『壹』 意思相近的英語單詞
意思相近的英語單詞是
words that have similar meanings
請採納
謝謝
『貳』 相同意思不同英語單詞的區別
proposition
更接近
suggestion,它只是一個建議,不是很具體
proposal
更接近
plan,它是一個完整的具體的建議
中文專意思屬差不多的時候,一般看英文解釋和例句來區分。推薦使用
Collins
Cobuild(柯林斯)字典,非常好
『叄』 英語裡面有很多中文意思相同的單詞,怎麼區分它們
最好買一個英英詞典,會對詞語的意思和區別更加透徹
『肆』 感覺,好像 喜歡上三種相同意思的英語單詞。
tear
digest
『伍』 相同意思不同英語單詞的區別
proposition 更接近 suggestion,它只是一個建議,不是很具體
proposal 更接近 plan,它是一個完整的具體的建議
中文專意思差不多屬的時候,一般看英文解釋和例句來區分。推薦使用 Collins Cobuild(柯林斯)字典,非常好
『陸』 有哪些是中文意思相同,但是英文單詞不同的單詞
dear expensive, 貴
其實我告訴你個辦法,搜一下 英文近義詞,就可以了
『柒』 意思相同的英語單詞怎樣用
1,
簡明英漢
maybe
adv.
大概, 或許
n.
疑慮
美國雙解詞典
maybe
may.be
adv.(副詞)
Perhaps; possibly.
也許,可能
n.Informal (名詞)【非正式用語】
An uncertainty:
不確定性:
There are so many maybes involved in playing the stock market.
股票交易市場中牽涉到這么多的不定因素
An uncertain reply:
不確定的答復:
It's better to receive a fast and honest no than a drawn-out maybe.
寧可接受真實痛快的拒絕也不要拖沓不定的答復
2,簡明英漢
perhaps
[pE5hAps]
adv.
或許, 多半
美國雙解詞典
perhaps
per.haps
adv.(副詞)
Maybe; possibly.
可能;或許
上面是詞典的註解,其實我覺得在使用過程中,最大的不同就是兩個詞在句子中的位置,再一個就是兩個詞側重的這種可能性到底是什麼,例如,我們漢語中說,「或許我應該去接她回家」,這兒我們肯定得用perhaps,用maybe就顯得不合適,在例如,「我可能今天不能接你回家拉」就得用maybe,而不能是perhaps。這個也可能就是兩者最大的差別!
當然這是我的理解,有可能也有不對的!
『捌』 英語里為什麼那麼多意思相同的單詞
就像中文裡的「凝望」「凝睇」「凝視」「凝神細望」「定睛細視」之類的詞語一樣,有不同的說法,意思上有微妙的差別,但用法沒什麼區別,這就是語言的魅力
『玖』 有沒有意思相同的7個英語單詞
from plastic bodies a
『拾』 英語裡面有很多中文意思相同的單詞,怎麼區分它們
通過具體的語境去記憶,切莫只記單詞,那樣記住也不會用,學英語還是要從文章入手。多讀,多看,多聽才是最重要的。