英語的閱讀理解抄不是靠翻譯才能讀懂的,真正的理解是用英語去解讀英語,通過翻譯的話則經過了英語--漢語--英語的轉換,費時費力。如果連英語的語感都沒有培養出來,閱讀理解真的很成問題,而且你不理解原文的意思,又怎麼能用另一種語言去翻譯呢。理解原文是翻譯的基礎,而不是翻譯是理解原文的基礎,請不要本末倒置。只是看著長長的短文哭泣,透過朦朧的淚眼看到的是更加模糊的意義。
個人建議:首先是自己對英語的感覺,而不是看著英語想到的是漢語。其次加強訓練,四級的訓練早已經濫了大街。再次是掌握做題技巧,你不需要理解全文就能完成答題的,因為閱讀理解提問的方式就那幾種。
2. 大學英語四級翻譯怎麼訓練
訓練英語四級翻譯可以加強語法結構、變通翻譯、加強詞彙、時態用法具體介紹如下:
1、加強語法結構:同時精選10篇左右文章(建議新概念3後30單元的),細看,精看,涉及到每個詞,結構,篇章來溫習和鍛煉自己長句,復雜句等的理解,同時逐步加快速度。
2、學會變通翻譯:只要在規定時間內盡自己最大的努力把整篇文章的內容基本都翻譯出來,最終一定能得到一個不錯的分數。
3、加強詞彙:四級翻譯是將英語大綱中的4000+單詞按照重要程度進行劃分,有必考詞、基礎詞、還有偶考詞和超綱詞。其中每個必考詞彙下面都有好幾個短語搭配,都是考試中常考的,也是對詞彙的拓展和延伸,備考時間不夠的話,可以酌情先記憶必考詞部分。
4、注意時態語法:根據一些調查,發現同學們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態之類的,如果直接上手寫,那麼也就是等於直接放棄這最好拿的得分點。
注意事項:
1、考試必備物品:准考證、身份證、學生證、2B鉛筆、橡皮、圓珠筆或鋼筆、手錶、小刀、直尺(備用)等。為了避免遺漏,可以先列一個物品清單。
2、考前吃得清淡一些,以清爽可口、易消化為主。四級考前早飯一定要吃。
3. 英語四級全文翻譯
全文翻譯估計沒有 其實你只是考試 你沒必要全都知道的 。大概知道 可以做出題就可以了 不是么 還有問題么
4. 大學英語四級考試學習方法
大學英語四級證書作為必須拿下的一門證書,成為許多在校生很頭疼的一個問題,那麼英語四級應該怎麼學呢?青藤小編整理了一些學習方法,一起來看看吧!
翻譯不要中式英語
在整個四級試卷的給分當中,翻譯是所有老師最頭疼的一個。因為在翻譯當中為了能夠體現分層的結果,所以在一段話當中有難有易。許多學生看見難的單詞,退縮了不敢寫了。比如翻譯某個名詞,大膽的同學直接中文翻譯,讓老師都懵了。平時學習好的也是慌了,用中式英語去翻譯,結果肯定是錯誤的。
閱讀注意分解題干
閱讀題很多學生做到後面都有了自己的解題方法,這是非常好的。最開始可能一篇閱讀全錯,但不要灰心,這是正常的。就連考研的英語也是一樣,大家都是這樣過來的。英語四級的閱讀題需要學生將題干進行分解,這樣在回頭閱讀的時候,你將會一遍就找出答案。當然有時它是會進行段落的分解,學生要自己注意掌握方法。
聽力至少每天聽兩遍
有的學生在進行聽力復習的時候,都習慣性的不想去研究題目。只想著自己到時候聽到什麼便答什麼,這是很不正確的。在平時復習聽力的時候,每天至少要完整地聽兩遍。這樣會讓你產生語感,就算有一道題你不會,也能夠憑借這種語感答對。同時考試當中會有干擾選項,一定要注意區別。在試卷發下來的時候,先看題目,自己好有個印象。
遇到不會的單詞寫下來
有一些學生背單詞的時候,就僅僅只是背單詞。將這個詞語死記硬背下來之後,放到課文裡面又認不到了。這是很多學生學習英語所遇到的一個難題,解決的方法就是不斷的積累。大家都是從死記硬背過來的,記單詞有方法,那是在你有印象的基礎上。第一遍記住了,自己後面慢慢地總結出自己的背單詞方法就好了。我們在課文當中遇到的生字詞,才是最重要的。它們會讓我們記憶更加深刻,能夠起到更好的效果。
上面是小編分享的幾點學習四級英語的方法,希望大家能夠練習一下看看有沒有效果,青藤小編也預祝大家順利通過大學英語四級考試。
5. 求助:誰知道做英語四級翻譯有什麼技巧呢
任何技巧都沒有基礎來的實在,翻譯想做好,最重要的還是提升基礎!
6. 英語四級怎麼練聽力和翻譯寫作
提高英語四級聽力的方法:
1、每天40分鍾專攻聽力
聽力能力的提高是個潛移默化的過程,「三分練,七分養」。因此,在准備四級聽力的過程中,最重要的是保證每天都有聽英語。建議每天抽出40分鍾時間專攻聽力,新聞,綜藝節目,有聲讀物或者電影等,但是你一定要集中注意力,沉浸在英文環境中。
2、加強聽寫的鍛煉
聽寫是提高聽力的有效途徑。建議找一些標准英語的聽力材料,推薦英音版《新概念》第二冊或第三冊,這套教材的聽力部分語速適中,發音清晰准確,語法嚴謹,非常適合用來提高聽力。請務必要精聽,保證每個詞都聽清楚,都可以寫出來。這樣堅持一段時間,效果是驚人的。作為調節,也可以看一些英文原聲電影或電視劇,初期,可以是中英文字幕都有,反復看,中英文交替看,直到看明白為止。漸漸只看英文字幕到沒有中英文字幕,也能聽出個大概意思來,寫出影視劇的台詞來。想要短時間提升英語四級翻譯能力?該怎麼練?2019年6月四級考試還有兩個多月的時間,英語四級翻譯怎麼練才能在短時間內提高呢,相信這是很多考生心裡所想,畢竟四級翻譯還是有一定難度的,為幫助各位考生,小編整理了一些要點可供參考。
1.在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思。即便遇到很難的說法,也可以先變成簡單的中文再進行翻譯。
如:年夜飯 譯:The annual reunion dinner
析:指過年的那頓團圓飯,每年一次。所以在翻譯時要表達出這個團聚的含義。
7. 英語四級翻譯有什麼秘訣么
多度多看多聽多練 找資料 扶強補弱
8. 英語四級翻譯技巧有哪些
1.四級段落翻譯技巧:修飾後置
例題:
•做秘書是一份非常復雜的需要組織、協內調和溝通能力的工容作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中「非常復雜的需要組織、協調和溝通能力」是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2.四級段落翻譯技巧:插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
9. 大學英語四級段落翻譯有哪些技巧
翻譯,是指在准確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。那麼翻譯有沒有什麼技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?下面小編就為大家整理了四級段落翻譯技巧,供各位考生參考。
很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞彙,我們不能否認四級翻譯中詞彙的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。下面我們就結合例題來為大家講解一下。
1.四級段落翻譯技巧:修飾後置
例題:
•做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中「非常復雜的需要組織、協調和溝通能力」是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2.四級段落翻譯技巧:插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
•插入語真題重現:
•中國結(the Chinese knot)最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。
•The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中「最初是由手工藝人發明的」是對中國結的補充說明,將它刪掉之後主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。
3.四級段落翻譯技巧:非限定性從句
非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前後都需要用逗號隔開。
•非限定從(樣題重現):
•中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。
•Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread ring the Ming and Qing Dynastie.
4.四級段落翻譯技巧:無主句的翻譯
無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎麼翻譯。
例題
•歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。
•We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了「we」。
總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾後置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加註意及運用。
10. 2020年大學英語四級考試翻譯答題技巧
1、分句法
大學英語四級考試漢譯英時,需要分譯的句子多數是長句,或者是結構復雜的復句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達不清楚,也不符合英文習慣。如果採用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。
2、合句法
把漢語內容關系密切的兩個句子甚至更多句子合譯為英語的一句就是合句譯法。翻譯時,既可以合譯為一個主從句,也可合譯為成分較為復雜(如包含非謂語動詞等)的簡單句。其優點在於不僅用詞不多,而且句子顯得流暢。
3、轉句譯法
漢語復句英譯時,可以按照漢語復句原有的句內關系進行翻譯。但如果按漢語順序翻譯,出現諸如不符合英語行文習慣、句內成分關系不明確等情況,則可以修改全句句型,使譯文更加通暢。這就是轉句譯法。
4、換序譯法
指在大學英語四級考試翻譯過程中對語序進行的轉換調整。語序是指句子成分的排列次序。漢語是分析型的語言,語序比較固定;而英語則是分析、綜合參半的語言,語序既有固定的一面,又有靈活的一面。英語和漢語在基本語序上大同小異。相同的是主語、謂語和賓語的位置,不同的是狀語和定語的位置。所以,在漢譯英時,必須考慮到英語讀者的思維習慣,適當地將譯文的語序進行轉換調整。
5、補全譯法
對於大學英語四級考試中文句子中不明顯、被省略或未說明的主語,譯者根據實際情況在譯文中將主語成分補全,這就是補全譯法。需要注意的是補充的成分盡管在原句中是主語,但在譯文中不一定都以主語形式出現。
更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊等內容,小編會持續更新。