導航:首頁 > 英語閱讀 > 2020考研英語一閱讀理解翻譯

2020考研英語一閱讀理解翻譯

發布時間:2021-01-10 08:42:16

Ⅰ 做考研英語真題後,翻譯近30多篇真題閱讀,這樣做對其它題型幫助大嗎

有用,非常有用!!!
每天一篇,逐句翻譯,你能發現自己到底是長難句有問題還是單純的詞彙問題。把翻譯不出來或者翻譯的很糟糕的句子拿出來,最後一個星期反復寫,進步很快。

Ⅱ 2020考研什麼時候開始復習英語要用什麼資料呢

►英語滿分及考試時間
滿分:100,考試時間:下午14:00-17:00,共180分
●英語試卷結構分析
1、Section1
完型填空部分:20小題,每小題0、5分,共10分。就整個考研試卷來看,完形填空部分比較難得分,因為這部分考查的東西比較全面,涉及到詞彙、時態語態、句型以及文段的上下銜接關系的判斷等等方面。
2、Section2
(1)閱讀理解:四篇,每篇5小題,一共20小題,共40份。這一部分比較難。因為文章都是出自英語國家的一些雜志,書刊等。該部分對詞彙要求比較高。同時基於文化的差異,一些地道的語言,對於考生來說,不是那麼好理解。這得需要一個長期積淀的過程。
(2)新題型:整體來說這部分比較容易得分。只要搞清話題所涉及的內容,再根據行文思路,搞清上下文語義銜接關系,就不難推測出要選的選項。但需要注意的是,若是文章邏輯思路沒搞清楚就做選項,很有可能滿盤皆輸。分值為10分。
(3)翻譯部分:英譯漢整體來說,不難,差不多等同於六級水平。生詞量也不大,所選文章一般都相對簡單,只要考生多做英譯漢對比翻譯訓練,這部分難度整體不大。考生應在平時練習時,就多注意積累一些專業名詞的翻譯、特定句型的翻譯,以及結構復雜的的句子翻譯。此題分值為10分。
3、Section3
寫作部分:看圖作文20分,應用文寫作10,共30分。相比較,這部分人為因數較大,它不像客觀的選項題,錯就是錯,對就是對。這部分也是考研英語唯一可以速成的部分,特別對於英語基礎較為薄弱的考生來說,只要肯下功夫去背誦模板,去練習寫,比較容易增分。
●英語一與英語二的區別
考研中英語一和英語二就像一對異卵雙胞胎,表面上有很多形式上的不同,但是實際上從前期復習來看,兩者並無差別。
1、前期復習節奏相同
英語一和英語二的考試內容都分為四個部分即:英語知識運用、閱讀理解、英譯漢和寫作。盡管難易程度不同,但是至少從三月份到暑假結束前,兩者的復習節奏和內容是一樣的。
無論是單詞、長難句還是閱讀理解,英語一和英語二的同學都可以同時復習,甚至通用一本輔導書。拿閱讀理解試題來說,英語二的同學可以做英語一的試題,因為英語二的閱讀理解相對容易,如果你前期就練習了較難的英語一試題的話,那麼後期再做英語二就會輕松很多。因此兩者前期復習並不沖突。
2、閱讀VS新題型
說了相同的復習方法,再看看它們在內容上的不同之處。很多人說英語二比英語一簡單主要是體現在閱讀理解當中。英語二的文章比英語一的稍微簡單點,主要是選項要比英語一的簡單一些,但從文中的生詞量來講兩者是差不多的;其次新題型也是一大不同,英語一的新題型主要是七選五,選小標題和排序,英語二是選小標題,正誤判斷和多項對應,兩者難易程度差別不大。
3、作文VS翻譯
作文和翻譯是有較大差異的,英語一的兩篇作文,小作文是以寫信為主,大作文以圖畫(議論文)為主;英語二的大作文是以圖表為主,因此在備考中兩者的作文句型會有很大差異。其次是翻譯,英語一是一篇文章中選出五句話來分別翻譯,而英語二是全篇翻譯,雖然是全篇翻譯,但是文章中的句子普遍簡單,是考生們的普遍拿分題型。
需要提醒大家的是,不論你選擇的是英語一還是英語二,英語作為考研的一個高門檻,一定要認真復習,針對不同題型整理備考策略,做到穩中求勝。其次要不斷的做試題,前期英語二可以做英語一的試題。後期針對個人情況進行有計劃的復習,通過不斷地積累,才能讓自己在考研中脫穎而出。

Ⅲ 2020考研英語翻譯350分以上的有多少人

你是哪個學校的?你的一志願考的是哪個學校?不同學校分數肯定是不一樣的。

Ⅳ 考研英語閱讀及翻譯題的來源

一、年考研英語文章出處 摘選自《2011年考研英語大逆轉》
1.完形填空 紐約時報(The New York Times) The Cost of Smarts
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
2.閱讀第一篇 紐約時報(The New York Times) Can You Become a Creature of New Habits?
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
3.閱讀第二篇 科學美國人(Scientific American) Who』』s Your Daddy? The Answer May Be at the Drugstore
www.sciam.com/article.cfm?id=who-is-your-daddy-the-answer-may-be-at-the-drugstore
4.閱讀第三篇 麥肯錫季刊(The Mckinsey Quarterly) Ecating global workers
www.mckinseyquarterly.com/Ecating_global_workers_1375
5..新題型
encarta.msn.com/encyclopedia_761561730_6/Culture.html
二、2010年考研英語閱讀及翻譯題的來源

2010年知識運用試題來源:

考研英語完型填空部分,使用了2009年6月6日 Economist 《經濟學人》雜志上的一篇文章,文章主要內容,是對社會學上一個經典的理論:霍桑效應的批判和反思。文章難度適中。命題專家在出題的時候也進行了一定程度的改寫。

http://blog.sina.com.cn/s/blog_569c4e040100dmkj.html questioning the Hawthorne effect 或Light work; Questioning the Hawthorne effect,June 6, 2009

2010年考研英語閱讀真題出處:

第二篇閱讀文章

http://www.businessweek.com/magazine/content/08_09/b4073068471067.htm

第三篇閱讀文章:

Harvard_Business_Review200702,標題是:The Accidental Influentials

第四篇閱讀文章

Accounting rules are under attack. Standard-setters should defend them. Politicians and banks should back off. Economist Staff - The Economist《經濟學人》雜志,April 10, 2009

新題型試題的來源:

http://jobfunctions.bnet.com/abstract.aspx?docid=104383,A Wholesale Shift in European Groceries

2010年翻譯真題出處:

原文選自李奧帕德的《沙郡歲月:李奧帕德的自然沉思》,本書是環保生態的經典著作,中譯本由吳美真翻譯,中國社會科學出版社出版。

給2011年參加考研的學生的幾點建議:

1.打好基礎,從文章的改寫情況和考試命題趨勢來看,考研對於大綱詞彙要求還是很嚴格的,所以在准備考試之初就要背好單詞,突破單詞關。

2.選擇較新的輔導材料和語言素材,從最近幾年的考試來看,考研閱讀理解部分的文章和 考題的風格緊扣時代的節奏,主題很鮮明突出。因此選擇合適的考研閱讀素材來加強閱讀顯得非常重要。

三、2010年1月MBA翻譯題的來源:摘選自《決勝MBA英語高級篇》
原文是來自一份雜志,叫「experience life」,出題人做了部分改動,原文和改動的文章如下:

Sustainability has become something of a buzzword(出題人把這個單詞改為popular word) these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having enred a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.

Ning, director of LOHAS (Lifestyles of Health and Sustainability), the Boulder, Colo.–based information clearinghouse on sustainable living, recalls spending a tumultuous(出題人把這個詞改為了confusing) year in the late 』90s selling insurance. He』d been through the dot-com boom and bust(出題人似乎把這個詞改為burst了) and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.

It didn』t go well. 「It was a really bad move because that』s not my passion,」 says Ning, whose ambivalence about the job translated, predictably, into a lack of sales. 「I was miserable. I had so much anxiety that I would pull alongside of the highway and vomit, or wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, 『Just wait, you』ll turn the corner, give it some time.』」

Ning stuck it out for a year because he simply didn』t know what else to do, but felt his happiness and health suffer as a result. He eventually quit and stumbled upon LOHAS in a help-wanted ad for a data analyst. 「I didn』t know what LOHAS was,」 he says, 「but it sounded kinda neat.」 It turned out to be a better fit than he could have ever imagined.

At the time, the LOHAS organization did little more than host a small annual conference in Boulder. It was a forum where progressive-minded companies could gather to compare notes on how to reach a values-driven segment of consumers — the LOHAS market — who seemed attracted to procts and services that mirrored their interest in health, environmental stewardship, social justice, personal development and sustainable living.

In contrast with his disastrous foray into the insurance business, Ning』s new job felt like coming home. Growing up in the foothills of the Rockies outside of Denver, he』d developed a love of the outdoors and a respect for the earth, while his parents provided a model of social activism — the family traveled widely, and at one point his parents created and operated a nonprofit that offered microcredit loans to small businesses in Vietnam and Guatemala. He has three adopted sisters from Vietnam and Korea. He studied international relations and Chinese at Colorado University and slipped easily into the Boulder lifestyle — commuting by bike, eating organics, buying local and the rest — though he stopped short of the patchouli-and-dreadlocks phase embraced by many of his peers. (He opted instead for the university』s ski team and, after graating, wound up coaching the Japanese development team ring the Nagano Olympics in 1998.)

From his ground-level job, Ning moved quickly up the ranks in the organization, becoming its executive director in 2006. 「When I got the job, LOHAS was a sleepy conference in Boulder,」 says Ning. Today, the forum is booming, the organization is expanding and the market is evolving. Ning has more than grown into the position he stumbled on in the want ads. 「I don』t consider this a job. It is really more of a calling.」

Ning, 41, coordinates the conference and oversees the organization』s annual journal and Web site (www.lohas.com), while compiling research on trends and opportunities for businesses. He also travels the country promoting — and explaining — the LOHAS concept and the burgeoning market it represents.

First identified by sociologist Paul Ray in the mid-1990s as 「cultural creatives,」 the U.S. market segment that embraces LOHAS today has grown to about 41 million consumers, or roughly 19 percent of American alts. But those LOHAS consumers are powerfully influencing the attitudes and behaviors of others (witness the rise of interest in yoga, all-natural procts, simplicity and hybrid vehicles). Which is why LOHAS-related procts now generate an estimated $209 billion annually.

「Over the last two years a green tidal wave has come over us,」 says Ning. Riding that wave, says Ning, is not about jumping on a trend bandwagon. It』s connecting with — and acting on — a set of shared, instrinsic values. 「People know what is authentic. You can』t preach this lifestyle and not live it,」 he says. He and his wife, Jenifer, live in a solar-powered home, raise organic vegetables in their backyard and drive a car that gets 48 miles to the gallon. He even buys carbon offsets to negate the global warming impact of his cell phone.

Ning emphasizes that there are many different ways of 「living LOHAS.」 Ultimately, it』s really about finding a way of life that makes sense and feels good — now and for the long haul. 「People are looking internally,」 he says, 「asking themselves, 『What really makes me happy?』 Is it the fact that I can go out and buy that giant flat-screen TV, or is it that I can have a quiet evening with my family just hanging out and playing a game of Scrabble?」

For Ning, it』s a no-brainer. He』ll take Scrabble every time.

Ⅳ 考研英語閱讀復習 先翻譯再做一次還是先做題再翻譯

先做再譯

Ⅵ 把閱讀理解都翻譯一遍對考研英語有幫助嗎

這當然是非常有幫助的,閱讀理解多長難句,而且選項中多陷阱,翻譯一遍你可以熟悉回考研英語答的這種出題方式,而且對考研英語本身也考翻譯,還可以熟悉出現的高頻詞彙以及詞義,要是可以完全弄懂並將其翻譯下來,那你的翻譯寫作也都不用擔心了,或者說你的考研英語就不用擔心了。啟道考研輔導為您解答,希望可以幫到你。

Ⅶ 求14 和15年的考研英語一閱讀的全文翻譯

考研英語大綱,http://www.kuakao.com/html/63/n-496063.html
http://yz.kuakao.com/bkgl/n-496353.html
紅寶書真題的網頁版,可能會有翻譯什麼的,書里的解內析應該容也會有的,

Ⅷ 為什麼考研英語的閱讀理解的中文翻譯那麼晦澀難懂

考研復英語閱讀部分的內容專業性很強制,都是些科技類科研類的,詞彙也都是比較生僻,平時不容易 接觸的,所以這就是為什麼考研英語比較難,不是生活化的內容,通常都是一些專刊,文獻,科技類的一些文摘之類的文章,平時可以多做這方面的閱讀練習,掌握考研詞彙。

閱讀全文

與2020考研英語一閱讀理解翻譯相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610