1. 两会热词:“两会”英语表达知多少
“两会”是“全国人民代表大会”(the National People's Congress,NPC)和“中国人民政治协商会议”(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的简称。官方媒体一般把“两会”译为two sessions。 每年3月份“两会”先后召开全体会议一次,每5年称为一届(term)。例:中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第二次会议(the second session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference / CPPCC) 国家大事和每个公民休戚相关。草根族(the grass roots)也能通过互联网等方式参与两会(to participate indirectly),发表自己的看法(voice their opinions),提出建议(raise suggestions)。与会的代表和委员们更是有备而来(well prepared / have done their homework well)。他们都带着提案(proposals或motions,但不同于西方议会议员提的bill,bill是法律用语,指要付诸表决通过的议案)。 两会的“议程”是agenda,主要指第一天做什么,第二天做什么等程序安排,即proceres或scheles。要提到会上讨论的问题是issues brought to the agenda / to be discussed,其中的“热点”是hot issues(注意不能译为hot spot,因为hot spot主要指“不稳定的地方”)。
2. 两会单词是什么意思
最佳答案是什么玩意啊,两会单词的意思不是英语中单词要求会听、会说吗?三会单词是会听、会说、会读,四会单词是会听、会说、会读、会写全面掌握
3. 英语教材中的“三会单词”“四会单词”是什么意思
三会复是会听、会说、会读,四会是制加个会默写。
英语是一种西日耳曼语,在中世纪早期的英国最早被使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。
英国人的祖先盎格鲁部落是后来迁移到大不列颠地区的日耳曼部落之一,称为英格兰。这两个名字都来自波罗的海半岛的Anglia。
英语与弗里斯兰语和下撒克森语密切相关,其词汇受到其他日耳曼语系语言的影响,尤其是北欧语(北日耳曼语),并在很大程度上由拉丁文和法文撰写。
中古英语始于11世纪末,诺曼征服英格兰;这是该语言受到法语影响的时期。早期现代英语始于15世纪后期引进的的印刷机到伦敦,在印刷国王詹姆斯圣经和开始元音大推移。
4. 英语单词september是什么意思
september
九月
拼音
双语对照
September
英
[sepˈtembə(r)]
美
[sɛpˈtɛmbɚ]
n.
九月;
[电影]情怀九月天
复数:
Septembers
数据来源:金山词霸回
双语例句柯林斯词典答英英释义网络网络知道
1
On
the
last
Saturday
in
September,
I
received
a
final
letter
from
Clive.
9月的最后一个星期六,我收到了克莱夫的最后一封信。
5. “两会”热点词汇用英语怎么说
"两会"热点词汇_有道翻译
翻译结果:
"Two sessions" hot words
6. 英语单词有·是什么意思
词汇,又称语汇,是一种语言里所有的(或特定范围的)词和固定短语的总专和。例如汉语词汇属、英语词汇或一般词汇、基本词汇、文言词汇、方言词汇等;还可以指某一个人或某一作品所用的词和固定短语的总和,如“老舍的词汇”、“《鲁迅全集》的词汇”等等。词汇是词的集合体,词汇和词的关系是集体与个体的关系,好比树林和树的关系。其实就是单词的意思
希望能解决您的问题。
7. 两会的英语说法是什么
the Two Sessions
NPC (National People's Congress)人大
CPPCC(The Chinese People's Political Consultative Conference)政协
8. 热词:“两会”用英语怎么说
“两会”是“全国人民代表大会”(the National People's Congress,NPC)和“中国人民政治协商会议”(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的简称。官方媒体一般把“两会”译为two sessions。 每年3月份“两会”先后召开全体会议一次,每5年称为一届(term)。例:中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第二次会议(the second session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference / CPPCC) 国家大事和每个公民休戚相关。草根族(the grass roots)也能通过互联网等方式参与两会(to participate indirectly),发表自己的看法(voice their opinions),提出建议(raise suggestions)。与会的代表和委员们更是有备而来(well prepared / have done their homework well)。他们都带着提案(proposals或motions,但不同于西方议会议员提的bill,bill是法律用语,指要付诸表决通过的议案)。 两会的“议程”是agenda,主要指第一天做什么,第二天做什么等程序安排,即proceres或scheles。要提到会上讨论的问题是issues brought to the agenda / to be discussed,其中的“热点”是hot issues(注意不能译为hot spot,因为hot spot主要指“不稳定的地方”)。 关于“两会”的其它译法,《东方文化西方语》一书的作者、《环球时报》等多家报刊的专栏作家翟华在他的博客文章《再说说“两会”的英译》中谈到,以前也有部分西方媒体将中国的两会直接译为Lianghui。 希望有更多的人来关注“两会”,关心国家大事。与此同时,不妨一起学习和探讨一些两会相关的英文知识吧!
9. 和两会有关的英文单词
NPC(National People's Congress)全国人民代表大会
CPPCC(National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference)中国人民政治协商会议
the top legislature最高立法机构
skyroketing(soaring) house prices急剧增长的房价
ecational reform教育改革
medical reform医疗改革
low-carbon economy低碳经济
the Central Government中央政府
improve the livelihood改善居住环境
a pillar force of the national economy国家经济的支柱产业
SME(small and medium-sized enterprise)中小型企业
the Great Hall of the People人民大会堂
anti-corruption反腐
urbanization城市化
rich-poor gap贫富差距
on-the-job training在岗培训
low-income groups低收入群体
unemployment rate失业率
government work report政府工作报告
monetary policy货币政策
social harmony社会和谐
mutual support相互支持
ethnic minority少数民族
还有很多就不一一列举了 这些都是我从上周的人民日报上翻的一些算是热门词语的
10. 两会热词 英语翻译
Two meetings hot words