❶ 能否把賽珍珠的《中國小說》全文(包括中文和英文兩個版本的)! 轉發給我謝謝!
我最近都沒法用電腦上網,你到網路文庫上去找,那裡有。另外,我也是在網上找的,不記得是網易博客還是新浪博客了。你自己去找吧。抱歉
❷ 賽珍珠中英文簡介
賽珍珠(Pearl Sydenstricker Buck或Pearl Buck)(1892年6月26日-1973年3月6日),直譯珀爾·巴克,美國作家。1932年借其小說《大地》(The Good Earth),成為第一位獲得普利策小說獎的女性;1938年獲諾貝爾文學獎。她也是唯一同時獲得普利策獎和諾貝爾獎的女作家,作品流傳語種最多的美國作家。
Pearl Sydenstricker Buck (June 26, 1892 — March 6, 1973) also known by her Chinese name Sai Zhenzhu , was an award-winning American writer who spent the majority of her life in China. Her novel The Good Earth was the best-selling fiction book in the U.S. in 1931 and 1932, and won the Pulitzer Prize in 1932. In 1938, she became the first American woman to be awarded the Nobel Prize in Literature, "for her rich and truly epic descriptions of peasant life in China and for her biographical masterpieces."
參考w i ki
有中文和英文的,很詳細
❸ 美國女作家賽珍珠在將《水滸傳》翻譯成英文時定名為
賽珍珠(英文名字為珀爾·巴克)1933年翻譯出版了中國小說《水滸傳》,起名為《四海之內皆兄弟》(All Men Are Brothers)。書名出自《論語》「四海之內,皆兄弟也」。
❹ 賽珍珠 大地 英文版
可以上網復 www.amazon.com 通過這網制頁定購,他們會把書直接送去你家或你指定的地址。
❺ 美國女作家賽珍珠在它翻譯成英文時定名為什麼
Pearl S. Buck,直譯珀爾·巴克。
出生4個月後即被身為傳教士的雙親帶到中國,在鎮江度過版了童年、少年,進入到青年時權代,前後長達18年之久。賽珍珠在中國生活了近40年,她把中文稱為"第一語言",把鎮江稱為"中國故鄉"。在鎮江風車山上在她小時候就讀過現在仍然存在的崇實女中內有她的故居。同時在南京大學鼓樓校區北園的西牆根下,矗立著一座三層的西式小洋樓。也是賽珍珠居住工作過的地方,作為以中文為母語的美國女作家,她曾在這里寫下了描寫中國農民生活的長篇小說《大地》(The Good Earth),1932年憑借其小說 ,獲得普利策小說獎,並在1938年以此獲得美國歷史上第二個諾貝爾文學獎。她也是唯一一個同時獲得普利策獎和諾貝爾獎的女作家,也是作品流傳語種目前是最多的美國作家。
❻ 求賽珍珠翻譯的英文版水滸傳《All men are brothers》電子版,謝謝! 採納後
All Men Are Brothers_網路翻譯
All Men Are Brothers
[詞典] 四海之內皆兄弟內;
[例句容]All wars are civil wars, because all men are brothers.
❼ 介紹美國女作家賽珍珠的英語作文
❽ 急求賽珍珠《中國小說》全文(包括中文和英文兩個版本的)!急!急!急!
留個郵箱昂...我給你發過去..
❾ 【求英語高手】賽珍珠的 Christmas Day in the Morning一段翻譯
"Well. I reckon I can go back to sleep," his father said after a moment. "No, come to think of it, son, I've never seen you children when you first saw the Christmas tree. I was always in the barn. Come on!" He pulled on his clothes again, and they went down to the Christmas tree, and soon the sun was creeping up to where the star had been. Oh, what a Christmas morning, and how his heart had nearly burst again with shyness and pride as his father told his mother about how he, Rob,had got up all by himself.
「呃(或:好了)。我想我可以回去睡(去睡個回籠覺)了。」(他)父親隔了會兒說,「喔不,再想想看,兒子。以前你們頭回見聖誕樹那會兒,我還沒見過你們這些孩子(當時什麼樣兒)。那時我總是呆牛棚(或:牛舍)。(跟我)來。」他又套上衣服,父子倆一並來到聖誕樹前,不一會兒,太陽漸漸攀到剛才星星呆的地方。呵,好個聖誕節早晨,就在父親告訴母親、Rob他是怎樣獨自一人完成晨活兒(即上文的「擠牛奶」——譯者注)時,他的心因為害羞和驕傲而跳得像要爆開似的。
供參
題外,賽珍珠的作品,像海明威,平淡中流動著朴實的感情。
❿ 《水滸傳》被美國女作家賽珍珠譯為英文是定名為( )
《水滸傳》被美國女作家賽珍珠譯為英文是定名為( 《四海之內皆兄弟》)