Ⅰ 翻譯成英文: 1、現場急救四項技術 2、現場心肺復甦(CPR)術 3、傷害自救 4、災害逃生 5、保健知識
現場急救四來項技術自
Field first aid four technology
現場心肺復甦(CPR)術
Cardio pulmonary resuscitation ( CPR ) operation
傷害自救
Hurt themselves
災害逃生
Disaster escape
保健知識
Health knowledge
Ⅱ 用英語翻譯心肺復甦的步驟
The steps of cpr(cardiopulmonary resuscitation).
Ⅲ 心肺復甦術ABCDEFG代表什麼意思,英文單
這里的ABCDEF分別指的是airway開放氣道,breathing人工呼吸,circulation人工循環(胸外按壓),drug葯物版治療權,ECG心電監護,fibrillation除顫治療。
請注意,由於ABCDEF的治療方案是早年就被提出來的,其中的步驟順序是與現在使用的心肺復甦指南是有所不同的。
Ⅳ 用英語介紹心肺復甦法
Cardiopulmonary Resuscitation or CPR is an emergency medical procere indicated in victims of cardiac arrest and sometimes in victims of severe symptomatic cardiovascular and circulatory compromise. A victim of cardiac arrest is defined as a person who is unresponsive, pulseless, and apneic (or exhibiting agonal respirations). Agonal respirations are ineffective breaths proced with poor respiratory effort, volume, quality, or rate that are unsustainable of life. CPR technique typically includes external delivery of chest compressions and ventilations/breaths. CPR proces circulation in the absence of spontaneous cardiac output and allows for delivery of oxygen rich blood throughout the body. Effectively delivered CPR prolongs cellular death and may allow time for more definitive care to be delivered.
Ⅳ 心肺復甦的英文縮寫是什麼
心肺復甦的英文縮寫是CPR
Ⅵ 心肺復甦術ABCDEFG代表什麼意思,英文單詞怎麼寫
A開放氣道 Airway氣道
B人工呼吸 Breath呼吸
C胸外按壓 Circulation循環
D電除顫 Defibrillation除顫
E葯物支持治療 Exclusive life support高級生命支持。回
F,G沒有聽說過。
這些答說法都是十幾年前的了,現在已經沒有這樣講的了,只談C-A-B。可以參考2010AHA心肺復甦指南。
Ⅶ 胸外心肺復甦用英語怎麼說
胸外心肺復甦_有道翻譯
翻譯結果:
Thoracic cardiopulmonary resuscitation (CPR)
resuscitation_有道詞典
resuscitation
英 [rɪ,sʌsɪ'teɪʃən]
美 [rɪ,sʌsə'teʃən]
n. 復甦;復興專;復活
更多釋義屬>>
[網路短語]
resuscitation 復甦,復生,回生
cardiopulmonary resuscitation 心肺復甦,心肺復甦術,心肺循環復甦術
cerebral resuscitation 腦復甦
Ⅷ 英語作文 人工呼吸
First Aid
It is important for you to learn some knowledge about first aid in your daily life. If a person has an accident, he needs medical care before a doctor can be found. 。答。。。。。。。。
Ⅸ 心肺復甦英文簡稱
心肺復甦的英語原來文是源Cardiopulmonary Resuscitation,早先時候也被寫作Cardiac Pulmonary Resuscitation,因此它的縮寫就是後者的各詞的首字母組合「CPR」。
Cardiopulmonary是由cardio和pulmonary這兩個部分組成,前者是「Cardiac」這個詞轉化作為詞頭使用的,意為「心臟的」;而「pulmonary」意為「肺的」,所以「Cardiopulmonary"組合起來的意思就是「心肺的」。
Resuscitation這個詞表示復甦和復興的意思。
之所以Cardiopulmonary Resuscitation的縮寫是CPR而非CR,最主要還是Cardiopulmonary這個詞是由兩個片語合而成。
回答僅供參考