『壹』 四代同堂是中國一個值得驕傲的傳習俗的翻譯是:什麼
The four generations in one house is a proud traditional custom in China.
It is a proud traditional custom to have a family with four generations .
.Itisaproudtraditional custom inChinato havefourgenerationsliving underoneroof.
『貳』 求翻譯為英語
四代同堂是中國一個值得驕傲的傳統習俗(traditional,generation)
It is a proud traditional custom to have a family with four generations .
老師在講台前不用看就可以知道哪個學生表現不好(without doing,behave)
Teachers know clearly about the students' behavour without looking.
保護環境是首要考慮的問題(consideration)
It is the premier consideration to protect the environment./ Environmental protection calls for our premier consideration.
直到回到家我才發現我把鑰匙留在辦公室了(only+狀語倒裝)
Only when I got home did I realize that I left my keys in my office.
聽取老師的意見,我在英語學習上取得了快速進步(V+ing 作狀語)
Adopting my teacher's advice, I achieved great progress in my study.
『叄』 英語翻譯
American-style family structure is relatively simple: parents and children as a core family. Once the children get married, they move away to live independently. Parents no longer have an obligation to support their children. This approach to young people gives them great freedom and power to develop their independent living, but also alienates the relationship between relatives. Chinese style family structure is more complex, traditional happy family is four generations. In such families, children help take care of elderly, children grow up to help the elderly, family members depend on each other, help one another, everyone has a close family relationship. However, this way of life is not concive to nurturing young people's independence.