『壹』 四代同堂是中国一个值得骄傲的传习俗的翻译是:什么
The four generations in one house is a proud traditional custom in China.
It is a proud traditional custom to have a family with four generations .
.Itisaproudtraditional custom inChinato havefourgenerationsliving underoneroof.
『贰』 求翻译为英语
四代同堂是中国一个值得骄傲的传统习俗(traditional,generation)
It is a proud traditional custom to have a family with four generations .
老师在讲台前不用看就可以知道哪个学生表现不好(without doing,behave)
Teachers know clearly about the students' behavour without looking.
保护环境是首要考虑的问题(consideration)
It is the premier consideration to protect the environment./ Environmental protection calls for our premier consideration.
直到回到家我才发现我把钥匙留在办公室了(only+状语倒装)
Only when I got home did I realize that I left my keys in my office.
听取老师的意见,我在英语学习上取得了快速进步(V+ing 作状语)
Adopting my teacher's advice, I achieved great progress in my study.
『叁』 英语翻译
American-style family structure is relatively simple: parents and children as a core family. Once the children get married, they move away to live independently. Parents no longer have an obligation to support their children. This approach to young people gives them great freedom and power to develop their independent living, but also alienates the relationship between relatives. Chinese style family structure is more complex, traditional happy family is four generations. In such families, children help take care of elderly, children grow up to help the elderly, family members depend on each other, help one another, everyone has a close family relationship. However, this way of life is not concive to nurturing young people's independence.