屆(term)。例:中國人民政治協商會議第十二屆全國委員會第二次會議(the second session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference / CPPCC) 國家大事和每個公民休戚相關。草根族(the grass roots)也能通過互聯網等方式參與兩會(to participate indirectly),發表自己的看法(voice their opinions),提出建議(raise suggestions)。與會的代表和委員們更是有備而來(well prepared / have done their homework well)。他們都帶著提案(proposals或motions,但不同於西方議會議員提的bill,bill是法律用語,指要付諸表決通過的議案)。 兩會的「議程」是agenda,主要指第一天做什麼,第二天做什麼等程序安排,即proceres或scheles。要提到會上討論的問題是issues brought to the agenda / to be discussed,其中的「熱點」是hot issues(注意不能譯為hot spot,因為hot spot主要指「不穩定的地方」)。 關於「兩會」的其它譯法,《東方文化西方語》一書的作者、《環球時報》等多家報刊的專欄作家翟華在他的博客文章《再說說「兩會」的英譯》中談到,以前也有部分西方媒體將中國的兩會直接譯為Lianghui。 希望有更多的人來關注「兩會」,關心國家大事。與此同時,不妨一起學習和探討一些兩會相關的英文知識吧!
9. 和兩會有關的英文單詞
NPC(National People's Congress)全國人民代表大會
CPPCC(National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference)中國人民政治協商會議
the top legislature最高立法機構
skyroketing(soaring) house prices急劇增長的房價
ecational reform教育改革
medical reform醫療改革
low-carbon economy低碳經濟
the Central Government中央政府
improve the livelihood改善居住環境
a pillar force of the national economy國家經濟的支柱產業
SME(small and medium-sized enterprise)中小型企業
the Great Hall of the People人民大會堂
anti-corruption反腐
urbanization城市化
rich-poor gap貧富差距
on-the-job training在崗培訓
low-income groups低收入群體
unemployment rate失業率
government work report政府工作報告
monetary policy貨幣政策
social harmony社會和諧
mutual support相互支持
ethnic minority少數民族
還有很多就不一一列舉了 這些都是我從上周的人民日報上翻的一些算是熱門詞語的
10. 兩會熱詞 英語翻譯
Two meetings hot words