1. 這段英語水平怎麼樣
符合中國人的思維的一段話(不是說不好的意思,英美人士可能寫同樣意思的這段話不這么寫。我們這么寫,他們也能看懂)。用詞、成句沒什麼問題,個人認為有六級水平。
2. "口頭禪"的英文怎麼說口語化一點的好了.tag也可表示這個意思吧.
tag,catch phrase 和pet phrase 都可以
pet phrase 更口語一些/
pet phrase. 註: 習慣的短語?寵物專的短語?若是像對寵物一般珍視和不屬離,這短語自然就是中國人所謂的「口頭禪"的意思
例子Gorden's catch phrase is What's up, Doc?
戈登的口頭禪是「博士,怎麼了?」
My colleagues get confused by my pet phrase
My tag is "暈"/
3. "口頭禪"的英文怎麼說口語化一點的好了.tag也可表示這個意思吧.
tag,catch phrase 和pet phrase 都可以
pet phrase 更口語來一些/
pet phrase. 註: 習慣的短自語?寵物的短語?若是像對寵物一般珍視和不離,這短語自然就是中國人所謂的「口頭禪"的意思
例子Gorden's catch phrase is What's up, Doc?
戈登的口頭禪是「博士,怎麼了?」
My colleagues get confused by my pet phrase
My tag is "暈"/
4. 我的名字有個華字,幫我起個有點搞笑的別名吧,最好可以口語化,來個廣東人幫幫我 感謝各位大神了!!!
大花