導航:首頁 > 英語四級 > 英語四級翻譯常考句型

英語四級翻譯常考句型

發布時間:2021-01-12 11:16:13

四級翻譯常考的句子,片語,考點。列出來。滿意的話,我再加5分

分確實是少了點哦 不過四級的不難的
英語專業四級考試備考要點

了解考試要求

專四作為全國各大專院校英語專業學生的水平測試,其測試要求與碩士研究生招生英語考試截然不同。前者屬於水平性測試,意在考察考生是否達到高校英語專業教學大綱規定水平,這個水平包括聽力理解、閱讀理解、詞彙語法寫作等等方面,在考綱和教學大綱中都有明確要求。而後者屬於選拔性測試,意在為高校挑選一批具備一定研究能力和潛質的本科畢業生或相同學力人員。難怪在現實中經常出現這樣一種「悖論」,專四優秀甚至是專八合格的英語專業學生並不一定能在考驗公共英語測試輕而易舉地拿到好成績,更曾出現過不及格的情況。其實對此不必訝異,了解到考試的不同之處我們就能明白,專四需要的是考生夯實基本語言技能,在聽、說、讀、寫、譯等方面達到教學大綱要求,如此則能順利通過水平性測試。因此對於通過考試,廣大考生一定要充滿信心。

強化詞彙語法能力

高等學校英語專業教學大綱規定專四水平學生應認知詞彙5,500-6,500個,正確而熟練地運用其中的3,000-4,000個及其最基本的搭配。詞彙學習是英語學習的基石。對於英語專業學生而言這個要求自然會更高一些,故而在考試的詞彙和語法部分出現超綱詞彙也是理所應當。無論是單純為了應付考試還是提高英語能力,我們的詞彙學習都必須和語法聯系在一起,達到通過詞彙強化語法意識,通過語法熟練運用詞彙的目的。我國著名英語教育專家張道真教授在其著作中也一再叮囑英語學習者要把語法和詞法結合在一起,其指導意義不言而喻。

日常詞彙學習過程中首先要注意同義詞的積累和辨析。同義詞越多寫作和翻譯起來就會愈發得心應手,當然背得也更熟。舉幾個例子。「笑」一個詞在英文中有laugh, smile, giggle, chuckle, chortle, guffaw等等,不一而足;「擦」這一個動詞則有rub、 strike 、scratch、 wipe 、mop 、dry 、polish 、scrub、 oil 、clean等等一些。類似的情況當詞彙量增長到6000左右時將會非常頻繁。若一一背誦則不僅痛苦異常而且效率低下。若用中文含義接近這一點把它們串在一起構成詞彙網路那麼背詞的效果將會顯著提高。

在記住這些同義詞之後就要通過查閱參考書或者日常閱讀來辨明其區別,方便口頭和筆頭使用,使語言更加地道。比如「擦」這一組詞,說擦地板常用mop the floor,擦火柴用strike a match, 擦眼淚是wipe one』s tears,等等。如果做了這樣細致的比較工作,那麼經過一段時間之後我們的語言運用將會更加純熟,作對幾道單選題就更不在話下了。

積累閱讀量

要想在完形和閱讀考試裡面取得高分沒有一定的閱讀量積累是不可能完成的。專四的閱讀考察重在閱讀速度理解能力,要求考生在規定時間內讀懂難度相當於Newsweek的新聞類或者Sons and Lovers的文學原著。不難理解平常如果只知死讀精讀課本,沒有閱讀大量鮮活的日常網路文章,或者沒有養成定期閱讀英文報刊文章(以及網路)的習慣訓練良好的語感,那麼在理解准確度和速度兩個方面面對考試都會是望洋興嘆。

英語學習中的閱讀應以精讀和泛讀相結合的方式進行。這也符合我們第二語言習得中所謂的輸入—輸出規律的要求。精讀基本體現的是輸入過程——大量密集語言養料的吸收、分析和記誦,還有語感的培養。在泛讀中我們必須動用所有掌握的語法和詞彙知識來迅速了解文章大意,知曉作者觀點,或者根據要求有目的地提取出有用信息。這個輸出過程在無形當中強化了語感意識提高了對各種篇章類型的熟悉程度,從而最終達到准確度和速度雙豐收的目的。

如果在身邊查閱英文報刊比較困難,大家可以上網瀏覽。英文各大門戶網站都有新聞報導和深度報導。當然也可以通過Google in English直接查閱一天熱點資訊,確實非常方便!和10年前比起來大家現在學習英語的渠道更多了,更豐富了,資料更新穎了,在全球化時代學習英語更是有得天獨厚的優勢。提醒大家注意的是,對國外網站的信息大家要學會批判性吸收,不可不假思索盡信無疑,對其中的失實報導要保持警惕。

漫無邊際地說了這么些,希望能對大家的專業學習和復習起到作用,如此則善莫大焉。

② 英語四級翻譯段落的那個題,現在連基本翻譯下來都不能,怎麼樣快速提高,有沒有四級總結的常見翻譯句型呀

一說到英語四級段落翻譯題,許多同學就如「談虎色變」,面露難色,深鎖眉頭。誠然,英語四級段落翻譯題與聽力,閱讀,寫作相比確實有著特殊的地方。英語段落翻譯題,不僅考查考生的英語水平,還考查考生的中文功底。但是只要做好充分的准備,想要提高英語四級段落翻譯題的成績還是比較容易的。下面是新東方在線為大家總結的英語四級段落翻譯的答題技巧和一些常見翻譯句型,希望對大家有幫助。
一、增詞法
在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。
例如:虛心使人進步,驕傲使人落後。
譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批註:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。
二、減詞
英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復。重復,作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。
為了有更強的節奏感和押韻,漢語中也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。
例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!
譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批註:如遇到重復的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。
三、詞類轉換
英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。
例如:她的書給我們的印象很深。
譯文:Her book impressed us deeply.
批註:在這里漢語中的名詞需轉化成英語中的動詞"impress"。
四、語態轉換
語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態出現頻率較高,而與之相反,英語中被動語態的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。
例如:這個小女孩在上學的路上受了傷。
譯文:The little girl was hurt on her way to school.
批註:這里,「受了傷」的主動語態轉換為"was hurt"的被動語態。
五、語序變換
為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。
六、分譯與合譯
在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時也可以把漢語的兩個較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。
七、正反表達翻譯
正反表達翻譯可以分為兩種情況:
1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。小編簡稱為「漢正英反」。
2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。小編簡稱為「漢反英正」。
例如:他的演講不充實。
譯文:His speech is pretty thin.
批註:以上用法屬於「漢反英正」的用法。

③ 英語四級常考的翻譯結構

強調句,虛擬語氣,各種從句

④ 英語四級翻譯中常用的短語

一、常用單詞

ecation 教育

input in ecation 教育投入

communal participation 社會參與

enhance the moral awareness of 提高……的思想品德

professional ethics 職業道德

credit system 學分制

guarantee job assignments 包分配

multidisciplinary 多學科的

key university 重點大學

national expenditure on ecation 國家教育經費

account for…% 佔百分比

intercultural communication 國際文化交流

equal stress on integrity and ability 德才兼備

to become ecated through independent study 自學成材

compulsory ecation 普及教育

preschool/elementary/secondary/higher/ ecation 學前/初等/中等/高等教育

alt ecation 成人教育

vocational and technical ecation 職業技術教育

institutions of higher learning 高等學校

inservice training course 在職進修班

compulsory/optional course 必修/選修課

record of formal schooling 學歷

diploma 文憑, 學歷證明

二、常用句型

1、It作先行主語和先行賓語的一些句型
She had said what it was necessary to say.

2、強調句型
It is not who rules us that is important , but how he rules us.

3、"All+抽象名詞"或"抽象名詞+itself"(very+形容詞)
He was all gentleness to her.

4、利用詞彙重復表示強調
A crime is a crime a crime.

5、"something(much)of"和"nothing(little)of" "something of"相當於"to some extent",表示程度。在疑問句或條件從句中,則為"anything of ",可譯為"有點","略微等。""譯為毫無","全無"。"much of"譯為"大有","not much of"可譯為"算不上","稱不上","little of"可譯為"幾乎無"。something like譯為"有點像,略似。"
They say that he had no universty ecation , but he seems to be something of a scholar.

6、同格名詞修飾是指of前後的兩個名詞都指同一個人或物,"of"以及它前面的名詞構一個形容詞短語,以修飾"of"後面的那個名詞。如"her old sharper of a father",可譯為:"她那騙子般的父親"。
Those pigs of girls eat so much.

7、as…as…can(may)be
It is as plain as plain can be.

8、"It is in(with)…as in(with)"
It is in life as in a journey.

9、"as good as…"相等於,就像,幾乎如;實際上,其實,實在。
The merchant as good as promised the orphan boy, that he would adopt him.

10、"many as well…as"和"might as well …as" "many as well…as"可譯為"與其……,不如……,更好","以這樣做……為宜","如同……,也可以……"等等。"might as well…as"表示不可能的事,可譯為"猶如……","可與……一樣荒唐","與其那樣不如這樣的好"等等。
One may as well not know a thing at all as know it imperfectly.

11、"to make…of"的譯法(使……成為……,把……當作)
I will make a scientist of my son.

12、oo…+不定式",not(never)too…+不定式","too…not+不定式
She is too angry to speak.

13、only(not, all, but, never) too …to do so "和"too ready (apt) + to do"結構中,不定式,凡是"not","all""but等字後+"too…to,"不定式都失去了否定意義,在"too ready(apt) +to do"結構中,不定式。
You know but too yell to hold your tongue.

14、"no more …than…"句型
A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.

15、"not so much…as"和"not so much as …"結構,"not so much…as"="not so much as …",其中as有進可換用but rather,可譯為:"與其說是……毋須說是……"。而"not so much as"="without(not)even,"可譯為"甚至……還沒有"。
The oceans do not so much divide the world as unite it .

16、"Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"結構,"Nothing is more…than"和"Nothing is so …as"都具有最高級比較的意思,"Nothing I"可換用"no","nobody","nowhere","little","few","hardly","scarcely"等等,可譯為"沒有……比……更為","像……再沒有了","最……"等。
Nothing is more precious than time.

17、"cannot…too…"結構,"cannot…too…"意為"It is impossible to overdo…"或者,即"無論怎樣……也不算過分"。"not"可換用"hardly","scarcely"等,"too"可換用"enough","sufficient"等
You cannot be too careful.

18、"否定+but "結構,在否定詞後面的"but",具有"which not","who not","that not",等等否定意義,構成前後的雙重否定。可譯成"沒有……不是"或"……都……"等
Nothing is so bad but it might have been worse.

19、"否定+until(till)"結構,在否定詞"no","not","never","little","few","seldom"等的後邊所接用的"until/till",多數情況下譯為"直到……才……","要……才……",把否定譯為肯定。
Nobody knows what he can do till he has tried.

20、"not so…but"和"not such a…but"結構,這兩個結構和"否定+but"的結構差不多,不同之點是這兩個結構中的"but"是含有"that…not"意味的連續詞,表示程度。可譯為"還沒有……到不能做……的程度","並不是……不……","無論怎樣……也不是不能……"等。
He is not so sick but he can come to school.

21、"疑問詞+should…but"結構,這個結構表示過去的意外的事,意為"none…but",可譯為"除了……還有誰會……","豈料","想不到……竟是……"等。
Who should write it but himself?

22、"who knows but (that)…"和"who could should…but"結構,這個結構是反問形式,一般意譯為"多半","亦未可知"等等,有時也可直譯。
Who knows but (that) he may go?

23、"祈使句+and"和"祈使句+or"結構,"祈使句+and"表示"If…you…","祈使名+or"表示"if…not…,you。
Add love to a house and you have a home. Aad righteousness to a city and you have a community. Aad truth to a pile of red brick and you have a school.

24、"名詞+and"結構,在這個結構中,名詞等於狀語從句,或表示條件,或表示時間。
A word, and he would lose his temper.

25、"名詞+and"結構,在這個結構中,名詞等於狀語從句,或表示條件,或表示時間。
A word, and he would lose his temper.

26.It is not that…but that… 這不是說…,而是說…
27.nothing else than 完全是,實在是
「例文」What the man said was nothing else than nonsense.
「譯文」那個人講的話完全是一派胡言。 28.more…than…結構有三種譯法:than連接肯定形式的從句時,該從句譯為否定句;在比較的基礎上表示選擇關系時,可譯為與其說…不如說;進行同類比較時,譯成比…更.
「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.
「譯文」人類社會形勢的復雜性和社會制度的不公正性要求對社會基本結構進行徹底變革,而一些政客口頭上是很不願意承認這一點的

三、常用短語

a series of 一系列,一連串
above all 首先,尤其是
after all 畢竟,究竟
ahead of 在...之前
ahead of time 提前
all at once 突然,同時
all but 幾乎;除了...都
all of a sudden 突然
all over 遍及
all over again 再一次,重新
all the time 一直,始終
all the same 仍然,照樣的
as regards 關於,至於
anything but 根本不
as a matter of fact 實際上
apart from 除...外(有/無)
as a rule 通常,照例
as a result(of) 因此,由於
as far as ...be concerned 就...而言
as far as 遠至,到...程度
as for 至於,關於
as follows 如下
as if 好像,仿怫
as good as 和...幾乎一樣
as usual 像平常一樣,照例
as to 至於,關於
all right 令人滿意的;可以
as well 同樣,也,還
as well as 除...外(也),即...又
aside from 除...外(還有)
at a loss 茫然,不知所措
at a time 一次,每次
at all 絲毫(不),一點也不
at all costs 不惜一切代價
at all events 不管怎樣,無論如何
at all times 隨時,總是
at any rate 無論如何,至少
at best 充其量,至多
at first 最初,起先
at first sight 乍一看,初看起來
at hand 在手邊,在附近
at heart 內心裡,本質上
at home 在家,在國內
at intervals 不時,每隔...
at large 大多數,未被捕獲的
at least 至少
at last 終於
at length 最終,終於
at most 至多,不超過
at no time 從不,決不
by accident 偶然
at one time 曾經,一度;同時
at present 目前,現在
at sb's disposal 任...處理
at the cost of 以...為代價
at the mercy of 任憑...擺布
at the moment 此刻,目前
at this rate 照此速度
at times 有時,間或
back and forth 來回地,反復地
back of 在...後面
before long 不久以後
beside point 離題的,不相乾的
beyond question 毫無疑問
by air 通過航空途徑
by all means 盡一切辦法,務必
by and by 不久,遲早
by chance 偶然,碰巧
by far 最,...得多
by hand 用手,用體力
by itself 自動地,獨自地
by means of 用,依靠
by mistake 錯誤地,無意地
by no means 決不,並沒有
by oneself 單獨地,獨自地
by reason of 由於
by the way 順便說說
by virtue of 藉助,由於
by way of 經由,通過...方法
e to 由於,因為
each other 互相
even if/though 即使,雖然
ever so 非常,極其
every now and then 時而,偶爾
every other 每隔一個的
except for 除了...外
face to face 面對面地
far from 遠非,遠離
for ever 永遠
for good 永久地
for the better 好轉
for the moment 暫時,目前

⑤ 英語四級翻譯常用片語有哪些

英語四六級考試成績單於考試結束之日起90個工作日後發放給考點(即各院校)。各個地區的領取時間略有不同,具體由考生所在學校教務處負責,可直接向教務處咨詢,一般最快是成績查詢開始後兩個月。

⑥ 英語四級翻譯題中考的語法,句型和詞彙有哪些啊!

主要是考那些從句,抄比如定語從句,狀語從句,主語從句等,我個人認為考得比較比較多的是狀語從句。語法方面主要是考虛擬語氣,動名詞的用法,還有就是一些短語的應用!!!在寫作的時候多用短語會很沾光,很有優勢!

⑦ 英語四級翻譯題的高頻詞彙和寫作常用句型!

已經發過去了,請查收

閱讀全文

與英語四級翻譯常考句型相關的資料

熱點內容
老公的家教老師女演員 瀏覽:788
圓明園題材電影有哪些 瀏覽:806
歐洲出軌類型的電影 瀏覽:587
看電影可以提前在網上買票么 瀏覽:288
有沒有什麼可以在b站看的電影 瀏覽:280
今晚他要去看電影嗎?翻譯英文。 瀏覽:951
林默燒衣服的那個電影叫什麼 瀏覽:133
哈莉奎茵與小丑電影免費觀看 瀏覽:509
維卡克里克斯演過哪些電影 瀏覽:961
什麼算一下觀看的網站 瀏覽:710
大地影院今日上映表 瀏覽:296
朱羅紀世界1免費觀看 瀏覽:311
影院容納量 瀏覽:746
韓國最大尺度電影 瀏覽:130
八百電影 瀏覽:844
手機影院排行榜在哪看 瀏覽:182
韓國有真做的電影么 瀏覽:237
歐美愛情電影網 瀏覽:515
一個女的去美國的電影 瀏覽:9
金希貞的妻子的朋友 瀏覽:610