A. 考研英語一值得全文單翻譯的閱讀有哪些
樓主注意,何凱文說過的是建議背誦的文章,給出來一些,樓主需要我可以發給你。
原則上最後的這幾十天,不論是背誦還是全文翻譯,都有點不現實了,考研沖刺的最後階段,應該是把前期的重點(數學、英語)轉移到(專業課和政治)課上了。
對於英語科目給樓主提供一個參考復習思路:
首先,英語真題閱讀中的重點單詞短語還是要鞏固記憶,在第一遍復習時候一些長難句再回顧一下,嘗試進行分析可以考慮翻譯閱讀真題中的長難句,另外對於閱讀真題中的幾大提醒再找來相關題來做一做。KK的最後沖刺五套題可以做一做。閱讀的重點可以稍微向新題型偏移,多練習,找方法。完型的話,因人而異,有時間看,沒時間的話,掌握一點小技巧上考場直接做就行了,性價比有點低。
其次,對於翻譯真題可以反復來做。重要句型、詞句表達還是非常重要的,還能幫助練習一下書法寫字。
最後,現在應該要多記多背一些作文範例、句型和表達。要分類型還要分話題,都要兼顧考慮到,而且還要動筆寫,每個類型或者話題必須有那麼一兩篇提筆就能寫出來,自己歸納一個適用於自己的作文模板,練練書法的同時自己也好把握時間並且留一下達到考試要求的字數需要佔多少格,做到心中有數。
適當做模擬題如KK的,在規定時間內套題訓練,找找感覺。
祝福樓主考研成功,加油。
希望可以幫助到樓主,可以再交流,望採納!
B. 考研英語一閱讀全文翻譯
建議你是要自己一句句得翻譯,如果都弄明白,相信你會得到很大得進步得
C. 考研英語一翻譯要讀文章嗎
不需要 而且一定不要全部讀一遍再翻譯 很浪費時間
一些技巧和注意的地方:
1 當句子中回出現指示代答詞時,而且所指不是本劇中時一定要找此句的前一句(不會多出這一句的),在前一句中找出所指部分並將其翻譯出來
2 注意將被動句翻譯成主動句
3 有的時候句子本身沒有轉折的關聯詞,但是句子有轉折意味,要通過自己的理解 將加上轉折的詞
還有一些值得注意的地方就是做題的順序
英語底子很好的話 建議做題順序為 閱讀 新題型 翻譯 作文 完型 底子不好 建議順序為 閱讀 翻譯 作文 新題型 完型
D. 2020考研英語一和二的區別主要是什麼呢
兩者主要的區別在於適用專業不一樣,考試難度不同這兩個方面。
拓展資料:
1. 適用專業不一樣
①英語一適用於所有的學術型碩士(十三門類)和9類專業碩士,分別為臨床醫學、口腔醫學、公共衛生、護理、中醫、法律(非法學)、法律(法學)、漢語國際教育、建築學、城市規劃。
②英語二適用於7類專業碩士,分別為工商管理、公共管理、會計、旅遊管理、圖書情報、工程管理以及審計。此外,翻譯是唯一一個不適用英語一或英語二的專業,而23類專業碩士可以在英語一和英語二中任選一種作為考試科目,而具體以招生院校規定為准。
2. 考試難度不一樣
①從英語一和英語二對考生詞彙的考察方面來說,從詞彙上看,兩者都要求考生應能掌握5500左右的詞彙以及相關片語,但英語二中沒有衍生詞和3%的超綱詞,使得詞彙辨析難度降低。
②英語二閱讀的Part A部分比英語一少了「理解文中的概念性含義」和「區分論點和論據」,難度降低不少。Part B有兩種備考題型,而英語一的新題型部分備考題型分為三種,不確定性相對較大;Part C是英譯漢,英二考察約150詞的一個段落的翻譯,而英語一是對5個長難句的翻譯,難度增大。
③在寫作部分,英語一的大作文多為規定情景的圖畫式作文,英語二的多為圖表式作文,前者比後者分值上要多5分,字數要求也更高,需要達到160-200詞,對考生來說,難度自然有所上升。
E. 2021考研英語用書,關於英語一的
英語一的難度在6級以上,難度相對比較大。一定要好好准備才行。
英語一試卷(滿分100分,考試時間180分鍾)完形填空(10分)(20題,每題0.5分)閱讀理解(50分)(25題,每題2分)翻譯 (10分)(英文翻譯成中文)英語寫作(30分)(小作文10分,大作文20分)
首先英語基礎為詞彙量。必須達到大綱詞彙5500左右。但是我不建議你用app或者單詞書來背單詞哦。可以適當使用語境記憶法和詞根詞綴聯想記憶法。另外一些江湖記憶法,比如pregnant(撲來個男的)懷孕,ambulance(俺不能死)救護車,pest(拍死他)昆蟲,ponderous(胖的要死)肥胖的。等等這樣的諧音記憶法也是非常有效果的哦。而且這樣記得多記得牢。並且詞彙需要反復記憶直到考前一天都不要鬆懈。要根據艾賓浩斯記憶曲線有效回顧才能多快好省記單詞哦~其次英語最重要的基礎就是長難句了。因為長難句是英語二閱讀必考點,也是重難點。一定記得把三大復合句搞懂。能看懂句子,分析出主幹就可以了。這兩點是完型的必備考點。
然後是閱讀。閱讀一定要摸清楚考試套路。英語一的套路和四六級專四專八都不太一樣。可以適當聽聽課。聽完課再刷題效果會比較好。可以做15年年英語一真題。
再次是翻譯。翻譯主要是長難句的翻譯。一定要掌握好長難句翻譯的要點。最好的復習資料就是真題!十年真題的完型+閱讀+翻譯全部精讀!全部精讀!全部精讀!精讀就是認知每一個單詞,句型,以及長難句,並且會翻譯!
最後是寫作。英語二寫作part A是應用文寫作。佔比10分,相對比較簡單。就是寫信件。十一年真題多寫寫。切記單詞語法要正確,書寫要整潔。寫作part B是漫畫作文寫作。佔比20分。相對較難。詞彙要求比較高。可以藉助模板。但是不要完全照抄哦。分數會很低。
而關於考研英語用書,最需要的就是真題啦!其他都是虛的!
如何利用好真題這個核武器,讓它在最恰當的時機和場合發揮出最大的威力和價值
▲ 研究近十年試題的規律
剛剛說了,參考價值最大的是近十年試題。這十套試題就是你最寶貴的復習資料。不管你什麼時候做、怎麼做、做的先後順序如果,都不能做過一遍就完事。
一般來說,第一遍用來做,第二遍用來糾錯,第三遍用來總結錯誤原因,第四、五、六、七遍則可以用來深入研究出題方向、出題規律、考點分布、正確答案的設置原則……
▲以試題為指向,回歸知識本身
試題做完、研究透還不行,還必須以試題到指向,回到知識本身,把課本上知識都記牢、理解透,這樣不僅見過面的題會做,沒見過面的也能一眼識破真面目。如此才算真正做到了舉一反三、融會貫通。
真題的價值固然大,也需要小夥伴們科學合理的利用,才能發揮出最大的價值和威力。
希望我的回答可以幫到你,祝你考研順利
F. 2021年考研英語一翻譯真題解析
2021年考研英語一翻譯真題解析:
Part C: Read the following text are fully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on ANSWER SHEET 2.( 10 points)
46. Those societies came out of the war with levels of enrollment that had been roughly constant at 3%-5% of the relevant age groups ring the decades before the war.
【解析】1.這句話主幹為Those societies came out of the war.
2. with levels of enrollment是介賓短語作狀語;
3. that had been roughly constant at 3%-5% of the relevant age groups是定語從句修飾前面levels of enrollment.
【參考譯文】戰爭結束後,這些社會的入學率仍舊保持在戰前幾十年裡相關年齡段的3%-5%。
47. And the demand that rose in those societies of entry to higher ecation extended to groups and social classes that had not thought of attending a university before the war.
【解析】1. 這句話主幹為the demand extended to groups and social classes,其中extended為謂語動詞;
2. that rose in those societies of entry to higher ecation定語從句修飾demand;
3. that had not thought of attending a university before the war定語從句修飾前面groups and social classes.
【參考譯文】那些社會中對獲得高等教育的需求不斷上升,戰前沒有想過上大學的群體和社會階層也逐步有了這樣的需求。
48. In many countries of western Europe, the numbers of student in higher ecation doubled within five-years periods ring the 1960s and doubled again in seven, eight or 10 years by the middle of 1970 s.
【解析】這句話主幹為the numbers of student in higher ecation doubled and double again,In many countries of western Europe為地點狀語,其他部分為時間狀語從句。
【參考譯文】20世紀60年代,許多西歐國家接受高等教育的學生人數在5年內翻了一番,到70年代中期,在7年、8年或10年裡又翻了一番。
49. and when the new staff are predominantly young men and women fresh from past graate study, they largely define the norms of academic life in that faculty.
【解析】這句話主幹為they largely define the norms of academic life in that faculty,when引導的是時間狀語從句;其中fresh from past graate study是形容詞短語修飾men and women。
【參考譯文】新員工當中大部分是剛畢業的年輕男女時,他們在很大程度上定義了該院的學術生活規范。
50. High growth rates increased the chances for academic innovation, they also weakened the forms and process by which teachers and students are admitted into a community of scholars ring periods of stability or slow growth.
【解析】1.這句話主幹是一個並列句為High growth rates increased the chances for academic innovation, they also weakened the forms and process;
2. by which teachers and students are admitted into a community of scholars ring periods of stability or slow growth定語從句修飾forms and process.
【參考譯文】高增長率增加了學術創新的機會,同時也削弱了教師和學生在穩定或緩慢增長時期加入學者群體的形式和過程。
2021年考研英語一翻譯真題解析的內容小編就說到這里了, 更多關於考研備考技巧,報名入口,考研報名時間,考研成績查詢,考研報名費用,准考證列印入口及時間等問題,小編會及時更新。希望各位考生都能進入自己的理想考研院校。希望大家能好好復習。取得佳績。