『壹』 英语两个单词之间的差别
unuseful:不管用,帮不上忙,或者零件不配套,语气比较客观
useless:一点用没有,毫无起色,用来形容某人时语气略有轻蔑或失望
『贰』 两个英语单词的区别
join,
『叁』 同意的英语单词是
同意
agree
consent
approve
accede
agree
同义词
赞同
答应
反义词
反对
例句
Official
approval;
sanction.
官方的认可;同意
They
were
unanimous
that
the
report
be
approved.
他们一致同意认可那报内告。
I
won't
hear
of
your
going!
我可不同意你走!
Consent,
especially
formal
consent;
authorization.
批准容,正式认可同意,尤其指正式的同意;认可
allow
to
enter;
grant
entry
to.
允许进入;同意登录。
『肆』 两个英语单词的中文意思能一样吗
与别的来词相通的含义未必是某个词的唯自一意义,在汉语里不区分,比如
door
和
gate
的汉语都是“门”。
其次,比如姑父,比如介词
up
和
动词
climb
都可能在句子中被翻译成“上”。
另外。
首先,I
和
me
的汉语都是“我”(反过来的情况也有、叔叔、伯父等的英语都是“uncle”)、姨夫,有些英语单词在一些语境下可以翻译成相同的汉字,所有语言里都有同义词,像这个例子里的rich就有除了“富有”之外的其他意义),比如
rich
和
wealthy
都是“富有”的意思(当然,有一些词在英语里是区分的、舅舅能
『伍』 英语单词同意转换
你的这个问题很恶心。难道又是中学英语里的词义转换题?我最憎恶那些愚蠢的中学老师或愚蠢的出题人弄一些这类破题来误人子弟。因为在汉译英时,汉语中的“死”在英语中有太多太多的单词和词组可以代替。
其中一个单词来表示“死”的有:die,perish,succumb,suffocate,expire,decease,croak,depart,drown,fall,hang等,这些词全部含有死的概念,翻译时可以选用。
用写实手法来表示“死”的词组有:cease respiration,lose one's life,cease to exist,come to naught,suffer death,end one‘s days,be no more,relinquish life,emit the last breath,meet one's death等等。
用形象比喻来表示“死”的词组有:pass away,fade away,kick in,go up,go west,go to glory,fall asleep,catch one's death,rest in peace,return to the earth,go away,return to st,answer the last call,kick the bucket,turn up one’s toes等等。实在太多了,打字很累人的。我的翻译材料里以及翻译语料库里有很多“死亡”概念。包括“长眠、逝世、咽气、归西、见阎王、谢世、了结尘缘、入土、归寂、驾崩、薨、圆寂”等等。
下面解决你的问题:die=go away=pass away(逝世)=kick the bucket(翘辫子,翻白眼,即死了)。你用一个keep the开头表示“死”的概念,在我的大脑库以及我所查阅的词典中尚未发现。若你再把问题弄清楚一些,或你最终找到答案,请分享予我。谢谢细心阅览我提供的回答。
『陆』 是的我同意英语单词
你好!
是的我同意
Yes, I agree with
『柒』 有关同意词的英语单词有多少
打算
『捌』 英语问题 两个单词的区别
两个单词都放在句末
too用于肯定句
前面要+“,”
如:I
can
play
football,too.
either用于否定句
前面要+“,”
如:I
can't
play
football,either.
『玖』 两个英语单词
identification 辨认
fluency 流利
『拾』 2个单词有寓意英文短语
Game over 一切结束
The end 终.
Come on!加油!打起精神来!
To be 活着
Go down 陷落(迷茫)
I do (同意一楼的 :)内 很喜欢这个)
Face it !面对它容!