❶ 在2002年4月12日,英語翻譯,讀法
寫法:on April 12th ,2002
讀法:on April the twelfth,two thousand and two
❷ 她2002年出道英語翻譯
She made her way out in the year 2002.
祝你開心如意!
❸ 郭敬明的第一本書是2002年出版的。翻譯成英語
郭敬明的第抄一本書是2002年出版襲的。
翻譯成英語是:
Guo Jingming's first book was published in 2002.
注:完全沒有問題,希望幫助到您。請及時點擊採納。
❹ 2002年,英語專業八級段落翻譯,開始是:「大自然對人……」
大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等.所以人們對於大自然全部一致並深深地依賴著.尤其在鄉間,上千年來人們一直以不變的方式生活著:種植莊稼和葡萄,釀酒和飲酒,喂牛和擠奶,鋤草和栽花; 在周末去教堂祈禱和做禮拜,在節日到廣場拉琴,跳舞和唱歌.往日的田園依舊是今日的溫馨家園.這樣,每個地方都有自己的傳說,風俗也就衍傳了下來. The nature of man, that for the gift, whether rich or poor. So people are equal to nature all unanimously and deeply depends on it. Especially in the countryside, for thousands of years, people have been with changeless life mode: planting crops and grapes, wine and alcohol, feed cows and milk, weeding and weeds, On the weekend went to church to pray and church, in a festival to square play the violin, dancing and singing. Old rural still is today's warm home. In this way, each place has its own legend, the customs will yan handed down.
滿意請採納
事先聲明:我只看到段落C,沒有阿??
段落C
十幾、二十歲是各個年齡段中人們最關注自身的外表,以及別人怎樣看待自己的階段。只有少數人願意在那個時候接受自己(本來的面目),也只有更加少的人敢於嘲笑潮流。
大部分的時尚雜志和電視廣告都在告誡我們應該怎樣穿,不應該怎樣穿。似乎唯有這樣,我們才有自信的社交,避免不必要的尷尬。今天之時尚已遠非衣著之狹義。就像專為男人服務的老式剃頭匠早已作古,而女人也決不可能像他們的母親、祖母那樣裝扮自己。電視廣告帶來最新的潮流資訊,時尚女性亦步亦趨,唯恐落得圈內友人譏笑的老古董下場。
究竟什麼才是時尚背後的手?時尚忽而是方便實用,忽而又是某個名人的隨性揮就。就拿帽子來說吧,三九寒天時,早先的房子裡面也是挺冷的,所以人們在屋裡屋外的都帶著帽子。後來,已故的肯尼迪總統摒棄了在屋內帶帽子的習慣,男人們紛紛效仿;而這大大打擊了美國帽業的景氣。
當然時尚也難免輪回。20世紀的歐美,短裙當道。二戰後,裙擺長達腳踝, 然後又慢慢縮短至迷你裙的款式,隨後的幾年裡,裙子的長度又回復20世紀的樣式。
今天的社會是有史以來最自由隨性的了。穿著上每個人都可以有自己的個性, 你完全有理由按自己的喜好打扮。牛仔褲、「乞丐裝」的大行其道就是對頂級昂貴服飾的回應。
現在,儀表在特定的場合仍然很重要,需要精心挑選穿著。穿著牛仔褲和毛衣去律師事務所面試顯然是個愚蠢的決定;穿著去海灘或酒吧的打扮去拜訪德高望重的學者會被認為失禮。但無論如何,如果你看著不像雜志里的廣告,不必沮喪,看看你的周圍,沒有一個人像雜志里的廣告。
❻ 用英語翻譯"從1:58到2:02"
two to two to two two
你是想要這個復制吧.
沒有了,記得是原來上學的時候老師出的一道題,「5個2連讀是什麼意思」實際上就是「差2分2點到2點2分」了
(two to two) 差2分2點 (to) 到(two two) 2點過2分
❼ 怎麼用英語分別讀:2000年、2001年、2002……,甚至更大的數
你好!
一般來講,是這樣讀的:
1987:nineteen
eighty
eight
2000直接讀
two
thousand
2001:
two
thousand
and
one
僅代表個人觀點,不喜勿噴,謝謝。
❽ 2002考研英語text1翻譯
這都被你發現了····汗一個···
我也不知道··不過你要是考研的話,不要太糾結於這些細節問題啊。
我也求解o(╯□╰)o
❾ 急找2002年英語專八翻譯
(翻譯部分,2002年全真題)SECTION A: Translate the following underlined part of
the Chinese text into English.
(原 文) 大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。所以人們對於大自然,全都一致
並深深地依賴著。尤其在鄉間,上千年來人們一直以不變的方式生活著。種植莊稼和葡萄,
釀酒和飲酒,喂牛和擠奶,鋤草和栽花;在周末去教堂祈禱和做禮拜,在節日到廣場拉琴、
跳舞和唱歌;往日的田園依舊是今日的溫馨家園。這樣,每個地方都有自己的傳說,風俗也
就衍傳了下來。
(參考譯文) Equal are the generous gifts granted/distributed (endowed) by
Nature to (on) all human indivials, whether they are wealthy or impoverished
(be they wealthy or impoverished). Therefore, all human indivials have become
unanimously and profoundly indebted to (obliged to, attached to, dependent on)
Nature. This is particularly true in rural areas where ways of life have
remained intact and unchanged for people for thousands of years-sowing crops
and grapes, brewing and drinking wines, grazing and milking cows, hoeing
grasses and planting flower-trees, going to churches for religious prayers and
services on weekends, playing musical instruments, dancing and singing on
squares. The fields in former times are still their present-day homes glowing
with human warmth. In such a way, each locality has evolved its own unique folk
tales and has transmitted its distinctive habits and customs.
SECTION B:Translate the following underlined part of the English text into
Chinese
(原 文) The word "winner" and "loser" have many meanings. When we refer to
a person as a winner, we do not mean one who makes someone else lose. To us, a
winner is one who responds authentically by being credible, trustworthy,
responsive, and genuine, both as an indivial and as a member of a society.
Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they
should be; rather, they are themselves and as such do not use their energy
putting on a performance, maintaining pretence, and manipulating others. They
are aware that there is a difference between being loving and acting loving,
between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting
knowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask. Winners are not
afraid to do their own thinking and to use their own knowledge. They can
separate facts from opinions and don't pretend to have all the answers. They
listen to others, evaluate what they say, but come to their own conclusions.
Although winners can admire and respect other people, they are not totally
defined, demolished, bound, or awed by them. Winners do not play "helpless",
nor do they play the blaming game. Instead, they assume responsibility for
their own lives.
(參考譯文)"勝者"與"敗者"這兩個字眼含有眾多的意思。當我們將某人稱作勝者時,我們
並非指他是一個致使他人一敗塗地的人。對我們來說,勝者乃這樣一位君子,他無論是作為
一個個人抑或是作為社會的一份子,一切反應均能由衷而發,做到誠信,可靠,樂善好施,
且絕不偽善。 勝者不會窮其畢生之精力,去拘泥於某個他們所想像的為人之道;相反,
他們會保持其真我本色,並且,作為這種追求真我的仁者,他們不會耗費精力來裝腔作勢,
維持一種自命不凡的姿態,或去操縱他人。他們深知,在愛戴他人和裝作愛戴他人之間,在
愚頑不化和大智若愚之間,在學識淵博和佯裝學富五車之間,實質上存在著天壤之別。勝者
斷無必要去藏匿於面具背後。 勝者無畏於獨立的思維和運用其自己的知識。他們能夠在
事實與輿論之間明辨是非,不會僭稱自己無所不曉。他們會傾聽他人的見解,對他人所言作
出鑒別,而最終所得出的卻是其自己的結論。雖然勝者可能會欽佩並敬重他人,但他們不會
受制於他人,懼悚於他人,為他人所囿,或被他人所摧垮。 勝者絕不耍"凄慘無助"之把
戲,也決不玩"委過於人" 之游戲。相反,他們會毅然肩負起對自身人生的責任(忍辱負
重, 無怨亦無悔)。