Ⅰ 請英語大神朗誦一次這段文章,我想學學口語的腔調
英語學了就是為了說,我們的老師教我們的口語還是有一些不一樣版的,不過要想說的好還權是要在長期的交流過程中慢慢積累的,我就在abc360跟著外國老師學,每天多交流,他們的發音真心不錯,改變都在潛移默化中,只要你能堅持。
Ⅱ 有沒有什麼英語故事,或者詩歌適合七個人朗誦的是期末的口語考試,大家幫幫忙
【1】Rain雨
Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,
It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。
by R. L. Stevenson, 1850-1894
【2】What Does The Bee Do?
What does the bee do? 蜜蜂做些什麼?
Bring home honey. 把蜂蜜帶回家。
And what does Father do? 父親做些什麼?
Bring home money. 把錢帶回家。
And what does Mother do? 母親做些什麼?
Lay out the money. 把錢用光。
And what does baby do?嬰兒做些什麼?
Eat up the honey. 把蜜吃光。
by C. G. Rossetti, 1830-1894
【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧
(Part I)
O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧
What have you brought for me? 你給我帶來什麼?
Red coral , white coral, 海里的珊瑚,
Coral from the sea. 紅的,白的。
(Part II)
I did not dig it from the ground 它不是我從地下挖的,
Nor pluck it from a tree; 也不是從樹上摘的;
Feeble insects made it 它是暴風雨的海裹
In the stormy sea. 弱小昆蟲做成的。
by C. G. Rossetti
【4】THE WIND風
(Part I)
Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌?
Neither I nor you; 誰也沒見過,不論你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際,
The wind is passing through. 風正從那裡吹過。
(Part II)
Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔?
Neither you nor I; 誰也沒見過,不論你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際,
The wind is passing by. 風正從那裡經過。
~by C. G. Rossetti
另一首詩人的風之歌
O wind , why do you never rest, 風啊!為何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 來來回回的漂泊,呼嘯
Bring rain out of the west, 從西方帶來了雨
From the dim north bringing snow? 從蒙矓的北方帶來了雪。
【5】THE CUCKOO布穀鳥
In April, 四月里,
Come he will, 它就來了,
In May, 五月里,
Sing all day, 整天吟唱多逍遙,
In June, 六月里,
Change his tune, 它在改變曲調,
In July, 七月里,
Prepare to fly, 准備飛翔,
In August, 八月里,
Go he must! 它就得離去了!
~by Mother Goose's Nursery Rhyme
【6】COLORS顏色
What is pink? A rose is pink 什麼是粉紅色?
By the fountain's brink. 噴泉邊的玫瑰就是粉紅色。
What is red? A poppy's red 什麼是艷紅色?
In its barley bed. 在大麥床里的罌粟花就是艷紅色。
What is blue? The sky is blue 什麼是蔚藍色?天空就是蔚藍色,
Where the clouds float thro'. 雲朵飄過其間。
What is white? A swan is white 什麼是白色?
Sailing in the light. 陽光下嬉水的天鵝就是白色。
What is yellow? Pears are yellow, 什麼是黃色?梨兒就是黃色,
Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。
What is green? The grass is green, 什麼是綠色?草就是綠色,
With small flowers between. 小花摻雜其間。
What is violet? Clouds are violet 什麼是紫色?夏日夕陽里的
In the summer twilight. 彩霞就是紫色。
What is orange? Why, an orange, 什麼是橘色?當然啦!
Just an orange! 橘子就是橘色。
by C. G. Rossetti
【7】A House Of Cards 紙牌堆成的房子
(1)
A house of cards 紙牌堆成的房子
Is neat and small; 潔凈及小巧
Shake the table, 搖搖桌子
It must fall. 它一定會倒。
(2)
Find the court cards 找出繪有人像的紙牌
One by one; 一張一張地豎起
Raise it, roof it,---- 再加上頂蓋
Now it's done;---- 現在房子已經蓋好
Shake the table! 搖搖桌子
That's the fun. 那就是它的樂趣。
by C. G. Rossetti
【8】What Does Little Birdie Say?
(1)
What does little birdie say, 小鳥說些什麼呢?
In her nest at peep of day? 在這黎明初曉的小巢中?
Let me fly, says little birdie, 小鳥說,讓我飛,
Mother, let me fly away, 媽媽,讓我飛走吧。
Birdie, rest a little longer, 寶貝,稍留久一會兒,
Till the little wings are stronger. 等到那對小翅膀再長硬些兒。
So she rests a little longer, 因此它又多留了一會兒,
Then she flies away. 然而它還是飛走了。
(2)
What does little baby say, 嬰兒說些什麼,
In her bed at peep of day? 在破曉時分的床上?
Baby says, like little birdie, 嬰兒像小鳥那樣說,
Let me rise and fly away. 讓我起來飛走吧。
Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一會兒,
Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再長硬點兒。
If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一會兒,
Baby too shall fly away. 嬰兒必然也會像鳥兒一樣地飛走。
by Alfred Tennyson, 1809-1892
【9】The Star 星星
(1)
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高掛在天空中,
Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石。
(2)
When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉,
When he nothing shines upon, 它已不再照萬物,
Then you show your little light, 你就顯露些微光,
Twinkle, twinkle all the night. 整個晚上眨眼睛。
(3)
The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望,
For you never shut your eye 永不閉上你眼睛
Till the sun is in the sky. 直到太陽又現形。
(4)
'Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星,
Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著遊人,
Though I know not what you are 雖我不知你身形,
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
by Jane Taylor, 1783-1824
【10】At The Seaside 海邊
(1)
When I was down beside the sea 當我到海邊時
A wooden spade they gave to me 他們給了我一把木鏟
To dig the sandy shore. 好去挖掘沙灘。
(2)
The holes were empty like a cup 挖成像杯狀般的空洞
In every hole the sea camp up, 讓每個洞中的海水涌現
Till it could come no more. 直到它不能再涌現。
by R. L. Stevenson
【11】Boats Sail On The Rivers
(1)
Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,
And ships sail on the seas; 大船在海中操輪,
But clouds that sail across the sky, 然而白雲飄過天空時,
Are prettier far than these. 比這些更為悅人。
(2)
There are bridges on the rivers, 河上有橋,
As pretty as you please; 如你所願的那麼悅目;
But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹,
And overtops the trees, 卻比樹梢更高,
And builds a road from earth to sky, 而能建築一條通行天際的道路,
Is prettier far than these. 比這些更為美好。
by C. G. Rossetti
【12】The Swing 鞦韆
(1)
How do you like to go up in a swing, 你喜歡盪一趟鞦韆,
Up in the air so blue? 置身於藍藍的晴空嗎?
Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我認為這是小孩所能做到的
Ever a child can do. 最愉快的玩耍。
(2)
Up in the air and over the wall, 越過牆外高踞天空,
Till I can see so wide, 直到我能望見如此廣大的世界,
River and trees and cattle and all 河流、樹木、牛群,
Over the countryside---- 還有整個的鄉村。
(3)
Till I look down on the garden green 直到我俯瞰著翠綠的花園
Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋頂
Up in the air I go flying again 我又飛上天去,
Up in the air and down! 在天地間上下穿梭!
by R. L. Stevenson
【13】The Blossom 花兒
(1)
Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,
A happy blossom 一朵幸福的花兒
Sees you, swift as arrow, 看著你,如箭般地敏捷,
Seek your cradle narrow 在我的胸前尋找
Near my bosom. 你那窄小的搖籃。
(2)
Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鳥!
Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,
A happy blossom 一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing, 聽到你嗚咽,嗚咽,
Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鳥!
Near my bosom. 在我的胸前盤旋。
Bring It all Back 找回自己
Don't stop, never give up,
Hold your head high
Reach the top.
Let the world see what you have got,
Bring it all back to you.
Hold on what you try to be,
Your indiviality.
When the world is on your shoulders,
Just smile and let it go.
If people try to put you down,
Just walk on by, don't turn around,
You only have to answer to yourself.
Don't you know it's true what they say,
That life, it isn't easy,
But your time's coming around,
So don't you stop trying.
Dream of falling in love,
Anything you've been thinking of,
When the world seems to get too tough,
Bring it all back to you.
Try not to worry 'bout a thing.
Enjoy the times life can bring.
Keep it all inside you,
Gotta let the feelings show.
Imagination is the key,
'Cause you are your own destiny.
You never should be lonely,
When time is on your side.
Don't you know it's true what they say,
Things are sent to try you.
But your time's coming around,
So don't you stop trying.
Don't you know it's true what they say,
Things happen for a reason.
But your time's coming around,
So don't you stop trying.
[參考譯文]
不要停頓,永不放棄,
高昂起頭
到達頂峰。
讓世界看見你的收獲,
找回自己。
堅持自己想達到的境地,
堅持自我。
當世界的重擔壓到了你的肩頭時,
笑一笑,讓它去。
如果有人打擊你,
走過去,不要回頭,
你只須負責自己。
難道你不知道他們說的是真的,
生活,不容易,
但你的時機將會來到,
千萬別停滯不進取。
夢想自己墜入了情網,
自己想過的任何事情,
當世界彷彿變得太艱難時,
找回自己。
努力不為任何事擔憂,
享受生活能帶來的好時光。
讓這一切留在你心裡,
得讓自己的感情流露。
幻想就是答案,
因為你就是自己的命運。
你永遠不必孤獨,
當時間支持著你。
難道你不知道他們說的是真的,
這些事都是為了考驗你。
但你的時機將會來到,
千萬別停滯不進取。
難道你不知道他們說的是真的,
事情發生都有道理。
但你的時機將會來到,
千萬別停滯不進取。
Ⅲ 推薦下能朗誦4分鍾的英文詩,口語考試用
forever friend 。youth。。。。
網路里搜英語美文,有很多的,有長的有短的。而且還有聽力版。
希望能幫到你。
Ⅳ 有沒有可以自己朗讀的英語軟體
可以自己朗讀的英語的軟體有:英語魔方秀、朗易思聽、英語趣配音、角鬥士我愛背單詞、扇貝口語、訊飛有聲、英語流利說、英語說等。
列舉如下:
1、英語魔方秀
英語魔方秀是一個通過看電影追美劇就把口語輕松搞定的App;內容不再是一成不變的書本或者課程,而是最新,最IN的流行美劇和美影;老師不再是路人甲乙丙,而是美國好萊塢名流;通過跟讀模仿我們出品的專業課程,你的口音將迅速擺脫「矮矬窮」,一躍成為「高大上」!
2、英語趣配音
英語趣配音 是由杭州菲助科技有限公司 開發的英語學習軟體。通過給1-2分鍾的短視頻配音,讓英語學習充滿趣味。APP中每日會更新最新最熱的美劇、動漫、歌曲等視頻資源,英語學習和英語愛好者可以擺脫枯燥無味的背書學習方式,自由選擇模仿、跟讀喜歡的視頻,從而真正愛上英語學習。
3、扇貝口語
扇貝口語是一款讓用戶「聽得懂、說得出」的英語口語學習應用,可在蘋果商店和各大安卓商店下載使用。經過一番有點「虐」的練習,你會發現:敢說英語了,會說英語了,知道該說什麼,知道該怎麼說。
4、英語流利說
「英語流利說」是一款融合創新口語教學理念和尖端語音評估技術的英語口語學習應用,讓你「忍不住開口說英語」,幫你真正擺脫「啞巴英語」!每日推送的地道美語對話,來自矽谷的實時語音評分技術,好玩上癮的對話闖關游戲,讓你輕輕鬆鬆練口語,不知不覺「流利說」。
5、英語說
英語說是一款能和陌生人共同練習英語口語的學習應用,讓你「忍不住開口說英語」,逐漸擺脫啞巴英語,讓天下沒有難學的外語。每日一篇英語話題,來自交流廣場的美文趣事,聊完回顧,同城交友。找個小夥伴,一起練口語。
參考資料來源:網路-英語魔方秀
參考資料來源:網路-英語趣配音
參考資料來源:網路-扇貝口語
參考資料來源:網路-英語流利說
參考資料來源:網路-英語說
Ⅳ 英語口語競賽,演講有趣故事,三分鍾朗誦完
The fox and the cock One morning a cock was taking a walk. He saw a big tree and sat in it. Then a fox came. When he saw the cock in the tree. He said to himself:「It will be nice to have a cock for breakfast.」 So the fox went up to the tree and said: 「Good morning, My dear friend. How are you?」 「Thank you. I am very well.」 Said the cock. 「How are you?」 「Fine. Thank you. Do you know that all animals are friends now?」Said the fox,「The dog and the cat, the cat and the mouse, the fox and the birds----They are all friends now.」 「That』s very good, very good.」 Said the cock. 「Won』t you come to my house? Let』s have breakfast together.」 「All right.」 Said the cock. 「But I see a dog over there. He is coming toward us, Let』s ask the dog to come to our breakfast too.」 「A dog?」 Said the fox. 「Did you say a dog is coming? Then good-bye.」 He started to run. 「My dear fox, Why are you going? Don』t you like the dog? Why? Aren』t all animals friends now?」 Said the cock.
Ⅵ 英語朗誦 英語口語 怎麼斷句
It is true that 停頓 the dressing style varies 停頓 according to the instry 停頓to reflect the culture and work ethics of the workplace. 停頓since the atmosphere within certain business communities,停頓 for e.g. an ad agency tends to be informal, 停頓the attire of the employees reflects this outlook. 停頓On the other hand, 停頓protocol of corporate dressing in sectors 停頓such as hospitality, IT, banking etc,停頓 is more conservative as it reflects directly on employee professionalism.
Remember that 停頓dressing perfectly to work everyday 停頓 is important for the complete look and feel for the employees and the organization. 停頓 So, next time you buy that business shirt, 停頓 make sure that it fits your office culture and gives you a dressed to kill outlook.
每個停頓 都是0.5秒左右,讓你聲音變調,或者節句子,讓你聽眾容易跟隨你的內容
Ⅶ 想找能在一分鍾內朗誦完的英文短詩,最好有范讀,我要在口語比賽中用
<The Blossom >花兒
(1)
Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,
A happy blossom 一朵幸福的花兒
Sees you, swift as arrow, 看著你,如箭般地敏捷,
Seek your cradle narrow 在我的胸前尋找
Near my bosom. 你那窄小的搖籃。
(2)
Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鳥!
Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,
A happy blossom 一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing, 聽到你嗚咽,嗚咽,
Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鳥!
Near my bosom. 在我的胸前盤旋。
<The Swing> 鞦韆
(1)
How do you like to go up in a swing, 你喜歡盪一趟鞦韆,
Up in the air so blue? 置身於藍藍的晴空嗎?
Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我認為這是小孩所能做到的
Ever a child can do. 最愉快的玩耍。
(2)
Up in the air and over the wall, 越過牆外高踞天空,
Till I can see so wide, 直到我能望見如此廣大的世界,
River and trees and cattle and all 河流、樹木、牛群,
Over the countryside---- 還有整個的鄉村。
(3)
Till I look down on the garden green 直到我俯瞰著翠綠的花園
Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋頂
Up in the air I go flying again 我又飛上天去,
Up in the air and down! 在天地間上下穿梭!
<The Star >星星
(1)
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高掛在天空中,
Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石。
(2)
When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉,
When he nothing shines upon, 它已不再照萬物,
Then you show your little light, 你就顯露些微光,
Twinkle, twinkle all the night. 整個晚上眨眼睛。
(3)
The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望,
For you never shut your eye 永不閉上你眼睛
Till the sun is in the sky. 直到太陽又現形。
(4)
Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星,
Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著遊人,
Though I know not what you are 雖我不知你身形,
Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!
<Jingle, Bells >鈴兒響叮當
(1)
Dashing thro' the snow, 賓士過雪地,
In a one-horse open sleigh, 只馬無蓬的雪車,
O'er the fields we go, 我們越過田野,
Laughing all the way; 一路笑語不絕;
Bells on bobtail ring, 鈴兒在截短的馬尾上響叮當,
Making spirits bright; 使我們的精神愉快;
What fun it is to ride and sing 今晚駕著雪車唱雪車歌
A sleighing song tonight! 樂似活神仙!
(Refrain:) Jingle, bells! Jingle, bells!(反復)鈴兒響!鈴兒響!
Jingle all the way! 一路響叮當!
Oh! What fun it is to ride in a one-horse open sleigh! 啊!坐在只馬蓬的雪車上,哦!說多樂有多樂!
(2)
Now the ground is white, 大地一片雪白,
Go it while you're young; 趁著年輕去吧;
Take the girls tonight, 今夜帶著女孩們,
And sing this sleighing song. 唱著雪車歌。
Just get a bob-tailed bay, 找只短尾褐馬,
Two-forty for his speed; 每分鍾240步;
then hitch him to an open sleigh, 系在無蓬雪車上,
And crack! You'll take the lead. 劈啪劈啪!由你帶路。
<Home, Sweet Home >甜蜜的家庭
(1)
Mid pleasures and palaces though we may roam, 雖然我們也會沉迷於歡樂與奢靡中,
Be it ever so humble, there's no place like home! 無論家是多麼簡陋,沒有地方比得上它!
A charm from the skies seems to hallow us there, 好似從空而降的魔力,使我們在家覺得聖潔
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere, 就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方,
Home! Home! Sweet, sweet Home! 家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home! 沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
(2)
I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每當我漫步荒野凝視明月,
And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母親正惦念著她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door, 當她從茅舍門口遙望明月時,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
(3)
An exile from home, splendor dazzles in vain; 對一個離鄉背井的遊子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍;
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again! 一棟矮檐茅舍!
The birds singing gaily, that came at my call--- 一呼即來的鳥兒正在歡唱
Give me them, -- and the peace of mind, dearer than all! 賜給它們-還有心靈的平靜,這些勝過一切!
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!
<The Daffodils >水仙花
(1)
I wander'd lonely as a cloud 我像一朵浮雲獨自漫遊
That floats on high o'er vales and hills, 飄過深谷群山,
When all at once I saw a crowd, 突然間,看到一片
A host of golden daffodils, 無數朵的金色水仙花,
Beside the lake, beneath the trees, 長在湖畔,長在樹下,
Fluttering and dancing in the breeze. 微風中翩翩起舞。
(2)
Continuous as the stars that shine 不斷地像發光的星斗
And twinkle on the milky way, 閃爍在銀河中,
They stretch'd in never-ending line 無涯無際地延伸
Along the margin of a bay: 在海灣之濱;
Ten thousand saw I at a glance 一瞥間,我看到成千上萬的水仙,
Tossing their heads in sprightly dance. 搖晃著它們的小腦袋快樂地起舞。
(3)
The waves beside them danced, but they 海水在它們的身旁澎湃,
Out-did the sparkling waves in glee:--- 但它們比閃耀的海波更為愉快:-
A poet could not but be gay 詩人不得不由衷欣喜
In such a jocund company! 在這樣愉悅的友伴之中!
I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到
What wealth the show to me had brought; 這景象帶給我多麼寶貴的財富;
(4)
For oft, when on my couch I lie 在心境空虛或沉思之際,
In vacant or in pensive mood, 我常仰卧在沙發上,
They flash upon that inward eye 它們掠過我的心靈
Which is the bliss of solitude; 那是我孤寂中的無上喜樂;
And then my heart with pleasure fills, 於是,我心充滿喜悅,
And dances with the daffodils. 與水仙共享舞足之樂。
by William Wordsworth
<The Fountain> 噴泉
(1)
Into the sunshine, 陽光下,
Full of the light, 充滿著光輝,
Leaping and flashing 跳躍著、閃爍著
From morn till night! 從日出到日落!
(2)
Into the moonlight, 月光下,
Whiter than snow, 比雪更白,
Waving so flower-like 當風吹拂時,
When the winds blow! 波動有如花!
(3)
Into the starlight, 月光下,
Rushing in spray, 急濺起泡沫,
Happy at midnight, 午夜裡歡樂,
Happy by day. 白天里雀躍。
(4)
Ever in motion, 永遠跳動著,
Blithesome and cheery, 愉快又歡欣,
Still climbing heavenward, 永遠向天高攀,
Never aweary; 從不疲憊;
(5)
Glad of all weathers, 適應各種天氣,
Still seeming best, 永遠活力充沛,
Upward of downward 上上下下
Motion thy rest; 是運動也是休息;
(6)
Full of a nature 充滿著活力
Nothing can tame, 不受拘束,
Changed every moment 時時有變化,
Ever the same. 永遠一樣。
(7)
Ceaseless aspiring, 不斷升高
Ceaseless content, 不斷滿足
Darkness or sunshine 黑暗裡,陽光下
Thy element; 都是你活動范圍;
(8)
Glorious fountain! 輝煌耀目的噴泉!
Let my heart be 但願我心如你般
Fresh, changeful, constant, 清新,多變,堅定
Upward like thee! 永遠向上!
<My Heart Leaps Up> 我心雀躍
My heart leaps up when I behold 當天邊彩虹映入眼簾,
A rainbow in the sky: 我心為之雀躍;
So was it when my life began; 初生時即如此,
So is it now I am a man; 我現在仍不變,
So be it when I shall grow old, 將來也會如此,
Or let me die! 否則我寧願死去!
The Child is father of the Man; 兒童是成人之父;
And I could wish my days to be願自然虔誠的意念,將我生涯的每個日子連串起來。
Bound each to each by natural piety. 自幼至老,深信不移。
<The Lamb> 小羊
(1)
Little Lamb, who made thee? 小羊,你是誰造的?
Dost thou know who made thee? 你可知道誰造你的?
Gave thee life and bid thee feed 賜你生命、教你吃草
By the stream and o'er the mead: 在溪畔、在牧場那邊;
Gave thee clothing of delight, 給你可愛的衣裳,
Softest clothing, woolly, bright; 最最柔軟、覆滿羊毛、閃閃發光;
Gave thee such a tender voice, 給你如此嬌嫩的聲音,
Making all the vales rejoice? 使山谷上下為之喜悅?
Little Lamb, who made thee? 小羊,你是誰造的?
Dost thou know who made thee? 你可知道誰造你的?
(2)
Little Lamb, I'll tell thee; 小羊,小羊,我來告訴你;
Little Lamb, I'll tell thee, 小羊,小羊,我來告訴你;
He is called by thy name, 衪以你之名為名,
For He calls Himself a Lamb. 因為衪稱自己為小羊。
He is meek and He is mild; 衪既溫順又和善;
He became a little child. 當衪降生,便成為一個小孩。
I a child, and thou a lamb, 我是小孩,你是小羊,
We are called by His name. 我們都是以衪之名為名。
Little Lamb, God bless thee! 小羊,願神祝福你!
Little Lamb, God bless thee! 小羊,願神祝福你!
by William Blake
<The Naughty Boy> 頑皮的孩子
There was a naughty boy, 有一個頑皮的孩子,
And a naughty boy was he, 頑皮的孩子就是他,
He ran away to Scotland 他離家到蘇格蘭去
The people for to see--- 去看那邊的人們
Then he found 然後他發現
That the ground 那邊的地面
Was as hard, 一樣的堅硬,
That a yard 那邊的尺碼
Was as long, 一樣的長,
That a song 那裡的歌聲
Was as merry, 一樣的美妙,
That a cherry 那裡的櫻桃
Was as red, 一樣的鮮紅
That lead 那裡的鉛
Was as weighty, 一樣的沉重
That fourscore 那裡的八十
Was as eighty, 同樣也是八十
That a door 那裡的門
Was as wooden
As in England---和英格蘭一樣,也是木製的
So he stood in his shoes 因此,他著鞋而立
And he wonder'd; 大感驚奇;
He stood in his shoes 他著鞋而立
And he wonder'd. 大感驚奇。
<Bed In Summer> 夏日之床
(1)
In winter I get up at night 冬日我大清早起床
And dress by yellow candle-light. 借著黃色的蠋光穿裳。
In summer quite the other way, 夏日完全相反,
I have to go to bed by day. 我必須在日間上床。
(2)
I have to go to bed and see我必上床且看
The birds still hopping on the tree, 鳥兒還在樹梢躍盪,
Or hear the grown-up people's feet 抑或聆聽成年人的腳聲
Still going past me in the street. 仍舊在街道走過我的身旁。
(3)
And does it not seem hard to you, 它對你來說難道不為難嗎?
When all the sky is clear and blue, 在明亮而蔚藍的天空當前,
And I should like so much to play, 而我如此喜歡玩耍,
To have to go to bed by day? 卻必須在白天就上床?
<Rain> 雨
Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,
It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,
It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,
And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。
<THE WIND> 風
(Part I)
Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌?
Neither I nor you; 誰也沒見過,不論你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際,
The wind is passing through. 風正從那裡吹過。
(Part II)
Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔?
Neither you nor I; 誰也沒見過,不論你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際,
The wind is passing by. 風正從那裡經過。
~by C. G. Rossetti
<另一首詩人的風之歌>
O wind , why do you never rest, 風啊!為何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 來來回回的漂泊,呼嘯
Bring rain out of the west, 從西方帶來了雨
From the dim north bringing snow? 從蒙矓的北方帶來了雪。
更多見下:
http://www.360abc.com/new/Special_news.asp?page=1&SpecialID=155&Smallclassid=&SpecialName=簡易英文詩歌
Ⅷ 希望之星英語口語大賽簡單的詩歌朗誦
The most distant way in the world
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.
The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.
The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.
The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.
So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
Ⅸ 求一篇英語詩詞 英語口語考試要朗誦 最好簡單點 我基礎不是很好 時間2到5分鍾之間 要語言優美點的
Farewell To Cambridge(再別康橋)
Silent I go,
As silently I com.
Silently I wave my hand
And bid farewell to the western clouds.
The golden willows on the river bank,
Are brides beneath the sitting sun;
Their flaming shadows in the wave's light
Move softly on my hart.
Green weed in soft clay,
Greenly tossing beneath the water;
In the soft waves of Cam
I am content to be a weed.
The poll under the elms shadow
Is not a clear spring,but ayainbow
Shattered among pondweeds,
Falling at last into rainbow dreams.
Who seeks dreams?Poling a long pole,
Roving through places greener then green grass,
A boat fully loaded with starlight
Sing beneath splendid stars.
Now I cannot sing aloud,
And silent are the farewell flutes;
Even the insects are silent for me
On this silent Cambridge night.
Silent I go,
As silently I com.
I wave my sleeves,
Carrying away no silk of clouds.
Cited from Contemporary Chinese Poter,edited by Robert Payne,London:routledge,1947