導航:首頁 > 英語口語 > 逐一突破雅思口語中的中式英語

逐一突破雅思口語中的中式英語

發布時間:2021-02-26 13:13:21

『壹』 雅思寫作#技巧之如何擺脫中式英語

好問題!只有自己來那個自大腦思維英語,思維英國人美國人用的英語,根本就不思維中文,才可以解決!沒有別的路子的。數學的思考非常有幫助。只有2個東西,英語,漢語。那麼能出來什麼呢?要麼是英語,要麼是漢語,要麼不是人語!英語+學員=英語漢語+學員=漢語英語+漢語+學員=不是人語看出來了嗎?漢語割裂開了英語跟學員!就是這么簡單的!在中國,基本是最有一個!哈哈。

『貳』 關於畢業論文淺析英語中的中式英語可以分為那幾個方面來寫

1、論文題目:要求准確、簡練、醒目、新穎。
、目錄:目錄是論文中主要段落的簡表。(短篇論文不必列目錄)
3、提要:是文章主要內容的摘錄,要求短、精、完整。字數少可幾十字,多不超過三百字為宜。
4、關鍵詞或主題詞:關鍵詞是從論文的題名、提要和正文中選取出來的,是對表述論文的中心內容有實質意義的詞彙。關鍵詞是用作機系統標引論文內容特徵的詞語,便於信息系統匯集,以供讀者檢索。 每篇論文一般選取3-8個詞彙作為關鍵詞,另起一行,排在「提要」的左下方。
主題詞是經過規范化的詞,在確定主題詞時,要對論文進行主題,依照標引和組配規則轉換成主題詞表中的規范詞語。
5、論文正文:
(1)引言:引言又稱前言、序言和導言,用在論文的開頭。 引言一般要概括地寫出作者意圖,說明選題的目的和意義, 並指出論文寫作的范圍。引言要短小精悍、緊扣主題。
〈2)論文正文:正文是論文的主體,正文應包括論點、論據、 論證過程和結論。主體部分包括以下內容:
a.提出-論點;
b.分析問題-論據和論證;
c.解決問題-論證與步驟;
d.結論。
6、一篇論文的參考文獻是將論文在和寫作中可參考或引證的主要文獻資料,列於論文的末尾。參考文獻應另起一頁,標注方式按《GB7714-87文後參考文獻著錄規則》進行。
中文:標題--作者--出版物信息(版地、版者、版期):作者--標題--出版物信息所列參考文獻的要求是:
(1)所列參考文獻應是正式出版物,以便讀者考證。
(2)所列舉的參考文獻要標明序號、著作或文章的標題、作者、出版物信息。

『叄』 老外眼裡的中式英語Chinglish有哪些

感謝您關注智課網(SmartStudy)
同學您好:在各個英語學習論壇上,經常可以看到有關Chinglish(中式英語)的文章,但一般都是中國人寫的。不過我看到過一篇長文,也是有關Chinglish的,但卻是美國人寫的,很有意思。這篇長文的標題是Chinglish 2 English(從中式英語到標准英語),作者是浙江大學的美國外教Chuck Allanson,內容則是Chuck在中國五年任教期間所聽到、所看到的各種Chinglish說法。
比如Chuck第一次來中國,下飛機後,負責接待他的東北某大學英語系陳老師說:您剛到,我們吃點飯吧。我們要點Chinese mpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以嗎?Chuck以前從未聽說過這兩種東西,但出於好奇,就說可以,結果飯菜端上來一看,原來就是ravioli(餃子,來自義大利語)和tofu(豆腐,來自日語)。Chuck當時心裡暗想,這兩種東西,國際上早已經有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什麼還要用那種生僻的說法呢?以後Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當初你為什麼不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。
於是Chuck開始意識到,中國的英語教師、英語課本、甚至英語詞典肯定存在問題,否則不可能發生這種事情。在中國五年的任教期間,Chuck收集了大量的Chinglish說法,從中挑選出一組最常見的,編寫了上面提到的那篇長文。
下面就是這些Chinglish說法,其中每行第一部分是漢語說法,第二部分是Chinglish說法,第三部分則是英語的標准說法。
①歡迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
①永遠記住你② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)
①祝你有個... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
①給你② give you ③ here you are
①很喜歡... ② very like ... ③ like ... very much
①黃頭發② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)
①廁所② WC ③ men's room/women's room/restroom
①真遺憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity說法太老)
①褲子② trousers ③ pants/slacks/jeans

①修理② mend ③ fix/repair
①入口② way in ③ entrance
①出口② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)
①勤奮② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
①應該② should ③ must/shall
①火鍋② chafing dish ③ hot pot
①大廈② mansion ③ center/plaza
①馬馬虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)
①盡我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
①欺騙② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
①車門② the door of the car ③ the car's door
①怎麼拼? ② how to spell? ③how do you spell?
①再見② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)
①玩② play ③ go to/do(play在中國被濫用)
①面條② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)
①據說② it is said ③ I heard/I read/I was told
①等等② and so on ③ etc. etcetera
①直到現在② till now ③ recently/lately/thus far
①農民② peasant ③ farmer
①宣傳② propaganda ③ information
附:英語中12個典型的中國式錯誤
1. 這個價格對我挺合適的。
誤:The price is very suitable for me.
正:The price is right.
提示:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children. 這句話用後面的說法會更合適。
2. 你是做什麼工作的呢?
誤:What's your job?
正:Are you working at the moment?
What kind of work are you?
提示:what's your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?

3. 用英語怎麼說?
誤:How to say?
正:How do you say this in English?
提示:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這絕不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

4. 明天我有事情要做。
誤:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.
提示:用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

5. 我沒有英文名。
誤:I haven't English name.
正:I don't have an English name.
提示:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.

6. 我想我不行。
誤:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:漢語里說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要留心,也會習慣英語的表達習慣的。

7. 我的舞也跳得不好。
誤:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.
提示:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

8. 現在幾點鍾了?
誤:What time is it now?
正:What time is it, please?
提示:What time is it now是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適。

9. 我的英語很糟糕。
誤:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
提示:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor. 外國人遇到自己外語不好的情況,他們會說: I am still having a few problem, but I am getting better.

10. 你願意參加我們的晚會嗎?
誤:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?
提示:join往往是指參加俱樂部或者協會,如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

11. 我沒有經驗。
誤:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience這句話聽起來古里古怪,因為您只需要說那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

12. ——這個春節你回家嗎?
——是的,我回去。
--Will you be going back home for the Spring Festival?
誤:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course後面隱含的一句話是「我當然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?」因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not。
詳情可咨詢智課網官方網站備考咨詢http://www.smartstudy.com/

『肆』 雅思口語里出現中式英語怎麼辦

考生在雅思口語中無法取得高分的一個比較重要的原因,就是自身無意識的中式英語讓考官對其答案非常困惑。試想,你坐在考官面前blah blah blah, 但是考官腦中飄過的是&…%¥#, 那麼考生雅思口語的分數也就不可能如意了。
在口語課堂中,洛陽大華雅思收集了學生們經常會出現的中式英語口語的幾組錯誤例句。
1. I very like watching TV.
2. My family has four people.
3. I like playing computer.
4. Your laughing point is very low.
5. Reading can relax myself.
6. The quality-price ratio is high.
對於學生為何開口會出現以上一些中式英語,筆者認為考生主要是將英文單純的看成了一種對中文的翻譯。這樣以來會使考生離native English越來越遠,說出來的句子不僅得不到高分,更有可能使得考官迷惑不解。雅思考生的中式英語可以分為2大類。
一、按照中文語法(順序)來給出英文句子
學生由於基礎較差,對於英文的表達不夠了解,經常使用中文的語法來給出英語句子。例句1、2就是這種錯誤的常見形式。學生在口語中按照「我非常喜歡看電視」和「我家有四口人」這樣的順序給出英文句子。但是按照英語的語法,對於例句1的表達應該改為「I like watching TV a lot」。那麼,對於例句2應該如何做表達呢?英文當中的存在結構用在這里再合適不過:There are four of us in my family。
二、按照中文的詞義來拼湊英文句子
學生由於詞彙的匱乏,只能按照中文的詞義來做最簡單的翻譯,那麼所給出的這些句子只能讓考官看出考生的英語表達能力欠佳。比如,例句中3、4、5、6就是這種錯誤的代表。例句3:play computer這種說法被考生常用,為什麼呢,因為大家覺得中文的「玩電腦」採用此種表達即可。實際上,英文中表示地道的表達是play on the computer。例句4是來自於課堂中一學生的有趣表達,學生想說「朋友笑點低」,那麼如果把這樣的句子在雅思口語考試中給出,那麼只能換來考官迷惑的眼神。在口語中可以採用這樣的句子:You』ve got a strange sense of humor。例句5是典型的中式英語,不僅學生會用,高中課堂里的老師也會去給學生這樣的片語:relax myself。實際上,在英文中沒有relax myself這種說法,非常的不地道。可以如何給出一個地道的句子呢?Reading can make me relaxed。例句6又是一個在口語課堂中給學生講解近期高頻題:Describe a popular proct made in your country。學生在回答這道題時,很喜歡選用car這個素材。有個學生在查閱的有道之後,給出了這樣的句子去描述某款車的性價比高:The quality-price ratio is high。這句非常中式的表達一定會讓考官在雅思口語的現場瞠目結舌。那麼這句話地道的口語可以如何去進行表述呢?其實很簡單:It』s good value.
對於出現這樣的中式英語,考生最關心的還是如何避免這些不地道的說法。其實口語是語言輸出,在輸出之前,考生得先做好輸入工作。輸入工作即聽和讀,沒有聽和讀的英文輸入信息這樣的工作,學生是不可能有良好的輸出的。比如,小學在學習寫作文的時候,語文老師總是會給學生推薦好的讀物,供學生去做語文輸入積累。對於英文,學生可以從BBC learning English入手,裡面的words in news和today』s phrase都是非常好的專題板塊。同時TED也是個不錯的素材庫,對於學生聽方面的輸入有著很重要的作用。建議考生們准備筆記本,對於這樣的輸入做好記錄和摘要工作,每天在固定的復習時間段可以把筆記本拿出來復習。
其次,口語是輸出型考試,所以學生在輸入後,要做的另外一個重要的步驟就是輸出。究竟如何輸出,剛才我們已經提到在每天的復習時間段將筆記本上所記錄的輸入內容拿出來復習,那麼此時考生可以將輸入內容與近期雅思口語的考題相聯系,思考如何在備考口語的時候就可以拋出地道的句子。假設學生今天輸入的片語中有good value, 那麼根據雅思機經,在近期可用的話題可以做出列舉,比如:流行商品、很久不用的東西、離不開的一樣東西等等。那麼,除此之外,對於在輸出口語方面的練習時,一定還要做到說出口。要知道啞巴英語是沒有辦法完成口語輸出練習的。
洛陽大華雅思思專家綜上所述:中國學生現在所面臨的中式英語,是阻礙大家取得理想分數的原因之一,所以烤鴨們趕緊行動起來,朝著自己期待的分數邁進吧。

『伍』 如何克服雅思口語中的中式英語

一、防止中式表達方式
有些人發音不錯,詞彙不是疑問,對句型的掌握也能夠,可是開口說英語時仍磕磕絆絆,言不盡意,這兒有一個很主要的疑問,即是思維不到位。外國人的思維形式和咱們有很大的區別。假如對兩種不一樣思維表達方式和思維邏輯關系掌握不準,就達不到交流的意圖。所以這就致使了許多考生,從小到大說出來的口語,本來都是中式英語,也即是咱們如今常常說到的「Chinglish」。接下來咱們就看下我國考生會常常存在誤區的表達方式。
最常見,也是考生們在講的時分最沒有意識的當屬「How to say?」了。這是我國最為泛濫成災的中式英語之一了,這決不是地道的英語說法。假如你想表達「該怎麼說呢?」無妨運用「What』s the word?」。相同的含義的語句還有「How shall I put it?」。
此外,「我明日有工作要做」,也是我國考生會張口就來不過腦子的一句話之一,通常會表達到「I have something to do tomorrow.」用I have something to do來表明您很忙,這也完全是我國式的說法。由於每時每刻咱們都有工作要做,躺在那裡睡大覺也是工作。所以您能夠說我很忙,脫不開身:I』m tied up.還有別的的說法: I can't make it at that time. I』d love to, but I can』t, I have to stay at home.
考生會犯這類錯誤,是由於大環境的疑問。他們沒有機會接觸地道的口語表達方式,所以也就人雲亦雲,想當然的以為這是傳統的表達方式。如今的社會,本來為考生供給的許多學習地道口語的便當條件,尤其是影片和美劇中的對話,能夠讓考生學到不少地道的口語。考生可在學習的閑暇時刻,多看一些日子情境喜劇,在放鬆精力的一起,也可學到應有的常識。
二、語音語調很主要
通過研討標明,許多考生喜愛在單個單詞的讀音上羈絆不休,他們總希望自個能說一口標準的英式或許美式英語,因而他們老是努力地去聽播送、看英劇或許美劇、聽自個喜愛的明星的訪談,盡全部可能去故意地仿照外國人說話的著重。這種努力也是有非常顯著的作用的,通過長期的鍛煉,有些人的發音乃至比本土人還地道。可是,許多考官閉著雙眼一聽仍是能夠分辯出來說話的是我國人,這是由於許多我國考生在說話時,疏忽了應當有的節奏。
這兒所說的節奏並不僅指說話的速度快慢,還包含了許多平常不被注重的小環節,比方語調的升降、詞語的重音、語句在何處中止。中學的中文語文書中倒是有過斷句操練,可簡直一切的英語教科書里都沒有相似的章節,也鮮有教師會教學生這一套。所以,大多數人不知道,英語語句也有自個拆分的規矩。發言者要麼依照中文的思維習慣,為所欲為把語句「大卸八塊」;要麼操練肺活量,一句話從頭連到尾不喘氣。所以,我國人聽起來清清楚楚的語句,到外國人耳朵里就變成了「不知所雲」。
要改動這個習慣也不難。研討標明,只需連續操練幾個月,一個英語水平一般的人也能說出美麗的英語,乃至到達「以假亂真」的程度,和講母語不分上下。
練習辦法很簡單:找一段老外的口語音頻不中止地播映。然後你看著文字稿,蕭規曹隨地跟著他的節奏讀。這時分,充分調動你的耳朵,習慣外國人的語音語調,還要像個回聲筒似地反映出來。一朝一夕,當你習慣了老外的節奏,你會發現和外國人對話本來沒那麼難。當然,此舉需求堅持,這個過渡需求一段時刻,時刻的長短取於自學者的專心程度。操練仿照是件苦差事,常常練得口乾舌燥,此刻一定要堅持,喝口水持續練。練仿照和燒水是一個道理,今天燒把火,水剛熱,就把火撤了,明日又是如此,水永久也燒不開。

『陸』 英語寫作中常見中式英語分析

1. I very like it
I like it very much.

2. 這個價格對我挺合適的。
The price is very suitable for me.
The price is right.

Note:suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The following programme is not suitable for children在這組句子中用後面的說法會更合適。

3. 你是做什麼工作的呢?What』s your job?
Are you working at the moment?
Note:what』s your job這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in?順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者秘書

4. 用英語怎麼說?How to say?
How do you say this in English?
Note:How to say是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

5. 明天我有事情要做。I have something to do tomorrow?
Sorry but I am tied up all day tomorrow.
用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I』m tied up.還有其他的說法:I』m afraid I can』t make it at that time. I』d love to, but I can』t, I have to stay at home.

6. 我沒有英文名。I haven』t English name.
I don』t have an English name.
Note:許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。
明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don』t have any money.我沒有兄弟姐妹;I don』t have any brothers or sisters.我沒有車。I don』t have a car.

7. 我想我不行。I think I can』t.
I don』t think I can.
Note:這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語裡面說「我想我不會」的時候,英語裡面總是說「我不認為我會」。以後您在說類似的英語句子的時候,只要您留心,也會習慣英語的說法的,

8. 我的舞也跳得不好。I don』t dance well too.
I am not a very good dancer either.
Note:當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

9. 現在幾點鍾了?What time is it now?
What time is it, please?
Note:What time is it now這是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為您不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英語習慣的說法是:請問現在幾點了?還有一種說法是:How are we doing for time?這句話在有時間限制的時候特別合適

10. 我的英語很糟糕。My English is poor.
I am not 100% fluent, but at least I am improving.

Note:有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I getting better.

『柒』 把「獨家記憶」翻譯成口語一點的英文,不要那種在線翻譯的中式英語.

exclusive memory
例句:
I hope you're my exclusive memory !我希望你是我獨家的記憶.

閱讀全文

與逐一突破雅思口語中的中式英語相關的資料

熱點內容
成年人看的迅雷視頻網站 瀏覽:666
有個小孩叫水生的是什麼電影 瀏覽:657
小說男主叫leo 瀏覽:943
抖音一個片段唐水生是什麼電影 瀏覽:24
抗戰小說主角是國民黨高級 瀏覽:647
原始部落電影很黃很暴力 瀏覽:429
越南北約女兵電影名字 瀏覽:757
我上周去看了電影英語作文 瀏覽:837
免費網站小電影 瀏覽:592
日本十大優男光頭加滕英 瀏覽:297
島國片網址下載 瀏覽:559
香港補牙的大夫電影 瀏覽:492
泰國版僵屍先生完整版下載 瀏覽:984
沙漠古墓電影 瀏覽:835
日本歐美男男電影推薦 瀏覽:25
李時珍主演的電影 瀏覽:455
兒女傳奇刺殺玫瑰 瀏覽:350
日韓倫推理電影 瀏覽:732
姜銀慧電影觀看 瀏覽:662