A. 老師說我作文的語言太口語化 怎麼才能寫成書面化呢
樓主你好可愛啊,本來就是口語化的東西,怎麼翻譯也只能翻譯成口語啊。除非你中文就是回書面語,英文答才會有書面語的感覺。比如把你這段中文稍微書面語化:你要好好照顧它,因為你媽媽很喜歡它的。爸爸上班忙照顧不了,就交給你了。相對而言,語氣詞去掉一些,加上邏輯連接詞,適當地進行分句,就會感覺正式一點了。呵呵~應該要回復在這里才是的。。。
還有,所謂口語和書面語要用對場合才是。作文裡面也有用到口語的地方,比如你舉的例子,能夠很好地表達說話人的語氣,如果改成我說的那種,也許是另一種性格的人說出來的話。但是作文一般都是敘述,不需要太多表達語氣的詞,而需要更多客觀的描述性的詞語,這樣作文才會書面的感覺。
B. 麻煩翻譯一下 要比較口語化不要太書面化👉補充里的一句英文
實體書不會受Kindle電子書影響,正如樓梯不會受電梯影響。
(拿不準,我這樣理解的,不知道對不對。供參考)
C. 英語裡面gotta wanna 這些都是什麼用法 這種用法更書面化還是口語化
首先告訴你,這是非常典型的美式口語。美式口語與英式口語最大的不同版就是:隨意、誇張。
所以gotta = going to,權go to
wanna = want to
甚至還有I have got a ticket.
這里的have got就是口語化的,並非是現在完成時
但要注意的是,這些詞都只能在日常生活中使用,比如聊天啊 歌詞里啊,但是正規的書面語是絕對不允許這么用的。尤其是作文哦!
呵呵,希望能幫到你
D. 英語裡面gotta wanna 這些都是什麼用法 這種用法更書面化還是口語化
這些屬於二文法,也就是黑人英語。詳細看
參考資料
這些用法當然是口語化,大量出現在黑人日常用語中,後隨著說唱的流行,這些詞語被大量引入。
E. 怎樣在寫論文的時候使語言更加書面化,而不口語化
這個說到底其實就是一種文學素養的問題,你要多看看中央、國務院發的那些長篇大論,多看電視政論片來培養語感。
F. 教材的話 是用語書面化還是口語化好
教材當然一般是書面化,比較正式!!
G. 寫小說應該偏向口語化還是書面化呢
如果按照我平時的閱讀口味和習慣來說,更加喜歡偏向於口語化的書籍。雖然說口語化和書面化各有各的好處,但是我認為在現在的大趨勢里,寫小說更應該偏向於口語化。因為大多數的人在閱讀習慣上都喜歡語言富有趣味,易於理解的書籍,而不是那些晦澀難懂,反復斟酌依舊無法理解其中意思的小說。
然後,倘若你面前擺放著兩本書籍:一本書面化,一本口語化。在選擇上也許沒有差別,站在閱讀感官上也許存在著某些細微的差別。在現在這個生活節奏中,不單單是小說,現在各大媒體、各種媒體交流文稿、演講方式、甚至綜藝節目,都偏向於將語言趣味化和口語化,從而吸引觀眾的注意力,引發觀眾的趣味性。不可否認的是口語化的內容的確更具有吸引性,而且語言口語化運用得當,依舊能夠一針見血,字字深入人心。
最後,綜上所述,我認為寫小說偏向口語化的形式會更加具有吸引力。
H. 口語化和書面化區別
口語化講究通俗易懂、簡單容易表達
書面化比較嚴謹,語法結構都有要求,句子需要完整
I. 英語翻譯 如題 請翻譯「大步大步向前走」 最好給出多種翻譯 比較書面化一點的和比較口語化一點的
go!go!let's go!大步向前走!
是不是很押韻?
不和你開玩笑了,正規翻譯是有點難度.就這回樣吧:
go!go!let's go!
go ahead for the goal!
大步走答,向前走!
向著我們的目標走!