A. 懇請高手給點建議。英語四級翻譯
一、增詞法 在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。 例子:虛心使人進步,驕傲使人落後。 譯文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批註:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。
二、減詞 英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復。重復,作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。 為了有更強的節奏感和押韻,漢語中也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。 例子:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧! 譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批註:如遇到重復的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。
三、詞類轉換
英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。 例子:她的書給我們的印象很深。 譯文:Her book impressed us deeply. 批註:在這里漢語中的名詞需轉化成英語中的動詞"impress"。
四、語態轉換 語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態出現頻率較高,而與之相反,英語中被動語態的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。 例子:這個小女孩在上學的路上受了傷。 譯文:The little girl was hurt on her way to school. 批註:這里,「受了傷」的主動語態轉換為"was hurt"的被動語態。
五、語序變換 為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。
六、分譯與合譯 在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時也可以把漢語的兩個較簡短的句子譯成一句,中間用連接詞來鏈接。
B. 英語四級翻譯。
他們打算把這些衣服和毛毯分發給災民們。
C. 英語四級翻譯一般能對幾個
2到3個 看你水平了 我給你說的是大眾水平
D. 求助英語四級翻譯
在2007年,「整件事」--現在稱為Cristo Rey體系,在第一所學校建成後,還將新建7所學校版使總數達到權12家學校,這一計劃正在城市邊緣的貧民區內進行。
in poor urban neighborhoods around the country 應該翻譯成城市邊緣的貧民區內,你的理解也沒錯,書上的翻譯只是簡潔化了。
非常感謝勤工儉學計劃和周密的課程安排,Cristo Rey 在別人很多次的失敗後取得了成功:他的體系內四年制畢業班中,今年退學率是6%,今年秋天的兩年制(或四年制)的大學注冊率是96%
work-study 勤工儉學(是固定用語)
largely to 修飾thanks 翻譯為「非常感謝」
E. 求這幾個英語四級翻譯題怎麼做
1. 不可以
答案來為定語從句源,修飾先行詞many problems
其中,關系代詞that代替並等於先行詞many problems,在後面的定語從句中充當介詞to的賓語。
而to that一起又在從句中做solutions的後置定語。
即:(that) they haven't found solutios to = they haven't found solutions to (that)
= they haven't found solutions to (many problems)
如果沒有to,則該定語從句無法構成一個完整的句子。
2. 可以
care about和be concerned about一樣,都有「關心,擔心」之意。
most parents = most of the parents 大多數家長,其中第一個most為形容詞,而第二個most為形容詞
3. 不可以
sth occur to sb的意思是「某人發生某事」或「某人突然想起某事」,和句意「偶然發現」不符合。
如果對你有所幫助,請點擊本頁面中的「選為滿意回答」按鈕,謝謝!
F. 英語四級翻譯真題及範文答案(2017-12)
你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接內永久有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取容碼:0000
G. 英語四級翻譯
A friend in need is a friend indeed.
H. 英語四級翻譯主題有哪些
主題那麼廣泛,問了也沒用,你多做練習,掌握翻譯技巧,做什麼主題都不要緊,再說了,四級的翻譯不難,跟平時接觸的差不多