導航:首頁 > 英語口語 > 英語委婉語的口語化

英語委婉語的口語化

發布時間:2021-01-21 15:38:47

1. 英語委婉語的寒暄功能論文

英語委婉語的寒暄功能論文要原創嗎,我可為您操作.

2. 論文《英語委婉語的語言特點及文化內涵》的開題報告怎麼寫

我寫抄的也是有關委婉語的。
第一步就襲是寫關於這課題的背景與意義以及目前國內外對英語委婉語這方面的研究狀況。
第二步寫研究的主要內容(其實就是大綱的每個大點)和預期目標(了解英語委婉語的發展以及研究狀況,通過研究加深讀者對英語委婉語的了解等)。
第三步寫主要研究方法:1. 整理與英語委婉語有關的資料。
2. 參考前人如何分析英語委婉語的語言特點及文化內涵
3. 總結歸納整理出寫作中需要用到的材料,做讀書筆記。
4.著手擬出大綱,開始寫初稿。
第四步寫主要參考文獻,不少於15篇。

3. 英語委婉語大全!謝謝!越全面越好!

1.和死有關的委婉語
不管在哪種文化中,人們普遍忌諱的詞之一就是「死」。當人們不得不提到它時,往往使用一些比較委婉、不那麼刺耳的說法來代替。於是,出現大量關於死的委婉語。比如:to go to the heaven (上天堂去了);to go to a better world(到極樂世界去了):to go to another world (到另一個世界去了);to pay one』s debt to nature (向大自然還債了);to pass away (去世了);to be gone (走了);to breathe one』s last (咽氣了);等等。死對人們來說是一種不愉快的事情,用委婉語在陳述這一事實時多數用了比喻的手段,表達了人們的良好願望,要去天堂,要去極樂世界。另外,認為死是一種解脫,受完了罪還完了債,一切就了結了。

2.和疾病有關的委婉語
死亡意味著向生者告別,是一件悲哀的事,然而和死亡相比,一些疾病也令人難過。因此,直接談論這些事往往被視為粗魯和沒禮貌。艾滋病在西方社會已變成一種非常普通的疾病而又苦於沒有治癒方法和控制的有效措施,人們談之色變而避之不及,因此艾滋病被冠以社會疾病(social disease)。對難以醫治的癌症(cancer)人們稱之為絕症 (terminal illness) 或僅用字母C 來替代。其他疾病如麻風病(leprosy)被稱為 Hansen』s disease; 肺結核(tuberculosis )成了 T.B; 狐臭(body odor)被稱為B.O;變秘(constipation)被稱為紊亂(irregularity);唑瘡(acne)被稱為問題皮膚(problem skin)。 而其它的性病(veneral disease)人們用V.D.來代替。 如果一個人瘋了,就稱他腦子有問題( soft in head), 或是不在狀態(not all there)。

3.與貧窮失業有關的委婉語
疾病讓人郁悶,然而沒有錢,在西方社會尤其令人無法忍受,甚至在發達國家,貧窮和失業也是無法避免的社會問題。如果老闆把袋子交還給某員工( give the sack to his employee),就意味著很委婉地將其解僱了。sack是工人出門上班時手裡提的袋子,因此,give the sack就意味著讓他走人。有些老闆借口員工太多而裁員,如果他在某個員工面前提及人員過剩(staff rendant), 該員工即面臨著失業。對失業者而言,無論何種理由被解僱,總不是件令人驕傲的事,人們便委婉地稱為待崗(lay off);發站票(give the walking ticket);閑置(involuntarily leisured)或領粉色支票(pink slip)等。失去工作的母親被稱為福利母親(welfare-mother),因為她們靠社會福利生活。如果一個人很窮,他便是社會經濟低層分子(a member of the lower-social-economical bracket)。身無分文被稱為拮據(hard up);債務纏身是處於困境(in difficulties)或身負尷尬義務(in embarrassing obligation )。在委婉語中,貧民窟變成了次標准住房(sub-standard housing);給失業者的賑濟支票叫失業福利(unemployment benefits)等。在這個無情的社會里中,對貧窮的人來說,委婉語到還真給了他們些許安慰,對政府而言,這些粉飾性的字眼掩蓋了事實真相也掩蓋了其對這一社會問題的疏忽與無能。

4.與年齡、長相有關的委婉語
在英美國家,年齡是一個非常敏感的話題,尤其對老年人和婦女而言。在美國,人們認為old(老)是useless(不中用)的代名詞,因為人老了,他們的職業生涯結束了,失去了經濟來源。但事實上卻是,在美國,整個人口在老齡化,老年福利很有限,導致很多老年人生活在孤獨、無助和貧困中。因此,他們害怕老,更害怕聽見別人說他們老,於是,由此生出很多好聽的委婉語:老年人被稱為高級市民(senior citizens)、年長者(the elderly)、 the mature (成熟),用來指代老。其它一些間接的委婉表達法如不再很年輕(no longer very young) 也比old 讓人能接受。甚至一些美國人,尤其是婦女對中年(mid-aged)這樣的字眼也很反感,於是,諸如處在某個年齡階段of a certain age的表達也就應運而生。他們希望這些婉轉的表達可以減輕老年對人們的負面影響,然而這些字眼事實上並不能掩蓋感到老去的悲哀感覺。

人們注重自己的身才和長相,但這方面並非人人都十全十美。對長相欠佳或生理有缺陷者,人們往往十分敏感,多不願直說某人的缺陷,免得令人難堪。美國人忌肥胖身材,但皮包骨也令人煩惱。所以說到瘦人,人們忌用骨瘦嶙峋或皮包骨頭(skinny),而說身材苗條(slim or slender)。說到生理有缺陷者,人們忌說瘸(crippled)、瞎(blind)、聾(deaf)、啞(mb),而是統稱他們為殘疾人(the handicapped or disabled)。說到相貌,人們忌用醜陋、難看(ugly),而說長相一般(plain-looking or ordinary looking)。

5.與職業有關的委婉語
在英美國家,社會分工高低貴賤十分懸殊,有些從事地位低下,掙錢不多職業的人怕被人看不起,也忌諱別人直接提到他們的職業。當他們要提到自己的職業時,也會用一些委婉動聽的名稱來取代。重整鞋者(shoe rebuilder)指補鞋匠(shoe maker),器皿保全工(utensil maintenance)指洗盤子的人(dish washer),清潔工程師(sanitation engineer) 指清掃垃圾的人(garbageman),肉類技術專家(meat technologist)指屠夫(butcher),美容師(cosmetologist) 指理發師(hair-dresser),殯儀負責人(funeral director) 指承辦喪事的人(undertaker) ,而妓女(prostitute)的委婉語是pavement princess(馬路天使)等等。

其他——
1)Being in Love (戀愛)
assignation (本義)指定
to be gone on (本義)一去不返
to be shock up (本義)被震撼的
to be taken (本義)被吸引住
H2 (本義)hot and heavy
to have a crush on (本義)搗碎
meeting (本義)會面
to set one's cap for (本義)指向某人
to set one's sights at (本義)目光落在身上
to take a fancy to (本義)喜歡上
to walk out 出去溜達
to cut one's eye at (本義)瞥一眼
the glad eye (本義)高興的眼光
to look sweet on (本義)
to make eyes at (本義)對某人使眼色
wandering eye (本義)游盪的眼光
2) Pregnancy (懷孕)
a hole out in one(本義)一擊入洞(高爾夫術語)
an accident(本義)事故
anticipating(本義)期待的
awkward(本義)行動不便
to be caught(本義)被捉住
to be gone(本義)已過去了
to beget(本義)產生
break one's ankle(本義)腳骨折了
clucky(本義)抱窩的
eating for two(本義)吃雙份飯
expecting(本義)期待的
an expectant mother(本義)期待的母親
to fall(本義)倒下了
far gone(本義)去日苦多
fragrant(本義)香噴噴的
full of heir(本義)懷有繼承人
to have a hump in the front(本義)前身有塊隆肉
to have one watermelon on the vine(本義)藤上有瓜了
to have one on the way (本義)有人要來
in a bad shape(本義)身體不佳
in a certain condition(本義)身處某種狀態
in a delicate condition(本義)身體虛弱
in a (the) family way(本義)家常打扮
in a familiar way(本義)熟悉地
in a particular condition(本義)處於特殊狀態
in an interesting condition(situation, state)(本義)處於有趣狀態
in trouble(本義)惹上麻煩
infanticipating(本義)期望得子
irregularity(本義)不規則現象
knitting(本義)絨衣
to knock up(本義)敲門叫人
lady-in-waiting(本義)有所期待的女子
to learn all about diaper folding(本義)學疊尿布
a mother-to-be(本義)未來的母親
on the nest(本義)在抱窩
P.G.(Pregnant)懷孕的
preparing the bassinet(本義)准備搖籃
rattle shopping(本義)采購玩具
rehearing lullabies(本義)練唱催眠曲
to spoil a woman's shape(本義)壞了女子體型
to sprain an ankle(本義)扭傷腳踝
to swallow a watermelon seed(本義)吞了棵西瓜子
that way(本義)那樣
waiting for the patter of little feet(本義)等呆小腳牙聲
to wear the apron high(本義)圍裙系高
a waiting woman(本義)等呆中的婦女
with a baby window(本義)有個凸窗肚
with child(本義)懷孩子了
3)Defcation (如廁)
to be caught short (本義)給了個冷不妨
the call of nature (本義)自然的需要
Can I add some powder? (本義)我可以茶點粉嗎?
to cash(write) a check (本義)兌(開)張支票
to do a job for oneself (本義)做點私事
do one's business (本義)干自己的活
to do one's ty (本義)盡職
to ease oneself (本義)自我輕松一下
to eliminate (本義)逐出
evacuation (本義)排空
to excrete (本義)排泄
to find a haven of rest (本義)尋找安息所
to fix one's face (本義)化裝
to freshen up (本義)梳洗打扮
to get some fresh air (本義)去呼吸一點新鮮空氣
to give oneself ease (本義)使自己舒服一下
to go (本義)
to go into retreat (本義)去僻靜
to go somewhere (本義)出去一下
to go to Egypt (本義)到埃及去
to go to one's private office (本義)到私人辦公室去
to go to bathroom (本義)到洗澡間
May I adjourn? (本義)我可以變換一下地方嗎?
May I please be excused? (本義)失陪了
natural necessity (本義)自然的需要
nature stop (本義)自然需要停車
to pluck a rose (本義)摘朵玫瑰
powder one's nose (本義)搽點粉
to relieve oneself (本義)輕松一下
to wash one's hands (本義)洗洗手
4)Death(死亡)
to be asleep in the Arms of God (本義)安睡在上帝的懷中
to be at peace (本義)平靜了
to be at rest (本義)在休息
to be called to God (本義)被召喚到上帝那
to be called home (本義)被召回家
to be home and free (本義)到家自由了
to be taken to paradise (本義)被送進天堂
The call of God (本義)上帝的召喚
to depart (本義)離去
The final departure (本義)最後離去
final sleep (本義)最後一覺
to go home (本義)回家
to go to heaven (本義)進天堂
to go to one's long home (本義)回到永久之家
to go to one's own place (本義)回老家
happy land (本義)樂土
to have fallen asleep (本義)入睡了
to have found rest (本義)得到安息
to have gone to a better place(land,world,life)到一個更好得地方去了
in heaven (本義)在天堂
to join one's ancestors (本義)加入先人的行列
join the Great majority (本義)加入大多數
to leave this world (本義)離開今世
to pay one's fee (本義)付費
to rest (本義)休息
to rest in peace (本義)安息
to return to st (本義)歸之塵土
to sleep (本義)長眠
with God (本義)和上帝在一起
with their Father (本義)與聖父在一起
to fall (本義)倒下了
to do one's bit (本義)盡職了
to lay down one's life (本義)放下自己的生命
to be no longer with us (本義)不再與我們在一起了
to be out of pain (本義)擺脫痛苦
to breathe one's last (本義)呼了最後一口氣
to cancel one's account (本義)銷帳
pay one's last debt (本義)付最後一筆債
to fade away (本義)消失
to make one's exit (本義)退場
to kick off (本義)開球
to be free (本義)解脫了
to be gone (本義)去了
to be no more (本義)不復存在
to close one's eyes (本義)瞑目
to come to an end (本義)結束
to go beyond (本義)到遠方去
to expire (本義)呼氣
to go off (本義)離去
to go one's last (本義)走到自己的終點
to go one's place (本義)回老家
to go to one's resting place (本義)到休息地去
to go to west (本義)西去
to kick the bucket (本義)踢翻水桶
to lose one's life (本義)失去了生命
to pass away (本義)離去
to stop living (本義)停止生存
to take one's rest (本義)休息
to shut up the shop (本義)關門 轉貼

4. 英語委婉語匯總

英文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭"eu-"的意思是"good"(好),詞干"phemism"的意思是"speech"(言語),整個字面意義是"word of good omen"(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂迴或動聽的言詞,均在委婉語之列。

英語委婉語一般可分成兩大類:傳統委婉語(traditional euphemisms)和文體委婉語stylistic euphemisms。所謂傳統委婉語亦稱是與禁忌語密切相關的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表達,那就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙,生硬,刺耳,無禮。反之,如果間接表達,這就是委婉語,給人的印象是典雅,含蓄,中聽,有禮。

所謂文體委婉語,亦稱實際上是恭維話、溢美之詞,與禁忌語並無關系。英、美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會採用誇飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。

英語委婉語的構成方法各種各樣,豐富多彩。一般可分為下面幾種類型:構詞手段,拼寫手段,詞彙手段,語法手段和修辭手段等。

(1)合詞法(compounding)。如:gezudna(goes+under+「床下放」,即夜壺)。
(2)反成法(backformation) 反成法是通過刪除假想中的詞綴來構成委婉詞。由於這種構詞法產詞是不大,所以造出的詞大多新穎別致,用來代替常見的敏感詞,也能收到委婉的效果。如:bugle(盜竊,由burglar[夜盜]盜刪去「詞尾」而成,用以替代。
(3)首字母組合法(acronym)首字母組合法是將禁忌詞語或敏感詞語的第一個字母抽出來拼合在一起藉以掩飾。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症)
(4)截短法(clipping)截短法是將一些詞語斬頭去尾以掩飾。如:gents(Gentlement's Room)(男廁所)lav (lavatory,廁所)
(5)曲讀異拼法(phonetic distortion)曲讀異拼法是有意將禁忌詞語的發音略加變動,藉以避諱。如:god, gosh(god 上帝)
(6)壓韻替代法(rhyming slang)壓韻替代法是利用一些詞語與禁忌詞語押韻的特點來取而代之。如:sis, (piss 小便)
(7)逆拼法(backslang)逆拼法是將一些禁忌或敏感的單詞自後向前拼寫,以便避諱。如:elly-bay(belly肚子)
(8)首字母異拼法(respelling of initials)首字母異拼法是將一些禁忌或敏感單詞的首字母按照發音拼寫出來,效果委婉。如:dee(damn,該死)
(9)標點符號法(punctuation)如:d--(damn該死的)son of a -- (son of a *****,狗娘養的)
(10)同義詞替代法(synonyms)如:slim(苗條的,即skinny,皮包骨頭)
(11)借詞法borrowing)一般認為,英語中的本族詞-盎格魯撒克遜詞-多為平民百姓的口語詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識分子和學生都喜歡借用法語詞或拉丁詞來婉指那些令人尷尬的事物。如:lingerie(內衣 underwear)
(12)模糊詞語法(fuzzy words)。如:affair(事物,即桃色事件)
(13)兒語法(nurseryism)借用兒童用語來充當委婉語。小孩子講話天真無 邪,如果大人,尤其是中年人模仿兒語,有時效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便)
(14)反面著筆法(negation)從相反的角度去表達那些令人不快的事物,效果有時會比正面直說婉轉些。如:unwise(不聰明,即,愚蠢的)
(15)比喻法(metaphorical transfer)根據禁忌事物的特點,將其描繪成具有相同特點的可以接受的事物。如:go to sleep forever(長眠,即die死去)
(16)借代法(metonymical transfer)用整體來代替那些不便直言的局部

5. 英語中的委婉語指什麼

英語中的委婉語匯總: 英文euphemism(委婉語)一詞系源自希臘語。詞頭"eu-"的意思是"good"(好),詞干"phemism"的意思是"speech"(言語),整個字面意義是"word of good omen"(吉言)或(好的說法)。一般認為,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂迴或動聽的言詞,均在委婉語之列。 英語委婉語一般可分成兩大類:傳統委婉語(traditional euphemisms)和文體委婉語stylistic euphemisms。所謂傳統委婉語亦稱是與禁忌語密切相關的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表達,那就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙,生硬,刺耳,無禮。反之,如果間接表達,這就是委婉語,給人的印象是典雅,含蓄,中聽,有禮。所謂文體委婉語,亦稱實際上是恭維話、溢美之詞,與禁忌語並無關系。英、美人(尤其是當代美國人)在交際過程中,為了表示禮貌,為了避免刺激,或是為了爭取合作,有時會採用誇飾的手法,對一些令人不快的事物以美言相稱。 英語委婉語的構成方法各種各樣,豐富多彩。一般可分為下面幾種類型:構詞手段,拼寫手段,詞彙手段,語法手段和修辭手段等。 (1)合詞法(compounding):如:gezudna(goes+under+"床下放",即夜壺)。 (2)反成法(backformation): 反成法是通過刪除假想中的詞綴來構成委婉詞。由於這種構詞法產詞是不大,所以造出的詞大多新穎別致,用來代替常見的敏感詞,也能收到委婉的效果。如:bugle(盜竊,由burglar[夜盜]盜刪去"詞尾"而成,用以替代。 (3)首字母組合法(acronym):首字母組合法是將禁忌詞語或敏感詞語的第一個字母抽出來拼合在一起藉以掩飾。如:BM(bowel movement,大便)the Big C (癌症) (4)截短法(clipping):截短法是將一些詞語斬頭去尾以掩飾。如:gents(Gentlement's Room)(男廁所)lav (lavatory,廁所) (5)曲讀異拼法(phonetic distortion):曲讀異拼法是有意將禁忌詞語的發音略加變動,藉以避諱。如:god, gosh(god 上帝) (6)壓韻替代法(rhyming slang):壓韻替代法是利用一些詞語與禁忌詞語押韻的特點來取而代之。如:sis, (piss 小便) (7)逆拼法(backslang):逆拼法是將一些禁忌或敏感的單詞自後向前拼寫,以便避諱。如:elly-bay(belly肚子) (8)首字母異拼法(respelling of initials):首字母異拼法是將一些禁忌或敏感單詞的首字母按照發音拼寫出來,效果委婉。如:dee(damn,該死) (9)標點符號法(punctuation):如:d——(damn該死的)son of a —— (son of a bitch,狗娘養的) (10)同義詞替代法(synonyms)如:slim(苗條的,即skinny,皮包骨頭) (11)借詞法borrowing):一般認為,英語中的本族詞-盎格魯撒克遜詞-多為平民百姓的口語詞,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知識分子和學生都喜歡借用法語詞或拉丁詞來婉指那些令人尷尬的事物。如:lingerie(內衣 underwear) (12)模糊詞語法(fuzzy words):如:affair(事物,即桃色事件) (13)兒語法(nurseryism):借用兒童用語來充當委婉語。小孩子講話天真無 邪,如果大人,尤其是中年人模仿兒語,有時效果是既委婉又幽默。如:pee-pee(小便)poo-poo(大便) (14)反面著筆法(negation):從相反的角度去表達那些令人不快的事物,效果有時會比正面直說婉轉些。如:unwise(不聰明,即,愚蠢的) (15)比喻法(metaphorical transfer):根據禁忌事物的特點,將其描繪成具有相同特點的可以接受的事物。如:go to sleep forever(長眠,即die死去) (16)借代法(metonymical transfer):用整體來代替那些不便直言的局面。如:chest(胸部,即 breast乳房) (17)低調說法(understatement):如 一種明抑實揚、言輕義重的含蓄的說法,用來表達不愉快的事情時,效果委婉,聽者易於接受。smelly (有味道,即stinking,發臭) (18)迂迴說法(periphrasis):迂迴說法是將不便直言的事物用轉彎抹角的方式表達出來。其結果是短詞長寫,"短話長說"。如:adjustment downward(向下調整,即drop下跌) (19)首字母曲解法(reinterpretation of initials):首字母曲解法是有意對首字母詞作出別的解釋,效果不僅委婉,而且還帶有幽默色彩。如:hot and cold (heroin and cocaine,海洛因可卡因合劑) 以上這些方法,大體上都貫穿了兩個原則:一是若即若離的原則,一是美好中聽的原則。一般說來,委婉語有三個方面的作用。一是避免刺激,給人以安慰;二是消除粗俗,給人以文雅;三是摒棄陳腐,給人以新穎。善於委婉,這是心靈美、修養高的表現。 在英語中,象生、死、如廁等話題直說很不文雅,這時我們可以用委婉的說法,下面是筆者收集的一些有關這些話題的說法。 1)Being in Love (戀愛) assignation (本義)指定 to be gone on (本義)一去不返 to be shock up (本義)被震撼的 to be taken (本義)被吸引住 H2 (本義)hot and heavy to have a crush on (本義)搗碎 meeting (本義)會面 to set one's cap for (本義)指向某人 to set one's sights at (本義)目光落在身上 to take a fancy to (本義)喜歡上 to walk out 出去溜達 to cut one's eye at (本義)瞥一眼 the glad eye (本義)高興的眼光 to look sweet on (本義) to make eyes at (本義)對某人使眼色 wandering eye (本義)游盪的眼光 2) Pregnancy (懷孕) a hole out in one(本義)一擊入洞(高爾夫術語) an accident(本義)事故 anticipating(本義)期待的 awkward(本義)行動不便 to be caught(本義)被捉住 to be gone(本義)已過去了 to beget(本義)產生 break one's ankle(本義)腳骨折了 clucky(本義)抱窩的 eating for two(本義)吃雙份飯 expecting(本義)期待的 an expectant mother(本義)期待的母親 to fall(本義)倒下了 far gone(本義)去日苦多 fragrant(本義)香噴噴的 full of heir(本義)懷有繼承人 to have a hump in the front(本義)前身有塊隆肉 to have one watermelon on the vine(本義)藤上有瓜了 to have one on the way (本義)有人要來 in a bad shape(本義)身體不佳 in a certain condition(本義)身處某種狀態 in a delicate condition(本義)身體虛弱 in a (the) family way(本義)家常打扮 in a familiar way(本義)熟悉地 in a particular condition(本義)處於特殊狀態 in an interesting condition(situation, state)(本義)處於有趣狀態 in trouble(本義)惹上麻煩 infanticipating(本義)期望得子 irregularity(本義)不規則現象 knitting(本義)絨衣 to knock up(本義)敲門叫人 lady-in-waiting(本義)有所期待的女子 to learn all about diaper folding(本義)學疊尿布 a mother-to-be(本義)未來的母親 on the nest(本義)在抱窩 P.G.(Pregnant)懷孕的 preparing the bassinet(本義)准備搖籃 rattle shopping(本義)采購玩具 rehearing lullabies(本義)練唱催眠曲 to spoil a woman's shape(本義)壞了女子體型 to sprain an ankle(本義)扭傷腳踝 to swallow a watermelon seed(本義)吞了棵西瓜子 that way(本義)那樣 waiting for the patter of little feet(本義)等呆小腳牙聲 to wear the apron high(本義)圍裙系高 a waiting woman(本義)等呆中的婦女 with a baby window(本義)有個凸窗肚 with child(本義)懷孩子了 3)Defcation (如廁) to be caught short (本義)給了個冷不妨 the call of nature (本義)自然的需要 Can I add some powder? (本義)我可以茶點粉嗎? to cash(write) a check (本義)兌(開)張支票 to do a job for oneself (本義)做點私事 do one's business (本義)干自己的活 to do one's ty (本義)盡職 to ease oneself (本義)自我輕松一下 to eliminate (本義)逐出 evacuation (本義)排空 to excrete (本義)排泄 to find a haven of rest (本義)尋找安息所 to fix one's face (本義)化裝 to freshen up (本義)梳洗打扮 to get some fresh air (本義)去呼吸一點新鮮空氣 to give oneself ease (本義)使自己舒服一下 to go (本義) to go into retreat (本義)去僻靜 to go somewhere (本義)出去一下 to go to Egypt (本義)到埃及去 to go to one's private office (本義)到私人辦公室去 to go to bathroom (本義)到洗澡間 May I adjourn? (本義)我可以變換一下地方嗎? May I please be excused? (本義)失陪了 natural necessity (本義)自然的需要 nature stop (本義)自然需要停車 to pluck a rose (本義)摘朵玫瑰 powder one's nose (本義)搽點粉 to relieve oneself (本義)輕松一下 to wash one's hands (本義)洗洗手 4)Death(死亡) to be asleep in the Arms of God (本義)安睡在上帝的懷中 to be at peace (本義)平靜了 to be at rest (本義)在休息 to be called to God (本義)被召喚到上帝那 to be called home (本義)被召回家 to be home and free (本義)到家自由了 to be taken to paradise (本義)被送進天堂 The call of God (本義)上帝的召喚 to depart (本義)離去 The final departure (本義)最後離去 final sleep (本義)最後一覺 to go home (本義)回家 to go to heaven (本義)進天堂 to go to one's long home (本義)回到永久之家 to go to one's own place (本義)回老家 happy land (本義)樂土 to have fallen asleep (本義)入睡了 to have found rest (本義)得到安息 to have gone to a better place(land,world,life)到一個更好得地方去了 in heaven (本義)在天堂 to join one's ancestors (本義)加入先人的行列 join the Great majority (本義)加入大多數 to leave this world (本義)離開今世 to pay one's fee (本義)付費 to rest (本義)休息 to rest in peace (本義)安息 to return to st (本義)歸之塵土 to sleep (本義)長眠 with God (本義)和上帝在一起 with their Father (本義)與聖父在一起 to fall (本義)倒下了 to do one's bit (本義)盡職了 to lay down one's life (本義)放下自己的生命 to be no longer with us (本義)不再與我們在一起了 to be out of pain (本義)擺脫痛苦 to breathe one's last (本義)呼了最後一口氣 to cancel one's account (本義)銷帳 pay one's last debt (本義)付最後一筆債 to fade away (本義)消失 to make one's exit (本義)退場 to kick off (本義)開球 to be free (本義)解脫了 to be gone (本義)去了 to be no more (本義)不復存在 to close one's eyes (本義)瞑目 to come to an end (本義)結束 to go beyond (本義)到遠方去 to expire (本義)呼氣 to go off (本義)離去 to go one's last (本義)走到自己的終點 to go one's place (本義)回老家 to go to one's resting place (本義)到休息地去 to go to west (本義)西去 to kick the bucket (本義)踢翻水桶 to lose one's life (本義)失去了生命 to pass away (本義)離去 to stop living (本義)停止生存 to take one's rest (本義)休息 to shut up the shop (本義)關門 轉貼 出處: http://www.for68.com/new/2006/2/wa030315182819260023180-0.htm

6. 英語委婉語的特點是什麼

(一)民族性

委婉語是世界文化中普遍的語言現象。但不同國家、不同民族所處的自然環境、社會環境不同,生產方式、生活方式、文化沉澱各異,因而不同語言中的委婉語必然也存在相當的差異,這種差異的體現,正是委婉語民族特點的體現。

這最典型的例子就是英文里對poor(貧窮)的看法。poor在英文中是一個可怕的字眼,它意味著生活困窘,也標示著社會地位低下,所以poor的代用語也極多,有一段描述一位年輕婦人生活困境的文字不無諷刺地展示了一系列poor的委婉語:

I used to think I was poor. Then they told me I wasn』t poor, I was needy. Then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me deprived was a bad image, that I was underprivileged. Then they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged. I still don』t have a dime but I have a great vocabulary!」(Harper Dictionary of Contemporary Usage)

這段話的大意是:「起初我認為自己貧窮。後來他們對我說我不是貧窮,我是缺乏生活日用品。後來他們說認為我自己缺乏生活日用品太自餒了,我是喪失了受教育的機會。後來他們又告訴我喪失是一個能引起不良聯想的字眼,我是社會地位低下的人,但緊接著他們又告訴我至今我仍然是一無所有,但我已擁有了一大堆詞彙!」短短一段話,採用了四個與poor同義的委婉語:needy(缺乏生活日用品)、culturally deprived(喪失教育機會)、underprivileged(社會地位低下)、disadvantaged(生活條件差)[10]p143。

(二)地域性

俗話說:「十里不同風,百里不同俗。」不同地域風俗習慣自然多有差異,這種差異體現在語言當中就表現為語言的地域性差異。委婉語多與民間俗諱相關,其地域性自然也就分外顯明[11]p145。如麵包是英國人的家常食品,因此就出現了「take bread out of someone』s mouth」來表示 「搶走某人飯碗」的意思。又如:humble(地位低下的)是umble和numbles兩個詞的訛變。umble和numbles都指「鹿等供食用的動物的內臟、下水」。在一千多年前諾曼底人征服英國時,當時只有庄園主和貴族才能吃得上用鹿肉做的餡餅,而獵人和僕人只能吃用鹿內臟(umbles)做的餡餅。吃這種餡餅本身就表明「地位低下」(humble) 。後來由於讀音的變化,umble讀成了humble pie。恰巧這一變化又同吃這種餡餅的人身份相符,因此「eat humble pie」 就成了委婉表達「被迫低聲下氣地賠不是」的委婉語。

(三)語域性

在不同的語境中,或在同一語境中不同年齡、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表達也不盡相同。例如:上廁所,女士可能說to powder one』s noise, to freshen up;男士可能是說to go to the toilet, to relieve oneself 、 because nature calls[13]p36或to rear;而兒童可能說go to the pot and make number one。委婉語的使用率,女子高於男子,貴族高於平民。因為女子比男子多受社會規則約束,自然形成了說話謹慎小心;貴族為了標榜其高貴,大量使用「雅詞」。

(四)時代性

語言的變化取決與社會的需要和發展,因此時代性也可稱為可變性。從歷時的觀點看,語言處在不斷的變化中,新詞不斷出現,舊詞逐漸消失。委婉語更是這樣。少數在某些情況下使用的委婉語是臨時的(temporal),隨著它們使用范圍的擴大,在得到人們的承認後便成了固定(fixed)委婉語。當然固定也是相對的,因為隨著時間的推移委婉語會逐漸失去委婉的特性[14]p30。例如:表達「懷孕」的意思的委婉語在英語中曾先後出現如下這些表達方式:

Cancel all her social engagements (1856);Be an interesting condition (1890);be in a delicate condition (1895); be knitting little booties (1910); be in a family way (1920); be expecting (1935);be pregnant (1956)。

又如:對「黑人」的稱呼,在美國一直從 「Negro」 到「black people」,再到現在的 「African American」,這些都是隨著美國黑人的人權運動而改變的。

(五)間接性和相關性

委婉語的本質是避免直接提及那些令人感到不快的事物或現象.對這些事物的間接提及或委婉說法便構成了委婉語的靈魂.所以,間接性是委婉語的最明顯的主要特點之一,也稱為含蓄性。所謂相關性,這一特點體現委婉語的一個構成原則,那就是,它必須使其直接所指的事物與它間接所指的事物之間有著某種相關關系.也就是說,委婉語必須使人能夠通過它所提及的事物聯想到它所代表的事物。如:

——「Don』t you think my cooking is wonderful?」The girl asked.

——「Are you fishing for compliments.」Her boy friend responded.

這則對話那位男式用了含蓄性的說法,既回答他女朋友的問題,又不使女友不高興,達到了說話的效果,避免了尷尬,這就體現了委婉語的間接性。

(六)模糊性

很多委婉語的形成是利用了語言的模糊性,使某些詞義擴大。有些語言學家試圖用語言的模糊性理論解釋委婉語。他們指出,委婉語是用較不準確的或語義上更為摹繪的詞語去替代那些更加准確的詞語。委婉語的模糊性可以掩飾殘酷的現實。如以下的對話:

Devizes; Is the pain worse?

Surtees: It』s no great pain, sir. I have been to one specialist, sir…yesterday. It』s …that, sir.

Devizes: He couldn』t be sure. An operation…

Surtees: Too late, he said, for that. If I had been operated on long ago there might have been a chance.

由於上文沒有明確說明,但當我們讀完這段對話後,無法確定其中it和that所指何物,給精確理解造成困難。實際上,Devizes在和Surtees談論癌症。由於這是一件令人痛苦、沮喪的事情,所以Surtees故意用了it和that來委婉代替它,以掩蓋這一不幸而殘酷的現實。

(七)幽默性

委婉語的使用可以使人類的語言妙趣橫生、詼諧幽默,把殘酷的事實寓於幽默中。委婉語中這類的用法非常之多。例如:「battle of the bulge」是二次世界大戰後出現的一種幽默說法,而現在用於描繪為保持體形而進行的反肥持久戰。把女士們為了苗條而進行減肥的行為誇張到如同打仗,幽默的說明眾減肥女士的決心和毅力。又如:在東西方家庭中夫妻二人的關系是平等的,就如朋友一樣,不分層次,遇事商量,共同決定,但也有主從式(也稱主僕式),即以一方為主,有的妻子比較強硬,丈夫軟弱,這樣丈夫常被稱為「妻管嚴」(戲稱「氣管炎」諧音)。英語中卻形象的把這樣的丈夫稱作 「hen-pecked husband」(被母雞啄的丈夫),幽默有加。

7. 文獻綜述(關於英語委婉語的)具體怎麼寫啊!~~急求

?好的
一.課題的意義:
委婉語是人類語言使用過程中的一種普遍現象 , 是人們談論那些令人不快或尷尬的事情時 , 所使用的較為溫和、禮貌的說法。它是一種修辭格 , 也 是一種文化現象。使用委婉語有利於提高交際效果和保持和諧的人際關系,在人類文明日益發展和人際交往不斷擴大的今天,委婉語更是發揮著其不可或缺的作用。
合作原則是確保人際交往成功的重要的語用原則,它是指人們在交際過程中遵守質 .量 .相關和方式准則。而委婉語恰恰違反這些准則,由此導致會話含義的產生。文章試從語用學的新角度討論了合作原則與委婉語之間的關系,而跳出長期以來的修辭學角度
二.所屬領域研究現狀:本
在各種語言中,幾乎都有委婉語的大量存在和它們的廣泛使用,這一特殊的語言形式已引起語言研究者的重視, 英語委婉語研究發展至今,主要是從修辭學的角度著手。 對委婉語的研究集中在分析委婉語的分類情況,構成方式。有些學者從不同國家委婉語的使用差異分析中西文化差異,有些學者分析委婉語產生的原因及其心理折射現象,有些學者研究委婉語翻譯及其所反映出來的交際障礙的解決。總的來說, 我國古代學者對委婉語的研究內容可分為兩個方面:一是對避諱的研究;二是對民間風俗的研究 。外國學者對委婉語的研究也是先從修辭著手,發展到一定的程度也開始引入心理學,社會學的概念。從目前的發展趨向來看,對委婉語在社會應用學,心理學的研究處於發展階段 ,在語用方面的研究則相對不足。本文將在討論委婉語的定義,來源,分類,構成,發展後,重點分析委婉語在語用學中的應用,與合作原則的關系等討論較少的問題。

8. 求英語委婉語和俚語,要經典的。越多越好!最好帶中文翻譯。

去衛生間:i'm goin' to answer the natural call, i'm goin' to make some water , i'm gonna pee
哥們,朋友:amigo: friend (from Spanish).
冷靜點:chill out
男同性戀/玻璃:ass pirate=gay
為眾人承擔風險版、替別人冒險:Bell the cat
傾盆大雨權:rains cats & dogs

9. 求這個對話翻譯成全英文更加口語化和委婉一點的

是的,我想我爸媽可能會同意我轉去Fort Hamilton High School

Yes,I think my parents might agree with me transferring to Fort Hamilton High School.
然後我現在是來ask for your permission.

then,now I am here to ask for your permission.

希望幫到你

有疑問歡迎追專問,或點擊我屬頭像向我求助

為表公平,【如有幫助】請採納【正確】的【回答】

萬分感謝!O(∩_∩)O

10. 英語中較委婉口語化地打招呼,說話(急,在線等,英語好的進)

1.初次見面請多指教
It's really nice to meet you.

2.這是送給你們的禮物
This is for you / I brought you this.

3.請問一下……在哪裡
Excuse me, do you know where ... is?

4.我能用一下插座充電嗎?
Do you mind if I use the outlet for charging.

5.我能用……嗎?
Do you mind if I use...

6.我能拍一張您店的照片嗎??
Do you mind if take a photo of your shop.

7.我剛到萬分的抱歉!
I'm really sorry / I'm so sorry!

8.多謝你們(幾日來的)的照顧(關照)!
Thank you so much for taking care of me these days.

9.我能借用一下你的……嗎??
May I borrow your...

10.這是中國特有的扎染(印染)工藝。
This is exclusive Chinses dye art.

大概到國外最需要注意的就是小費了,不過一眼看到你是亞洲人,很多東西不會太在意的,慢慢就好了.

閱讀全文

與英語委婉語的口語化相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610