導航:首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀翻譯成不認識的漢語

英語閱讀翻譯成不認識的漢語

發布時間:2021-01-27 12:07:43

A. 看英語的閱讀文章,怎麼能不翻譯成中文,直接明白這篇

簡單的句子理解的透的那種,用起來就和母語一樣,不需要翻譯過專來成中文就能理屬解。所以真正學英語,別老想著翻譯過來理解。我覺得這樣才是學好了。當然翻譯是一種能力,需要中文表達能力也很好的人,否則就會像電腦翻譯一樣,磕磕巴巴。有志於做翻譯的,也應該在學好英語的基礎上再開始進行中文表達翻譯。有時候甚至還需要學好古漢語

B. 我英語閱讀翻譯不來怎麼辦,明明單詞都是認識的,可是卻連不成一句話,翻譯起來很怪的

閱讀的大忌——試圖弄懂文章中的每一個詞 英語閱讀的目的是迅速准確獲取所需的知識和信息,回答文章後所附的問題,充分展示考生綜合運用英語這門語言的能力,而不是理解和掌握文章的全部內容。一方面要求考生有足夠的詞彙量,熟練的語法知識。另一方面還必須具備正確的閱讀方法,重視閱讀技巧的提高。 首先,很多人通常存在的習慣性的錯誤做法是:考試時對於文章中的每一個詞都希望盡量搞懂。遇到難的詞彙的時候,尤其如此。這和中國式的英語教學有關。(和一些考生的職業或個性有關,特別是做會計的,會計工作要求一絲不苟,一筆賬沒理順就得加班,哪怕是一毛錢,也要算個清清楚楚明明白白,是不是?)這樣會養成一個不良習慣,特別注意生詞、難詞,卻忽視了對意思的理解,很少有同學說過對大學英語課文感興趣,因為他們學習大學英語的過程幾乎就是一個背單詞的過程。這樣在閱讀的時候,他們也按通常的習慣,注意詞彙,重視局部,忽視整體。 想想我們的漢語閱讀:很多人小時就開始看課外書了,有時很多字都不認識,但照樣看得津津有味,為什麼?紅樓夢我們有很多句子都看不懂,三國演義中描寫人物服飾或兵器時好多字都不認識,但會影響閱讀嗎? 從應試得分的角度出發,這種做法是十分不合算的,搞清文章中每一個單詞的意思固然對文章的理解以及答案的選擇有幫助。但是由於考生詞彙量、閱讀理解能力及時間等的限制,我們無法、也不可能,同時也沒必要把文章詞彙全部搞清楚。(四六級,考研,MBA真題材料采自英美權威雜志,不可能是沒有超綱詞彙的)對於大多數同學而言,在閱讀過程中永遠都要有準備面對不認識的詞,這是命題人員增加命題難度的一項措施。即使將來大家整體水平提高了,也會如此,因為出題的難度也會水漲船高。換句話說,大多數考生永遠都會需要和生詞打交道,要學會和生詞打交道。 對付生詞的有效方法是根據合理化原則順勢閱讀。也就是當您遇到生詞的時候,如果不影響對語義的理解,就不要理它,順勢讀下去;如果該詞彙影響到整體語義的理解,就應當根據周圍語言環境,根據合理化原則推測出一個合理的含義,繼續順勢向下讀。記住:您是在讀文章,不是在背單詞。

C. 學漢語的最好方法是閱讀翻譯成英文

1.用word公式編輯器重新錄入:麻煩,但方便以後再版時修改.
2.在原PDF文檔中抓圖後,做為圖片插入word文檔:簡單,但以後無法修改,且圖片清晰程度受原文影響.

D. 我英語閱讀理解總是有很多單詞不認識,還有很多句型不熟悉,單詞可以查,但就是不怎麼會翻譯

同學,要提高英語水平的話上面說的都很有道理,但是僅僅是做題的話就沒這么復雜了。
1.閱讀理解有詞語不認識是正常的,但是不認識的太多就有問題了,要麼題目出偏了,要麼你詞彙量不夠, 首先你得把課本上的單詞弄懂,只要記住:上課重點講過的單詞都背熟,非重點單詞要認識,單詞是英語的基礎,先背單詞,再背課文,英語早自習背不完下課抽時間也要背了,不能越積越多,英語學習不管什麼題型這些基礎要打好。
2.做閱讀理解是有技巧的,我認為最實用的就是關鍵詞定位,做閱讀理解的時候先看題目,大概明白題目什麼意思,然後在題目中找關鍵詞,比如出了個Jack怎麼樣怎麼樣的題,你就在文中找有"Jack"出現的句子,然後附近兩句也仔細讀一下,因為這道題的答案肯定就在這幾句話當中。找關鍵詞主要看你自己,一般比較生僻的詞以及人名,數字都適合做關鍵詞。閱讀理解的技巧就在於不用完全看懂文章就能把題做出來,有沒見過的句型什麼的都不是大問題(當然基本句型和單詞還是得掌握,不然找到句子也讀不懂)。另外還有很多技巧,比如問及主旨必然在首段或者末段,中心句在首句之類的,還有讀文章之前弄明白問題,是記敘文還是議論文。關於做閱讀理解的技巧在復習參考書比如「試題調研」等中都有,建議你好好找找。
3.必然是多做了,熟能生巧。不過要找合適的題,高一就找高一的參考書,高二的就找高二的,太簡單的練不了什麼,太難的太打擊信心。
最後祝你英語成績進步!

E. 閱讀英語文章時總會在心裡將其翻譯成中文怎麼辦!

每個中國人學英語都經過這個階段,歸根到底是英語語感的問題。解決的唯專一辦法就是通過擴屬大泛讀培養英語語感。建議:1、學習英語精讀方法,學習如何一目十行、如何抓關鍵詞、關鍵句、關鍵段落快速理解文章意思等。2、到新華書店買學生版的英文小說原著,一波一波地出版,全是世界名著。啃完1本英語小說,你就會有不小的收獲。你的目標是至少10本。因為篇幅太長,時間不允許你邊翻譯變看,但是一開始肯定改不了這種習慣。不必太在意,在潛移默化當中翻譯的速度越來越快,最後自己也不覺得,不知不覺中就過渡到不用翻譯直接理解英文含義。

F. 讀英語文章時,要翻譯成漢語嗎

首先 對於初學者來說 理解一整片文章是比較困難的. 很多人會逐字的翻譯單詞,然後在組版成句子,但是很多情況下權,組成的句子就不通順了,或者是意思歪曲了. 因為英文裡面往往也有很多短語,俚語,諷刺等等,要連接起來才能明白其句子的意思. 所以,閱讀的時候,最好能直接用英文看,這個需要很大的詞彙量以及大量時間的聯系.畢竟,大腦有時候不是你能控制的,它自己就把單詞在腦海里自動翻譯成中文了.所以只能在大量的理解聯系下,才能跳過這一步驟.
對於一般人來說,還是看完一句話,然後若是不明白的話,在把整句議為中文.
個人是這么理解的,希望幫得上你.

G. 英語閱讀不發聲時在心裡是讀成英文還是直接翻譯成中文讀下來

這和平時英語習慣有關
比如說我平時就不喜歡把英語完全翻譯出來 聽著回能懂的話就可以 閱讀答時只讀英語但其實心裡多少都會把讀到的部分英語轉換成漢語雖然不是全部轉換 這差不多是中國學生固有的吧 讀的時候全篇連貫並且了解大概的話速度自然就不會慢的
平時多讀 多背單詞 在考試時才不會在閱讀的某處卡住
總的來說首先看你的習慣 平時是哪種考試還用那種 其次就是閱讀時候全神貫注 只要大概明白不用細品但是全文要搞懂 至於速度 只要做到以上而且閱讀時不再某處細究就不會慢的
這是我的經驗 你要視自己的習慣來定奪

H. 英語閱讀需要一句一句翻譯為漢語嗎

你指的是什麼呢?考試嗎?
既然都是閱讀理解,只是理解了就好了,而版且很多時候即權使你不理解題目照樣還是會做的呀。
一句一句翻譯就沒必要了吧,有時候你知道是那個意思,也許翻譯成中文後就不會有那麼准確了。
能交流溝通就好,大家都知道講的是啥就行了呀。

祝你進步哦~

I. 做高中英語閱讀時,是邊讀邊把它翻譯成漢語,還是通讀一遍英語


英語思維
閱讀
不要翻譯
那樣浪費時間

J. 提到在閱讀英語文章的時候所謂的不要翻譯成漢語來讀,這樣會減緩語速,那怎樣讀才是不翻譯成漢語那樣的讀呢

我覺得,你所說的「不要翻譯成漢語來讀」是指生硬的把英語文章詞對詞的,按部就班的翻譯成漢語,這樣會造成對英語文章的誤解,或者語意完全混亂,無法理解等。

實際上,中國人學英語,翻譯英文,必須要經過一個翻譯成漢語的過程,因為中國人漢語的思維是早已形成的,當面對著滿篇英文時,就會自覺的把英文翻譯成中文再去理解。就好比對信號進行解調,再好的解調器也必須要有解調的過程。所謂的減慢語速,大概就是指這個過程耗費時間吧。

要想提高翻譯水平,提高英語思維和閱讀能力是必須的。英語有著與漢語不同的模式,掌握了這種模式,「解調」起來自然迅速。英語小的方面有好多句型,固定用法等等,大的方面有他們自己獨特的行文模式,段落關系,如果非常熟練的掌握了它們,遇到了英語閱讀,就能夠如同條件反射般的把他們翻譯成自己能夠明白的意思,翻譯速度當然快了。

閱讀全文

與英語閱讀翻譯成不認識的漢語相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610