『壹』 上海新東方李錦森老師高級口譯口語講的怎麼樣
學員你好,新東方李錦森老師高級口語課程授課效果非常好,李錦森老師是新東方版集權團20周年功勛教師。2010世博會志願者培訓師,參與編著《中高級口譯口試主題模板句》,深受廣大學員的喜愛。李錦森老師授課列表點擊進入>>,有關課程的問題也可以撥打新東方在線服務熱線咨詢,或者繼續向企業知道提問。
以上是新東方在線(新東方網校koolearn)為您提供的信息希望能幫助您解決問題,如有疑問歡迎您隨時向新東方在線企業知道提問。
『貳』 向已經拿到英語中高級口譯證書的前輩請教英語口語水平提高的方法
有效提高英語口語水平的方法:
很多人在練習口語,常常強調一個「練」字,其實口語提高還包括很多方面。針對這個問題,特為大家講講「提高口語如何去練」,希望對大家有用。
曾幾何時,我們個個腦袋裡都給灌進了「實用英語」 四個字。曰之:光會考試不稀奇,聽說讀寫皆得意。確實,語言是一種綜合能力,英語如同中文一樣,掌握了聽說讀寫的活,用起來才游刃有餘,任何情況都下都悠然自得,好不得意。上回提到聽力問題的解決之道,這回我老李再來配配這英語口語的葯方子。
話說在前頭,口語的提高一個「練」字。這種必然的關系就如同吃了東西,肚子才會飽一樣,餓著吧就算餓飽了,也是暫時的,不是么?似乎所有的人都或多或少自己練習過口語,可這練成的水平除了參差不齊外,還有很大一部分筆頭英語強者至今仍開不了口說英語。其實,在老李看來,「練」字不僅是練,更包含一個「勤」和一個「巧」。如何「勤」及「巧」?且看:
一、「勤」
古人雲,讀書「三上」,枕上,廁上,馬上。雖按現代健康觀念,這「三上」既容易造成各種眼疾又不衛生,易患痔瘡,對身體不利。但換個角度,古人之所雲正說明了讀書要勤勤懇懇,要心思專注。老李勤練口語的「勤」說的是一種態度。下定決心了,要堅持到底了,接下來老李的「巧」才是一劑良方。
二、「巧」
任何事情講求方法,可事半功倍。練習口語是因為它是一種工具,對於工具當然是越快掌握越好。老李大筆一揮,開出葯芯子如下幾味:
1. 精挑練習材料。
練習材料的選擇關繫到未來我們語言層次的高低,其是我們未來語言的藍本,所以,一定要謹慎小心,精挑細選。材料可以是詩歌,美文,甚至任何你喜歡的但要在語言上有造詣的東東。通常老李會首先建議大家選擇新概念的文章,從第一冊到第四冊,難易不等,但是篇篇經典,語言地道,富有美感,同時每篇文章都有錄音版本,且分英式,美式發音兩種,滿足了可以說所有人的需求。擁有一口地道的新概念似的英語,至今也仍是老李孜孜不倦的奮斗目標啊。
2. 聽錄音練習口語。
練習的材料選定後,徹底地先把材料中的陌生單詞,用法,意思去解決,這也有技巧,孰輕孰重,但這不是今天要探討的話題。這些工作做停當以後,我們就要學著把那些句子,用法搬進口語。第一步就是朗讀。從書面到口頭的轉換首先出現了一個問題:語音語調。為什麼很多學中文的老外說起中文,意思可以很對,但中國人一聽就知道是老外?這就是老外們的語音語調把握不好,這種情況也稱不上地道的中文。學習英語亦然。老李推薦掌握語音語調最簡單的方法:聽錄音模仿。不要著急,一句一句,注意仔細辯別其中的停頓,升降調,重讀,省略等。記不住還可以在書上作上記號么,自己想一些點子。量變終究導致質變,如同說母語般說地道的英音,美音都是可能實現的。老李就是例子,嘿嘿。
3. 熟讀到背誦的坎坷路程。
聽到背誦,大部分人一個頭成了兩個大。實則,老李提出的背誦不同於傳統的「背書」。呵呵,那是如何個背誦?熟練至極。根據我們按步驟2書上做好的記號和結合對錄音材料反復的嚴格按標准語音誦讀的艱苦卓絕的演練之後,當我們輕而易舉的能背誦新概念四了,我們的英語一定已經出口成章了!但,真正有多少人可以走完這段辛苦路?老李身邊沒有。別灰心,也許你可以成為第一個。
另外,不得不要提出的極其重要的一點就是:務必在進行演練時,盡可能找到空曠的室外,用你的最大聲音演練。中國有個名人叫李陽,他的「瘋狂英語」中就有這條。好的方法看來是共識,恰恰老李當年就是用的這種方法,跑到學校操場後面的小河旁,對著河岸那邊演講新概念,美國歷屆總統就職演說,朗.費羅的詩作。引得對面老爺爺老奶奶搬了小凳子出來看熱鬧。口語是怎樣練成的?就是給離你10米以上遠又聽力不靈敏的人群演講練成的。
4. 通過實戰提高。
英語口語是種工具,是在人們口中說的。不僅我們需要單個的口若懸河,更需要在與別人的交流中學習,實踐,提高。很多人提出每當要和別人用英語交流或跟老外接觸時都會無比緊張!老李解答:是欠缺必要的儲備。平時不管是朗讀過程中也好電視報紙接觸也好,遇到經典的句型,好的表達方法,我們筆頭動一動,記下來,多儲備一些,到用時就柴米油鹽俱全啦。同時,在與人,特別是老外對話前臨時准備一些常用句型,問候語,習慣語,也是可以起到穩牢陣腳的作用哦。其實在實際過程中,你會發現你最「懼怕」說話的老外從不會從語法角度去和你計較,只要能夠順暢的交流,有了平時語音語調的積累,往往他們的大拇指還會高高豎起,誇你的英語「excellent」哦。真美啊!多次這樣的經歷對於你來說就是一種自信的源泉。有了自信,萬事迎刃而解。
但老李有一事提醒,注意:一定要和口語比自己好的人或老外多做練習,否則上述效果不敢保證。很多人說自己鮮有機會能接觸到老外,怎麼辦?老李說,為自己創造機會吧,否則就學會在各種場景里和自己對話吧,效果差不離。去英語角找人聊好么?老李不作聲,皺著眉說,大家自己看著辦吧。
5. 聽說讀寫觸類旁通。
英語包含聽,說,讀,寫四個方面。上面提到了積累,聽新聞,看電影,閱讀報紙,雜志真的都可以為我們的口語提高提供良好的語言基礎和豐富的素材。而反過來,口語的提高也為英語其他方面的學習帶來驚喜,特別是寫作哦。試試看,你也有驚喜。呵呵。
講到這兒算是告一段落。老李話多,但總的來說還是練,找巧方法練,上述數條都是通過實踐結晶出來的,極有應用價值。祝願大家都嘗到甜頭,發掘出潛能,學英語找到突破。
『叄』 我的英語口語很好 ,過了上海中高級口譯,曾擔任過隨同翻譯,可我夢想是能成為卡達航空公司的空姐,...
1、繼續提高英語口語水平。
2、學習一些國際禮儀、卡達國情、風俗習慣、回宗教信仰答、忌諱等。
3、學習禮儀形體姿態,強化形體訓練、微笑訓練。
4、 了解卡達航空公司企業文化、歷史、發展過程等知識。
5、由於卡達官方語言是阿拉伯語和英語雙語種,所以有必要學習一些簡單的日常交際使用的阿拉伯語、航空用語。如您好,謝謝,請稍等,對不起,請系好安全帶等等。
『肆』 學習英語口語和口譯的好教材
這個咱說呢如果你要抄考上海是舉辦的襲高級口譯那你要買三本教材分別是:
中/高級口譯聽力,口語,口譯教材梅德明主編,編的都不錯。
PS 這個考試近年越來越火四級優秀可以考慮報中級六級優秀可考慮報高級。具體的到www.shwyky.net這里有介紹注冊論壇後可以得到很多高人指點!
『伍』 本人大二上過了6級但就508,想去報高級口譯(口語還過得的去),要背什麼托福的單詞么還是6級的就可以
聽力好的人口語差不到哪去,但是高級口譯涉及到很多政治經濟之類的專業名詞,還有反應什麼的都要練。。。
『陸』 高級口譯教程(單指口語)好難,無從下手 ,怎麼用
1.高口的文章復不算長了。只是你制平時練的不夠刻苦。
2.四字成語,真沒多少,列印下來就幾篇紙。當然,我說的是第三版。第四版還木有整理過。但是網上第三版四字成語,新東方老師博客里,都有現成的可以下載用。
3.中文用詞雅,是因為寫譯文按著筆譯方向走了。大多數口譯教材的中文譯文,都是很筆譯化的,拽文的也不在少數。
關於入手:
1.沒人讓你狂背一整篇文章。如果你之前有過復述的練習,你會對文章脈絡有所掌握,翻譯時候,就不會覺得有太多記不住的東西。因為教材的文章,脈絡很清楚,不會像實際工作中那樣,東一句西一句摸不到頭腦。
2.四字成語這東西,就是靠背,至少你教材上出現過的,你不能丟。考試時候,實在情非得已時候,自己造詞,也是有的,但風險大。所以平時要下功夫。
3.筆記法,沒什麼好說的。
實在不成,就去報個班,有老師專門給你輔導,比自己跟自己較勁強很多。
『柒』 高級口譯需要什麼英語水平,6級口語和這個比較哪個更厲害
一個是僅僅是測試語言水平的考試,另外一個是專業性的翻譯考試含金量當然也高咯 追問: 呵呵,聽說六級口語都很難考呢,要500多分才可以考口語,你很厲害啊!那六級口語和中級口譯哪個厲害呢,我想知道六級口語是個什麼程度 回答: 我英語專業的嘛,六級口語怎麼說呢?就是你只要可以自由交流,和同伴一起談論一些話題,對此發表自己的意見就可以了,我英語一直不錯,所以感覺還是可以,但是之前也是復習,以為只能考到B的。但是那個口譯就是專業化的了,比如有一些生詞,很專業得翻譯,比如專有名詞,商務用詞什麼的。但是六級口語就是大學生的口語話題,不會又很難的詞彙,即使你不會,你自己也可以用別的詞替代,比如說重要這個詞,你不知道vital,就可以一直用important,呵呵呵 追問: 嘿嘿,那您知道要考同聲傳譯必須要拿下的證書有哪些嗎,高級口譯屬其中之一是嗎 回答: 呵呵呵呵,你這個分數給的真的是不容易啊,同聲傳譯難中之難,小女子才疏學淺恐難勝任,高級口譯應該還不是同聲傳譯吧,應該同聲傳譯上一個檔次,給你排列比較一下難度依次遞加:四級口語<六級口語<中級口譯<高級口譯<同聲傳譯□忙 的感言: 哈哈,嘮的很愉快 2009-08-28
『捌』 英語口譯考試有什麼要求
一名合格的譯員應具有聽、說、讀、寫、譯五項基本技能且都能達到較高的水準。因此,對於選英語中級口譯課的學生也應有較高的要求。
一、 聽力能力和水平
提高聽力水平是其它基本技能發展的關鍵,也是綜合英語交際能力的基礎,
要求學生達到四聽懂、兩聽譯。
1、聽懂一般說話者的
2、聽懂交際英語會話;
3、聽懂一般性講座;
4、聽懂一般廣播或電視短篇;
5、聽懂和理解英語短句並譯成漢語;
6、聽懂和理解英語片段並譯成漢語。
二、筆譯能力和水平
譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。
譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有餘。
筆譯是文字工作,差之毫釐,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
三、口語能力和水平
1、具有口頭交際手段的能力。
2、具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯
以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
四、口譯能力和水平
1、具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業務洽談等工作。
2、英語中級口譯考試旨在測試考生的「英譯漢」和「漢譯英」的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時應能准確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規范,語氣恰當,用詞妥切。
3、考生應具有口譯短篇演講文的能力。
4、考生應具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然後逐句將原文的內容准確而又流利地從來源語口譯成目標語。
(8)英語高級口譯與口語練擴展閱讀:
「翻譯專業資格(水平)考試」(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力。
更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
報名時間:每年6月20-26日,12月19日-30日
網上報名時間:每年的5月和11月在網上查詢;一般為每年6月20日至26日止、12月20日至26日止(含雙休日)。(網上報名在上海考試)
本考試分為兩個階段:
第一階段綜合筆試共分六部分。
1:聽力;
2:閱讀(1);
3:翻譯(英譯漢);
4:聽譯;
5:閱讀(2);
6:翻譯(漢譯英)。
每部分考試時 間為30分鍾,總考試時 間為180分鍾,中間(即第三部分結束後)休息10分鍾。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180分,第一階段考試合格的學生方可參加第二階段的口試。
第二階段口試共分兩部分:
口語與口譯。考試時 間共為25分鍾左右。口語部分要求考生就指定題目作五分鍾左右的命題發言。考生拿到口語試題後約有五分鍾的准備時 間。口譯分英譯漢和漢譯英兩部分。每部分均要求翻譯主題各不相同的兩個段落。考生只有在通過筆試和口試兩個階段以後才能獲得《上海市英語高級口譯崗位資格證書》。
『玖』 英語口語證書和口譯證
四六級大部分大學生都有,已經不稀奇了,而口譯是近幾年證書的大熱,特別在大城市找工作的時候還是很有用的
中級口譯大概是六級的難度,不過口試就難多了,畢竟是當場口譯,比較有實用性。如果你要復習的話我可以推薦你一些我復習的經驗:
這是我的復習方法,供參考:
那五本教材: 口譯,口語先扔開。考口試時看。重點做聽力和閱讀(原則上閱讀其實可以做模擬卷時練,但考慮到現在的模擬卷大多是光碟形式的,也不是很方便,所以重點還是要靠這兩本教材。)
聽力書很重要,因為聽力是難點,有第一部分挖二十個空的,多練就會快,一定要練到一定量。聽力里還有一個難點就是聽譯了,這部分只能盡量拿分,但分值不高,所以不用太擔心,不過也要多練,會有進步的。
至於翻譯教材,就是配著做題的同步看的,算是積累鞏固,擴大詞彙量。因為考試里也有翻譯部分,所以也當復習了。那個新東方的參考書,就是口譯備考精要也可以搭配著看,上面歸納的比較好。
下面說模擬卷:因為是要列印的,所以我建議你把教材做到一定階段時再系統的做模擬卷。模擬卷是一定要做足的!
我建議這一個月可以這樣復習(舉個例子,復習什麼當然由你定。周一早上:SPOT DICTATION,兩篇閱讀,看一課翻譯;下午:效率比較低,可以整理早上做的和看的東西,再適當做點題目,例如一篇翻譯。然後下午整理的東西可以明天早上背,這樣效率比較高。就這樣一直循環下去。這是我復習時的方法,你可以考慮一下,量不大吧,但一天就把三大項全復習到了)
至於培訓班:我上過新東方的,還不錯,對復習的幫助不大,但是至少可以讓你學英語的興趣被激發,而且老師都很有人格魅力的,我覺得筆試主要還是靠做題。
難度和六級差不多,建議教材需要買真題,翻譯,聽力,口譯這幾本,其他的可有可無。
這是我自己總結的方法,希望你適用,祝你順利通過!