㈠ 英語四級翻譯的考點
1. 固定搭配考點:這是翻譯中的最為核心的考點,也是近幾次命題密度最高的知識點,應該引起考生的高度重視。比如說名詞與動詞搭配,形容詞與名詞搭配,動詞與副詞的修飾關系,名詞與介詞搭配,更為重要的是常見的固定片語以及固定表達,這些都可能成為本次考試的命題重點。
例1:By contrast, American mothers were more likely _______________________________ (把孩子的成功歸因於) natural talent.(大綱樣題)。
【考點剖析】這個題目就非常典型。有兩個固定搭配考點:1)be likely to do sth ; 2) owe…to /attribute…to (把…歸因於)
2. 核心語法考點:這部分語法考點大多數是以前詞彙語法考題考點的重現和轉移,這一點要引起同學的重視,盡管詞彙單選題現在不考了,但是還是不能忽視這部分題目,因為考點是一致的。核心語法考點最重要的虛擬語氣,其次是倒裝結構、從句知識、倒裝結構、非謂語動詞等。
例1:The professor required that ___________(我們交研究報告) by Wednesday .
【考點剖析】本題是典型的語法題目。重點考查考生對虛擬語氣的掌握。Require後面接從句的時候,一定會虛擬語氣,語法結構為require that +sb+should+動詞原形。
例2:Not only ___________________________ (他向我收費過高), but he didn』t do a good repair job either (大綱樣題)
【考點剖析】本題同樣為典型的語法考點。考查了考生對倒裝結構這個特殊語法現象的掌握情況。句首的Not only決定了倒裝連接,下文用了過去時態,因此,這里需在he之前加did。所以答案應該為did he overcharge me。
3. 核心動詞以及動詞短語的考查。
例1:Though a skilled worker, ____________________(他被公司解僱了) last week because of the economic crisis .
【考點剖析】本題的重要考點就是考生對「解僱」這個核心動詞的翻譯。可以表示解僱的有dismiss, discharge, fire等。
其次,考生在明確了新四級翻譯的核心考點之後,就應該明確在沖刺階段如何備考,如何應對了。下面我結合自己的理解,給廣大考生提五條沖刺備考建議:
1. 在進行翻譯練習時,盡量力求翻譯答案多樣化,以便擴展思維,開闊思路,掌握重點核心表達。
例:(為了掙錢供我上學)______________________, mother often takes on more work than is good for her
【考點剖析】對於「為了掙錢供我上學「的表達,我們可以說To earn money for my ecation; To earn money for my schooling ; In order to make money to finance my ecation ; In order to make money to fund my ecation ; In order to earn money to afford my ecation等。 表達多樣化,發散性思維,對地道英文表達的積累很有幫助,直接與四級考試中翻譯與寫作題型相關。
2. 絕對不能忽視以前詞彙語法的單項選擇題,盡量在以前的詞彙題中挖掘新四級翻譯考點
例:The author was required to submit an abstract of about 200 words together with his research paper.
上面這道題是2004年1月份四級考試的一道詞彙單選題,不難發現,句中的submit(提交)這個考點詞在2006年6月的新四級的翻譯題中再次出現,這足以說明以前的詞彙語法題目的考點與新題型中的翻譯題考點具有延續性與繼承性。這種考點延續的例子很多,以下舉幾個典型例子,以前詞彙題考點,在未來的翻譯中很可能考到的,拋磚引玉,希望引起重視。
例1:He gave a pledge to handle the affairs in a friendly manner .
【考點探究】 本題為2003年6月四級考試的詞彙單選題,handle the affairs in a friendly manner (以友好的方式處理事務)是一個核心表達,很有可能在翻譯中考查。因為在這句話中,出現了考點疊加的現象:第一,give a pledge to do sth (承諾做某事);第二,handle(處理)這個核心動詞的用法;第三,in …manner(以…方式)這個重要短語;考生一定要清楚,在復習詞彙單選題的時候,出現考點疊加的地方一定要高度重視,容易命題。
例2:You will not be particular about your food in time of great hunger
【考點探究】be particular about your food(對食物挑剔)這個核心短語很可能成為翻譯考點。除了這個表達外,還可以用be selective about your food 進行替換,這就反映了表達的多樣性。
3. 多背搭配,同時利用經典搭配多造句子,完善語法結構。同時可以提高自己的寫作水平,一舉兩得。
4. 強化重點語法知識。如倒裝結構、虛擬語氣、比較結構、定語從句、狀語從句、非謂語動詞等。
5. 深度分析已考翻譯試題,全面掌握挖掘潛在考點,學會舉一反三。
㈡ 關於英語四級中翻譯中可能涉及的詞彙
四級翻譯中可能涉及的詞彙,這個概念太寬泛了,考試的詞彙從3933個單詞中選取,專如果有人能屬給出一個范圍,要麼是神人,要麼是騙子。作為過來人,建議你實實在在背一輪四級單詞,其實也不多,一天背50個,2個多月就背完了,3個月內搞兩輪復習,四級妥妥的過。這方面可以用知米背單詞,效果很不錯。2015年第二次四級考試快要進行了,求佛不如自強,趕快背單詞比什麼都強。
㈢ 英語四級考試翻譯漢譯英中有不會的單詞可以用拼音代替嗎
人名,專有名詞這些當然可以咯,盡量不要把一些不能直接寫拼音的用拼音代替,那樣很sui誒
㈣ 四級考試翻譯技巧
四級翻譯,你一定不能錯過的5大翻譯技巧!!!!!
自2013年12月考次起,全國大學英語四級考試的翻譯部分由原單句漢譯英調整為段落漢譯英,翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等題材,長度為140~160個漢字,翻譯所佔分值比例為15%,考試時間30分鍾。
1. 了解漢英差異,知己知彼,譯出地道譯文
漢語重意合,以片語、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,其內部邏輯關系「含而不露」,甚至斷句不嚴,外形鬆散,因此漢語常被稱為時間型的動態結構,主要體現為形式自由、富於彈性。而英語則以「主—謂」的主幹結構為中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。因此,在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應體現出英語的特點。
2. 熟知五大單句句型,理清句子主幹和修飾成分
了解漢英差異後,考生應熟知英語中最基本的5大單句句型,它們分別是:
① S+V(主語+動詞)S:主語
② S+V+C(主語+動詞+補語)V:動詞
③ S+V+O(主語+動詞+賓語)O:賓語
④ S+V+O+O(主語+動詞+賓語+賓語)C:補語
⑤ S+V+O+C(主語+動詞+賓語+補語)
例子:
① John』s grandfather died yesterday. (約翰的祖父昨天去世了。)
② John』s grandfather is very handsome. (約翰的祖父很帥氣。)
③ This killer killed John』s grandfather yesterday. (殺手昨天殺死了約翰的祖父。)
④ John』s grandfather gave him a dog. (約翰的祖父給他只狗。)
⑤ John』s grandfather called him a dog. (約翰的祖父罵他是只狗)
在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離 「主—謂」主幹這一總框架,然後在進行相應的時態變化、語態變化、句式轉換(肯定式、否定式、疑問式、強調句式及倒裝句式等),增加定語、狀語修飾成分、插入語等。
3. 以意群為單位斷句,巧妙處理長短句
考生在做漢譯英時,當漢語句子由多個分句構成,且句意聯系緊密時,應首先確立句子的主幹及句型,其他分句以定語(從句)、狀語(從句)、非謂語成分、介詞片語、獨立結構等成分表示;當漢語句子較長時,可以意群為單位進行斷句,譯成小短句,避免出錯的同時確保譯文言簡意賅、層次分明。
4. 善用技巧,攻克詞語翻譯
1) 詞義選擇
所謂詞義選擇,是指詞有多個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環節,如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞的褒貶和感情色彩。
㈤ 英語四級考試翻譯句子
他被任復命為主管。制
翻譯:He
was
appointed
chief/director.
請務必不要遲到。
翻譯:Please
be
sure
not
to
be
late.
而不是為過去而惱悔。
翻譯:but
not
regret
for
the
past
使我很生氣。
翻譯:make
me
angry
致力於語言教育事業。
翻譯:devote
to
the
language
ecation
㈥ 英語四級的翻譯題會不會給出生僻詞或者專用名詞的英文
這明擺著的啦=_=個人覺得,花時間在閱讀上,比花在翻譯上好多了,翻譯沒用對片語就沒了,太不值了,除非你翻譯很好
㈦ 我英語四級翻譯塗改的地方有點多,而且有一個核心名詞用別的單詞頂替的,但其它部分還是全都翻譯出來了。
英語四級考試對於作文和翻譯題的字跡是否工整和塗改數量並沒有明確的扣分標准。四級作文總分是106分,按照15分判卷,分成5個檔次。13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。
翻譯題滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。如果書寫較差,可能會影響老師理解,以至於將分數降低一個檔次。所以請廣大考生答題時一定做到:書寫工整、卷面整潔、字跡清晰。
(7)英語四級考試翻譯特殊名詞擴展閱讀
英語四級作文
說明:寫作部分佔整套試卷的15% =106.5分,在這部分要達到63.9分為及格。
時間:30分鍾
二、英語四級聽力部分 =248.5分
聽力部分佔整套試題的35%,除聽力篇章外每個題都是7.1分,
時間:25分鍾。
1、短篇新聞 7% 共7小題,每小題7.1分。
2 、長對話 8% 8個題目 每小題7.1分。
3、聽力篇章 20% 共10個小題,每小題14.2分。
三、英語四級閱讀理解 35% =248.5分,閱讀部分佔整套試題的35%,所需時間控制在40分鍾。
1、選詞填空 5% 10個題,每小題3.55分時間:40分鍾 在這部分你要達到149分為及格。 (十五選十)
2、長篇閱讀 10% 10個題,每小題7.1分。
3、仔細閱讀 20% 10個題 共2篇,一篇5個題,每小題14.2分。
㈧ 英語四級考試詞彙
英語四來級考試大綱要求的詞自匯量分別是4500。
背單詞的主要任務是解決三類詞,名詞,動詞,形容詞。但是名詞其實是可以描述的,操作方法為:功能作用描述詞+屬性詞。例如:六級翻譯中的「火葯」,正確說法是gunpowder。四級有3%的超綱率,所以即使考前橫掃單詞大綱的同學,一篇文章會有四五個單詞不認識,用圈圈(當然看個人喜好,方塊也是可以的)畫出來,後面有驚喜。會發現文章後的題目中,這個生詞些許就成了定位詞,這個時候在考場上千萬要控制自己的情緒,不要高興過頭。對於時間緊任務重的同學,背單詞的精力盡量放在動詞和形容詞上。