㈠ 15年考研2 英語閱讀理解 翻譯
與過去調查結論相反,最新研究表明,人實際上在家裡承受的壓力比工作的壓力要大。
㈡ 2019年考研英語翻譯國家線出來了嗎
之前有網友抄評估,今年考研國家線下降的可能性不大,首先報考的人數增多,眾所周知,2019年考研報數人數達到了機油290萬。於2018年的238萬相比增加增加了52萬,成為近10年,報考人數增幅比例最大的一年報考人數多,競爭壓力大,分數線下降的可能會很小。
㈢ 考研英語閱讀及翻譯題的來源
一、年考研英語文章出處 摘選自《2011年考研英語大逆轉》
1.完形填空 紐約時報(The New York Times) The Cost of Smarts
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
2.閱讀第一篇 紐約時報(The New York Times) Can You Become a Creature of New Habits?
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
3.閱讀第二篇 科學美國人(Scientific American) Who』』s Your Daddy? The Answer May Be at the Drugstore
www.sciam.com/article.cfm?id=who-is-your-daddy-the-answer-may-be-at-the-drugstore
4.閱讀第三篇 麥肯錫季刊(The Mckinsey Quarterly) Ecating global workers
www.mckinseyquarterly.com/Ecating_global_workers_1375
5..新題型
encarta.msn.com/encyclopedia_761561730_6/Culture.html
二、2010年考研英語閱讀及翻譯題的來源
2010年知識運用試題來源:
考研英語完型填空部分,使用了2009年6月6日 Economist 《經濟學人》雜志上的一篇文章,文章主要內容,是對社會學上一個經典的理論:霍桑效應的批判和反思。文章難度適中。命題專家在出題的時候也進行了一定程度的改寫。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_569c4e040100dmkj.html questioning the Hawthorne effect 或Light work; Questioning the Hawthorne effect,June 6, 2009
2010年考研英語閱讀真題出處:
第二篇閱讀文章
http://www.businessweek.com/magazine/content/08_09/b4073068471067.htm
第三篇閱讀文章:
Harvard_Business_Review200702,標題是:The Accidental Influentials
第四篇閱讀文章
Accounting rules are under attack. Standard-setters should defend them. Politicians and banks should back off. Economist Staff - The Economist《經濟學人》雜志,April 10, 2009
新題型試題的來源:
http://jobfunctions.bnet.com/abstract.aspx?docid=104383,A Wholesale Shift in European Groceries
2010年翻譯真題出處:
原文選自李奧帕德的《沙郡歲月:李奧帕德的自然沉思》,本書是環保生態的經典著作,中譯本由吳美真翻譯,中國社會科學出版社出版。
給2011年參加考研的學生的幾點建議:
1.打好基礎,從文章的改寫情況和考試命題趨勢來看,考研對於大綱詞彙要求還是很嚴格的,所以在准備考試之初就要背好單詞,突破單詞關。
2.選擇較新的輔導材料和語言素材,從最近幾年的考試來看,考研閱讀理解部分的文章和 考題的風格緊扣時代的節奏,主題很鮮明突出。因此選擇合適的考研閱讀素材來加強閱讀顯得非常重要。
三、2010年1月MBA翻譯題的來源:摘選自《決勝MBA英語高級篇》
原文是來自一份雜志,叫「experience life」,出題人做了部分改動,原文和改動的文章如下:
Sustainability has become something of a buzzword(出題人把這個單詞改為popular word) these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having enred a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.
Ning, director of LOHAS (Lifestyles of Health and Sustainability), the Boulder, Colo.–based information clearinghouse on sustainable living, recalls spending a tumultuous(出題人把這個詞改為了confusing) year in the late 』90s selling insurance. He』d been through the dot-com boom and bust(出題人似乎把這個詞改為burst了) and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
It didn』t go well. 「It was a really bad move because that』s not my passion,」 says Ning, whose ambivalence about the job translated, predictably, into a lack of sales. 「I was miserable. I had so much anxiety that I would pull alongside of the highway and vomit, or wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, 『Just wait, you』ll turn the corner, give it some time.』」
Ning stuck it out for a year because he simply didn』t know what else to do, but felt his happiness and health suffer as a result. He eventually quit and stumbled upon LOHAS in a help-wanted ad for a data analyst. 「I didn』t know what LOHAS was,」 he says, 「but it sounded kinda neat.」 It turned out to be a better fit than he could have ever imagined.
At the time, the LOHAS organization did little more than host a small annual conference in Boulder. It was a forum where progressive-minded companies could gather to compare notes on how to reach a values-driven segment of consumers — the LOHAS market — who seemed attracted to procts and services that mirrored their interest in health, environmental stewardship, social justice, personal development and sustainable living.
In contrast with his disastrous foray into the insurance business, Ning』s new job felt like coming home. Growing up in the foothills of the Rockies outside of Denver, he』d developed a love of the outdoors and a respect for the earth, while his parents provided a model of social activism — the family traveled widely, and at one point his parents created and operated a nonprofit that offered microcredit loans to small businesses in Vietnam and Guatemala. He has three adopted sisters from Vietnam and Korea. He studied international relations and Chinese at Colorado University and slipped easily into the Boulder lifestyle — commuting by bike, eating organics, buying local and the rest — though he stopped short of the patchouli-and-dreadlocks phase embraced by many of his peers. (He opted instead for the university』s ski team and, after graating, wound up coaching the Japanese development team ring the Nagano Olympics in 1998.)
From his ground-level job, Ning moved quickly up the ranks in the organization, becoming its executive director in 2006. 「When I got the job, LOHAS was a sleepy conference in Boulder,」 says Ning. Today, the forum is booming, the organization is expanding and the market is evolving. Ning has more than grown into the position he stumbled on in the want ads. 「I don』t consider this a job. It is really more of a calling.」
Ning, 41, coordinates the conference and oversees the organization』s annual journal and Web site (www.lohas.com), while compiling research on trends and opportunities for businesses. He also travels the country promoting — and explaining — the LOHAS concept and the burgeoning market it represents.
First identified by sociologist Paul Ray in the mid-1990s as 「cultural creatives,」 the U.S. market segment that embraces LOHAS today has grown to about 41 million consumers, or roughly 19 percent of American alts. But those LOHAS consumers are powerfully influencing the attitudes and behaviors of others (witness the rise of interest in yoga, all-natural procts, simplicity and hybrid vehicles). Which is why LOHAS-related procts now generate an estimated $209 billion annually.
「Over the last two years a green tidal wave has come over us,」 says Ning. Riding that wave, says Ning, is not about jumping on a trend bandwagon. It』s connecting with — and acting on — a set of shared, instrinsic values. 「People know what is authentic. You can』t preach this lifestyle and not live it,」 he says. He and his wife, Jenifer, live in a solar-powered home, raise organic vegetables in their backyard and drive a car that gets 48 miles to the gallon. He even buys carbon offsets to negate the global warming impact of his cell phone.
Ning emphasizes that there are many different ways of 「living LOHAS.」 Ultimately, it』s really about finding a way of life that makes sense and feels good — now and for the long haul. 「People are looking internally,」 he says, 「asking themselves, 『What really makes me happy?』 Is it the fact that I can go out and buy that giant flat-screen TV, or is it that I can have a quiet evening with my family just hanging out and playing a game of Scrabble?」
For Ning, it』s a no-brainer. He』ll take Scrabble every time.
㈣ 2o16年考研英語一閱讀理解的中文翻譯
現在 2016考研英語各個題的答案和解析已經出來了專
你可以看屬看 http://kaoyan.wen.com/285249.html
望採納
㈤ 求考研英語二閱讀理解全文翻譯
其實,去買一本張劍的黃寶書,蠻不錯的,不僅有翻譯,還可以珍藏。。。
個人不是做廣告,與其在網上找資料列印,不如去買一本。。。
㈥ 2019考研英語二怎麼復習
▶打好基礎,為總分沖刺
從客觀上來講,考研英語二的難度不大,所以想要提高自己的總成績,英語是一個很好的選擇。
首先要認識到,英語的學習是一個長期的過程。所以,在整個考研的復習中,同樣要認識到英語學習的一個長期性。意思就是,從考研備考的第一天開始,到考試的前一天,英語的學習是一天都不能放下的。學習語言就是需要一個長期的學習過程。只有通過這種長期的學習,才能打好基礎。英語是前期的重點,後期主要是對之前學習的復習,沖刺的項目主要是作文。
▶閱讀提分方法
一、英語一真題閱讀精讀
請注意精讀訓練的學習對象是英語一不是英語二!
由於英語一的難度比英語二要高,所以復習好了英語一,再來應對英語二,真的可以說是小菜一碟。
二、精讀方法
首先,當然是做題。
然後,通過聽培訓班的課程或者是自己看何凱文考研英語《歷年真題全解析》來學習閱讀當中的單詞。
其次,用專門的一個筆記本,將真題閱讀的全文(每篇大概400字左右的英文)全部翻譯成中文。並用紅筆批註。
最後,第二天早上要朗讀真題閱讀,並結合自己批註後的翻譯來復習。
三、精讀學習的誤區
1、不要只用嘴巴念一遍自己的翻譯,一定要將自己的翻譯動筆形成文字。
2、這里需要強調的是,這項工作在兩個多月能夠完成,之後還要繼續復習這些已經精讀過的閱讀真題,不斷重復才能夠起到作用。這一點非常重要,並非做完了精讀,這些真題閱讀的文章就可以丟棄到一邊了。英語學習是一個常學常新的過程。
四、精讀閱讀真題的好處
考研英語除了閱讀和作文,還有完形填空、翻譯、新題型。而閱讀的精讀學習,讓閱讀迎刃而解則不用說。同時在翻譯全文的過程中,翻譯這項考試也就不再話下。閱讀的學習還有一個最直接的好處,就是對考研核心單詞的掌握。單詞拿下了,完形填空好做了,新題型也不難了。最棒的就是,如果你能摘抄一些好句子,連作文的模板和例句你都有了。所以,閱讀精讀的學習的重要性就很明顯了。
五、英語閱讀精讀「開頭難」
在剛剛開始做英語閱讀精讀的時候,非常的痛苦。面對400多個英語單詞,不認識的單詞還好說,有些句子所有的單詞都認識,但是就是不知道怎麼翻譯。這種現象很常見。所以剛剛開始翻譯全文會很吃力。但是,咬牙堅持下去,你會發現,越到後面,你會翻譯的越順,而且說不定會躍躍欲試,對某些文章想要小試身手。
所以,一定不要因為第一次翻譯很難就選擇了放棄。堅持下去,必有回報。
㈦ 做考研英語真題後,翻譯近30多篇真題閱讀,這樣做對其它題型幫助大嗎
有用,非常有用!!!
每天一篇,逐句翻譯,你能發現自己到底是長難句有問題還是單純的詞彙問題。把翻譯不出來或者翻譯的很糟糕的句子拿出來,最後一個星期反復寫,進步很快。