❶ 有沒有一種軟體,可以自動吧口語敘述轉化成文字,記錄下來
要求比較高!難度也比較大~
不過確實有這樣的軟體,具體名字好像叫ViaVoice,是IBM出品的吧。使用前首先要耐心的讓軟體熟悉你的發音,要讀好多內容直到電腦能識別你的大部分發聲後,就可以直接轉換了。我試用過但因軟體的學習過程太長沒能搞完,不過確實能自動轉化語音的。
❷ 求5個由英語轉換而來的中文日常口語.,急!
❸ 英語口語轉換軟體
TTSUU文本轉語音軟體。
❹ 普通話自動轉換成英語口語。
美語和英語最明顯的卻別,或許就是普通話和北京話的區別。美語帶有相對明顯的版兒化音。 再有權,英語說起來感覺比較紳士,而美語卻相對流氓…… 不過各個地區的發音又有所不同。你在國外,感觸應該頗深吧?…… 不過,環境造就,要想有純正的英語或是倫敦音,在美國……似乎有困難。
❺ 有沒有把英語句子轉換成口語的軟體
英語魔方秀。有很多英文場景(比如餐廳,購物,借書等),電影,電視劇,歌曲內,講座神馬容的,而且都是截取的英文原版素材,不會很長,每天都有更新。可以模仿,發布出去,也和其他人合作配音,很有意思!操作也挺簡單的~還可以加單詞烤箱,純英文字幕等等,很好用哦。 喜歡的話就選我吧~
❻ 怎樣把中文的口語轉換成書面語
這個需要大量的積累。斟酌措辭。平時多說,然後錄音後根絕錄音改寫說面材料。然後對照。
久了就習慣了。
❼ 請把上述書面語言轉換為口語形式
工具-選項-基本設置-修改主頁-打開新標簽頁-鎖定主頁。見圖如下:。
如果覺得答案解決了你的問題,請採納,謝謝,如還有問題可繼續追問,如未回答追問,可能是不在哦。
❽ 泰中口語語音轉換軟體
泰語(ภาษาไทย),舊稱暹羅語(Siamese),泰國的官方語言。屬漢藏語系壯侗語族壯傣語支。使用人口約5000萬,有中部、北部、東北部和南部等4個方言區。曼谷話是泰語的標准語,泰語是一種分析型、孤立型語言,基本詞彙以單音節詞居多,不同的聲調有區分詞彙和語法的作用。構詞中廣泛使用合成和重疊等手段,泰語中吸收了大量的梵語、巴利語和相當數量的孟語、高棉語、漢語、馬來語和英語詞彙。
現代泰文有輔音字母42個,母音字母和符號32個,母音字母可以在輔音字母的前後出現,還可以出現在輔音字母的上、下部位。有4個聲調符號,標在輔音的右上方,第一聲調不標符號。泰文自左而右書寫,一般不使用標點符號。
大多數漢語的塞音只有不送氣清音(比如「波」的聲母)和送氣清音(比如「坡」的聲母[ph])的對立。而泰語還有一套不送氣濁音(比如與[p]、[ph]對立的,如同吳語和湘語中「婆」的聲母)。
泰語中的母音和輔音相拼時,可以根據聲調發出不同的音,但是發音必須看輔音,只有中輔音和長母音相拼時,才能發出所有的5個聲調。
文字的書寫採取連書形式,自左向右,橫向書寫,詞與詞之間不用標點,不留空格,一句話從頭到尾連續不斷的拼寫,以空兩個字母的間隔或句子當中的小停頓表示一個句子。泰文字母的傳統印刷體像五線譜上的音符,大部分字母都帶有小圓圈,因此有人把它比作蝌蚪文。泰文與柬埔寨文字和寮國文字十分相似,泰語的講話和書寫上,基本語序與漢語一樣都是「主—謂—賓」結構,但是與華文的最大區別是修飾語在被修飾語之後,簡單而言即泰語形容詞應該放在名詞之後,副詞放在動詞之後,例如漢語中「這雙襪子真美」,在泰語中的語序變成「美真襪子雙這」。
希望我能幫助你解疑釋惑。
❾ 急求一份主題英語ppt和文稿,我大一,口語考試的時候用,ppt需要轉為03版word
方法一、利用大綱視圖 打開PPT演示文稿,單擊「大綱」,在左側「幻燈片回/大綱」任務窗格的答「大綱」選項卡里單擊一下滑鼠,按「Ctrl+A」組合鍵全選內容,然後使用「Ctrl+C」組合鍵或右鍵單擊在快捷菜單中選擇「復制」命令,將內容粘貼到Word里。這種方法會把原來幻燈片中的行標、各種符號原封不動復制下來。 方法二、利用「發送」功能轉換 打開要轉換的PPT幻燈片,單擊「文件→發送→Microsoft Word」菜單命令。然後選擇「只使用大綱」單選按鈕,並單擊「確定」按鈕,等一會就發現整篇PPT文檔在一個Word文檔里被打開。在轉換後會發現Word有很多空行。在Word里用替換功能全部刪除空行可按「Ctrl+H」打開「替換」對話框,在「查找內容」里輸入「^p^p」,在「替換為」里輸入「^p」,多單擊幾次「全部替換」按鈕即可。(「^」可在英文狀態下用「Shift+6」鍵來輸入)。 方法三、利用「另存為」直接轉換 打開需要轉換的幻燈片,點擊「文件」→「另存為」,然後在「保存類型」列表框里選擇保存為「rtf」格式。現在用Word打開剛剛保存的rtf文件,使用這種方法需要對文檔進行適當的編輯。
❿ 書面語和口語的區別,咋么轉換
書面語更正式一些,口語更加的活潑靈活一點