A. 英語中怎麼才能算完整的句子
句子成分不可抄缺少。
句子類襲型分為簡單句、復合句、並列句。
句子的種類分為陳述句、疑問句。祈使句。感嘆句。
簡單句的基本句型:1主語+連系動詞+表語
2主語+不及物動詞
3主語+及物動詞+賓語
4主語+及物動詞+間接賓語+直接賓語
5主語+及物動詞+賓語補足語
希望對你有用
B. 英語如何閱讀看不懂的句子
有時會碰到一個句子中所有的單詞都認識,但連起來時句意會很奇怪,
這是因為沒有掌握住句子結構的原因,特別是定語從句,由於句子結構復雜導致對句義理解的障礙。你可以看看我回答的題,大多屬於這種情況,每個單詞都不是很難但是句子結構相對復雜。另外,也可能是簡單單詞的生僻意思,這實際是在考句法和對單詞的理解深度。
針對這樣的問題有2個方法1.對單詞深度理解,不僅是背中文意思,而是直接理解,即不翻譯成中文,多讀文章,背誦短語和固定搭配提高語感。(這個方法相對較難,而且碰到非常長的復雜句也不是很有效,而且和個人對語言的掌握能力有關。)2. 多找這樣的長句或者結構復雜的句子,進行細致的分析,精讀,分析結構,然後理解句義。(對長難句分析非常有效,但不是針對簡單單詞的生僻意思或者固定搭配。)另外,還要特別注意特殊句型,如強調句,倒裝句,虛擬語氣 ,特別是虛擬語氣,要知道虛擬語氣是與事實相反的句子,所以必須學會分辨虛擬語氣。
有時做閱讀題時,會有這樣的現象,就是明明覺得自己選對了,覺得自己看懂了文章才選出來的,可對答案時發現自己做錯了,
這種也分不同情況。1.對文章理解有誤 2.對個別句子或段落理解有誤 3.對問題理解有誤。
1.對文章理解有誤,這種情況較少見,而且通常出現這樣的錯誤,會在同一篇閱讀中錯3個或以上。出現這樣的問題應該精度該篇文章理解裡面的生詞。對文章進行細致的分析。
2. 對個別句子或段落理解有誤, 因為文章中個別句子可能是讓步句,也就是為了文章的邏輯嚴謹提出例外情況,這樣的句子通常與文章整體意思有所矛盾或出入,所以如果這樣的句子不能精確理解,僅憑文章的意思選會出現錯誤。所以遇到特殊情況(一般包括特殊單詞)的題應該在文章中找到該情況(該單詞)的出處,精確分析單詞出處的句義。這樣就不會出錯了。
3. 對問題理解有誤,有的題是反向問文章內容的,容易出錯。還有的是要根據文章的內在邏輯答題的,比如 according to,和一些類似的題,通常不是就文章整體提問,而是對個別情況提問,或者是文章中反駁的觀點。所以如果按照文章的整體答題就會出現偏差。同時還有 imply,推斷題,如果直接選文章內容,雖然是文章的內容但是由於不需要推斷,所以還是錯的,而是要選可以推斷出的內容。這種問題要積累經驗,看到問題中的關鍵詞可以馬上反映出有陷阱。而不熟悉的問題要仔細分析一下。
另外,閱讀題,可以將問題分類,1.一般都有至少一個對文章整體內容提問。2.對個別段落提問。 3.對個別句子提問。 4.對個別單詞提問。 5. 排除題,(不符文章意思,或不包括的內容)6. 根據文章邏輯推理題。 (分類排列順序由易到難)。如遇到其他類型的問題要自己添加。
然後對做錯的題分析錯誤的原因。這樣對你的學習會有很大幫助。也可以發現自己的弱點,及時彌補。
不知道你是不是高中程度,以上方法主要針對高中程度。但是對初中的也有部分幫助。
C. 英語閱讀中,選句子回到文章中的題應該怎麼做,5選5, 。。。總是全對不了。希望學霸指點
1、先看選項。跟完形填空不一樣,5選五的答案選項較少,並且給出的都是句子,因此,我們可以通過句子的完整性或者句子後面的標點符號來判斷該句在文章中的位置。另外,通過閱讀選項,有可能找出跟其他選項表達完全不同意思的句子,這樣的話我們就可以暫時將該選項排除。
2、再看空前空後。由於5選五空出的是整個句子,而這些句子與句子之間,必然有一種聯系,因此我們可以通過選項中某個名詞或動詞跟空前或空後的一致性或者相關性來確定這兩個句子之間有一種關聯性,從而選擇正確的答案。
3、注意代詞或定冠詞。在做這類題目的時候,一定要注意句子中出現的人稱代詞或者指示代詞,因為我們知道,代詞是指代一個名詞或者一個句子的,然後通過代詞在句子中所做的成分我們可以推斷出它指代的句子的類型,我們要做的就是從選項中找這類句型就可以了。
4、注意一些特殊疑問詞。如果選項中或空前出現特殊疑問詞,一定要把這句話仔細讀幾遍,因為對於不同特殊疑問詞的回答方式是不一樣的,比如對why的回答,後面要有because等表原因的詞,對when的回答,後面要有表時間的狀語,對where的回答,後面要有表地點的名詞,對how的回答,後面要有方式狀語等。
5、注意一些連詞。如一些表示轉折的連詞,but,However,yet,though,nevertheless等,另外還有一些表示並列關系的連詞如and,also,aswellas,neithernor,eitheror,notonly...but also等。因為這些連詞可以表現句子與句子之間的關系,通過不同的連詞我們可以推知句子與句子之間不同的關系。
後記:如果你有毅力,決心把它全部拿下來,你可以嘗試每天做1篇,不要貪多,要注意總結和歸納,做的多了就會產生感覺,慢慢的你英語的閱讀能里也會上來的
D. 怎樣翻譯英語句子
一個詞一個詞的翻譯,知道大體意思後,用書面語言表達出來。對於這種比較復雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結構。平時做題也可以藉助翻譯軟體,如:網路翻譯、有道翻譯官等。但是如果想提升英語翻譯能力的話,最好自己翻譯。
E. 請問閱讀英語句子的時候,要怎樣閱讀首先看這個句子的什麼部分
1
我認為你沒有一個健康的生活方式
i
--don't--
--think---
you
--have---
a
healthy
lifestyle
2
牛奶對每個人都有好處
milk
--is---
-good----
--for-----
everyone
3
你應該看牙科醫生回
you
-sould----
-see----
a
dentist,
4
我母親現在很忙
my
mother
is
very
buys
--at---
the
-moment-----
.
5
傑克答是個靦腆的男孩,他幾乎沒有朋友
jack
is
a
shy
boy,
he
has
-no----
-friend-----
.
F. 閱讀英語句子的時候,要怎樣閱讀
首先你得有足夠的詞彙量,不然單詞都看不懂,怎麼看懂句子呢。其次要掌握一定的英語句型,尤其是特殊句型,比如倒裝什麼的,不然你有可能單詞都看得懂,語序一打亂,你又懵圈了。
G. 怎樣才是正確的英語閱讀方式
傳統英語教學中對於接受信息的方式問題有很多。其中最明顯的有以下兩個方面:
1、一些被動方式對於接受信息加入了明顯沒有必要的障礙;
2、有些方式沒有考慮到中英文在語言方面上的差異造成的。
而這兩方面反映到具體的閱讀英語能力上表現為很多學生讀到一個復雜一點的英語句子不能立刻反映出這句話的意思,即使這句話中的單詞都認識的情況下,也不能通過一遍閱讀出這句話的整體意思。其實,這都是對於被動式接受信息的能力沒有掌握造成的。
一、傳統閱讀方式的過程剖析
在學校里,很多老師傳授的閱讀句子的方法往往是通過分析英語句子的語法結構來幫助理解句子的意思。也就是說,當看到一個復雜的英語句子而不能理解句子意思時,首先要分析出句子的主要成分——主語、謂語和賓語;以及其他相關的修飾成分——修飾詞或是修飾從句。再根據主次意思,按照分析出的復雜結構,把每個分句的意思拼裝成整句話的意思去理解。比如以下這個例子:
例句1: The airline instry is cutting its lowest discount fares more widely, more substantially, and earlier this year than it normally does at the end of the summer, a time when travel usually decreases and the instry uses some lower fares to attract passengers.
按照剛才所說的過程,傳統的理解方式會通過以下兩個步驟:
1.分析這句話的語法結構。
The airline instry (主語)is cutting (謂語動詞)its lowest discount fares (賓語)more widely, more substantially, and earlier this year (比較級more…than…結構)than (連詞than引導的一個並列句)it normally does at the end of the summer, a time when (when引導的時間狀語從句)travel usually decreases and the instry uses some lower fares to attract passengers.
2.在清楚了整個句子的語法結構後,對各個語法結構進行翻譯,最後再把意思整合到一起理解。
總的來說這是一個含有比較級more…than…結構的復合句型。主句是「航空行業正在砍掉了它的最低折扣費用」。後面出現了對於形容謂語動詞的兩個副詞的比較級結構:「更廣泛地,更充分地,更早地今年」。再往後是連詞than引導的對比的內容——「比它通常在夏末的時候的」。最後一部分句子出現了一個時間狀語從句「一個時間當旅遊經常下降的時候和行業用一些更低的費用去吸引乘客」。
二、傳統閱讀方式的問題診斷
傳統的閱讀方式由於要首先分析句子的語法結構,這使得不可能只讀一遍句子就能接受句子所傳達的意思。同時,由於在閱讀時很大的精力都用來關注句子的語法結構,使得通過語法分析出來的句子意思支離破碎,加大的理解的難度。其實,在閱讀英語句子的時候首先分析語法結構是多此一舉的行為。這種做法看起來是使句子的結構更加清楚,但實際上不但是沒有必要,而且還會對正常的理解過程造成障礙。相比之下,在閱讀中文句子的時候根本就沒有涉及到中文的語法,句子的意思接受起來也是自然而順暢。閱讀英文的方式應該是同樣的道理。
通過以上的分析,應該知道,正確的閱讀方式應該符合以下幾個標准:
1.一個句子只需要讀一遍。
2.真正的閱讀理解應該只跟句子的意思有關,跟語法結構是無關的。一切跟語法結構有關的閱讀思路一定是事後諸葛亮的分析,根本不是真正的閱讀。
3.句子中的單詞立刻可以反映出正確的意思,個別單詞不認識對於句子整體意思理解不受影響。
根據多年的教學經驗發現,很多學生由於長期採用句子結構分析地方法閱讀英語句子,一旦不通過語法結構的分析,就無從下手了。其實,做到以上幾點並非難事,只要對的閱讀方式稍加改動就可以做到了。
三、如何培養正確的閱讀方式
如果想擺脫語法的障礙,只讀一遍就可以高質量地讀出英文句子的意思,需要通過下面的四個方面改變自己閱讀的思維方式。以下所介紹的都是根據學生在實際閱讀中遇到的困難所作出的可行的解決辦法。掌握了這些技巧,會發現在不改變自身英語基礎的前提下,可以眨眼間提高閱讀的質量。它們對於實際的英文閱讀都有著事半功倍的神奇效果。
1.正確理解句子中的單詞
在英語閱讀過程中,中國學生首先逐個翻譯出句子中每個單詞的意思;然後把這些翻譯出的中文意思連接到一起組成了整句話的意思。這種閱讀習慣最大的問題在於沒有考慮到很多英語單詞都有多重含義,在不同的語境中含義肯定是不一樣的。而先入為主的翻譯單個單詞再組合在一起,難免對於整句話的意思理解造成破壞作用。而真正的被動式接受信息應該是句子告訴什麼意思,就理解成什麼意思,而不是首先自己翻譯逐個單詞後再去拼湊。因此,正確的單詞理解應該是通過句子語境的理解來判斷單詞的意思,由整體到局部的過程。
根據上述的思路,再來看例句一該如何翻譯呢?如果把前半句中的「is cutting」翻譯成「正在砍掉」。這樣一來前半句就只能翻譯成「航空業更廣泛更徹底地砍掉了它的打折機票」,意思成了「沒有打折,價格增加」了。這明顯和後面的「旅遊減少,業內用一些低價機票吸引乘客」相互矛盾了。本來就客人減少,機票怎麼還能漲價呢?因此「is cutting its lowest discount fares」不能翻譯成「切斷了它的最低折扣費用」,而應該翻譯成「再次降低了它的最低票價的價格」。這樣一來前半句意思和後面的「吸引旅客」從邏輯上才一致的。同時在這句話里, 「the instry」被翻譯成「航空公司」,「fare」被翻譯成「票價」也都和背誦的詞彙表中的意思有些出入,這些都是為了理解句子整體意思的需要。
因此,例句一的中文解釋應該翻譯成:
「航空業正在更廣泛,更徹底地降低最低折扣的票價,今年比正常在夏末更早,這時候,遊客數量下降,航空公司用一些便宜機票去吸引遊客。」
2.學會如何斷句是擺脫語法分析的有效方式
對於那些英語中結構復雜的長句子,一次接受所有的內容確實有困難。英文和中文在表達意思的習慣上有很大的區別。英語的特點是在一句話中所包涵的內容很多,所以顯得句子結構很復雜。相比之下,中文的語法結構簡單,相應一句話中表達的意思也就少了。很多英文一句話的內容翻譯成中文需要兩三句才行表述清楚。因此,對於習慣了句式結構簡單的中文的一見到英文的長句子肯定會感覺到不適應。很多人讀到句子一半時就被復雜的從句搞暈了或者是讀到句子後面的內容時,剛才前面讀到的內容已經忘記了。句子太長往往是很多人不能一遍理解英文長句子的首要困難。
了解了中英文的特點後,可以採取把英語句子按照中文的接受習慣斷裂成幾個中文句子來接受信息。這種方式是對於結構復雜的英語句子的一個很好的解決方式。用以下的句子來具體解釋一下斷句的過程:
例句2:Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn』t know for sure?
以上這句話一口氣讀完難免會影響句子意思的理解。其實這句話完全可以在下面畫線處斷句停頓:
Do you remember all those years/ when scientists argued that smoking would kill us/ but the doubters insisted that we didn』t know for sure?
這句英文被翻譯成三個中文句子:
a)還記得在那些年嗎?
b)科學家們認為吸煙將會幹掉。
c)但是懷疑者認為並不確信。
這樣一來,一個英文長句子就可以通過找到斷點斷成較短的中文句子。理解起來就容易了很多。但同時又有一個問題出現了,在第一遍讀句子時,如何判斷句子的斷點在哪裡呢?當讀中文的時候,其實只要是感覺到一句話或者是一個意思說完整了,就會在下一個意思開始之前斷句。這種感覺的根據還是語意的完整性。這種判別的方法當然也適用於英語句子。雖然每個人的英語能力不同,但是只要是當讀英語句子時感覺到一個意思說完整了,就可以在這里斷句。
3.學會在英語中加詞
由於英文句子的簡潔性,當把中文幾句話翻譯成一句英語時,可以省略重復的部分而變成所謂的復合句,從句或是短語的方式。這時,很多重復的詞在合成一句話時就可以省略不寫。相反,當把一句英文斷成幾句中文句子的時候,簡潔所省略的內容在斷句後顯現出句子翻譯的不完整,這時就需要根據中文理解的習慣進行加詞,使句子意思更為完整。
例句3:However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.
一) 斷句
a)但是,是否感受到公平,這個計劃是獨立在capuchins或是人類之中。
b)或是否它來自於共同的祖先。
c)物種生活在35,000,000年前的。
d)而是一個沒有答案的問題。
(二)斷句+加詞
a)但是,是否感受到公平,這個計劃是獨立在capuchins或是人類之中。
b)或是否它來自於共同的祖先。
c)(而這個祖先是)物種生活在35,000,000年前的。
d)而(以上的這些疑問)是一個沒有答案的問題。
加題的目的是在不改變句子本身所表達的意思的前提下,恢復從句中省略掉的部分使句子的意思更為完整,更為合理。加詞的目的僅是能讓連貫句子的語義,使意思理解得更為合理。因此,在加詞的過程中可以大膽地加入一些原文沒有寫出的含義。一些比如「是不是」,「有沒有」,「能不能」這樣的在中文中根本沒有實質性意思的詞語可以隨意地加入到句子中,而不會改變原句的意思。
H. 如何能很快很准確的理解英語閱讀中的長句子
這就跟語法和你的語感有關了。平時多看多讀一些英語文章,能夠大大提高你內的語感。你想容,中文裡面我們碰到的長句也不少,可是都沒有像英文長句那麼難突破,就是因為我們一直在用中文,所以語感比英文的強烈。同時,要掌握必要的語法知識,才能懂得分清各個詞語在句中的成分,提出主幹。你說很多生詞,這也是造成閱讀理解難的一個因素。建議你平時多看多背單詞,持之以恆,相信經過一段時間的努力,你會有所進步的。加油哦!
I. 請問閱讀英語句子的時候,要怎樣閱讀首先看這個句子的什麼部分
對復雜句而言,通常的方法如下:
1 尋找謂語動詞,從時態,語態,語氣上定出句子的謂語,謂語一般在復雜句中都有時態,語態,語氣。謂語動詞是英語句子的主骨架,有了它,我們就可以順藤摸瓜尋找其他成分了。
2 根據1,從邏輯上找句子的主語。即:謂語動詞這個動作從邏輯上最可能是誰做的,誰便是句子的主語。有時沒有明顯的主語,你一定要找出它們,如「你,你們,或上下文省略掉的。。等等。
3 根據1 ,找句子的賓語,即謂語動詞的對象從邏輯上最大可能是誰,誰就是賓語。
4 找主語的修飾成分,都是作定語,長短不一,也可以是句子即定語從句,或主語的同位語....比較復雜的是it 作形式主語,或省略be 的形容詞短語,或為了符合英語習慣主語的修飾成分後置了,出現了隔離現象等等
5 找謂語的修飾成分,都是作狀語,長短不一,有各種形式,很可能與謂語隔離,比較復雜,有介詞短語,有非謂語短語即do , to do , doing, done 的形式,還有各種狀語從句,插入語,....等等很多。這是英語中句子最豐富多彩的展現形式,但卻較容易引起與其他成分在語法上的歧義,這就要看整體修飾語的」氣質」,即相互間的關系最可能的是誰與誰組成一體,通常邏輯分析是最重要的,。。。
6 尋找賓語的修飾成分,方法與 4 相似,此外要注意直接賓語和間接賓語的英語語法表達形式;還要注意賓語補足語的具體表達形式,。。。。
總之,要想看懂英語,必須既懂英語語法,又懂英語詞法,二者缺一不可,上面我僅從假如你懂英語語法的基礎上只簡單談了句子成分即英語語法上注意的幾個問題,實際上,自古中國就有「文無定法, 卻有定論」的說法,我認為最重要的是英語詞法,現在很多英語學習者都忽略了詞法,在漢語譯成英語時憑自己的想像寫出很不符合英語習慣的句子,包括很多自認為自己是英語高手的人寫的句子往往是中國人容易看懂而選擇它是正確的,但真正的懂者能明顯看出有誤,盡管從邏輯上尚可,。。。。多看《新概念英語》第四冊的英漢譯文,並根據相應的參考書完全明白英語為什麼要這樣寫,為什麼要這樣翻譯,很遺憾的是,至今還沒有完全直譯英語的英漢對照譯文,這給自學者帶來很大的不便,如果想了解英語的更多細節可以帶具體問題詢問我,我的qq.是1633436004.