⑴ 紫禁城可以翻译为compass
前面提到过了紫禁城了吧,这里省略紫禁城,compass指四个正方向
⑵ 故宫又叫紫禁城的翻译是:什么意思
故宫又叫紫禁城的翻译是:Forbidden City, also known as the Forbidden City
⑶ 紫禁城的英文简介
紫禁城指的就是北京故宫。
The Forbidden City refers to the Forbidden City of Beijing.
北京故宫是中国明清两代的皇家宫殿,旧称紫禁城,位于北京中轴线的中心,是中国古代宫廷建筑之精华。
The the Imperial Palace of Beijing is the imperial palace of the two dynasties in Ming and Qing Dynasties, formerly known as the Forbidden City, located in the center of Beijing's central axis. It is the cream of ancient Chinese palace architecture.
北京故宫以三大殿为中心,占地面积72万平方米,建筑面积约15万平方米,有大小宫殿七十多座,房屋九千余间。是世界上现存规模最大、保存最为完整的木质结构古建筑之一。
Beijing Palace Museum is centered on three main halls, covering an area of 720,000 square meters, with a construction area of about 150,000 square meters. It has more than 70 palaces and more than 9,000 houses. It is one of the largest and most complete ancient wooden structures in the world.
北京故宫被誉为世界五大宫之首(法国凡尔赛宫、英国白金汉宫、美国白宫、俄罗斯克里姆林宫)。
Beijing Palace Museum is known as the first of the five major palaces in the world (Versailles Palace in France, Buckingham Palace in Britain, White House in the United States, Kremlin Palace in Russia).
是国家AAAAA级旅游景区,1961年被列为第一批全国重点文物保护单位;1987年被列为世界文化遗产。
It is a national AAAAA-level tourist attraction. In 1961, it was listed as the first batch of national key cultural relics protection units; in 1987, it was listed as a world cultural heritage.
一、名称考义
故宫又称紫禁城。中国古代讲究“天人合一”的规划理念,用天上的星辰与都城规划相对应,以突出政权的合法性和皇权的至高性。
天帝居住在紫微宫,而人间皇帝自诩为受命于天的“天子”,其居所应象征紫微宫以与天帝对应,《后汉书》载“天有紫微宫,是上帝之所居也。王者立宫,象而为之”。
紫微、紫垣、紫宫等便成了帝王宫殿的代称。由于封建皇宫在古代属于禁地,常人不能进入,故称为“紫禁”。但明朝初期称为“皇城”,直接称呼为“紫禁城”则大约始于明朝中晚期。
二、建筑规模
北京故宫由明朝皇帝朱棣始建,设计者为蒯祥(1397—1481年,字廷瑞,苏州人)。占地72万平方米(长961米,宽753米),建筑面积约15万平方米,占地面积72万平方米,用100万民工。
共建了14年,有房屋9999间半,实际据1973年专家现场测量故宫有大小院落90多座,房屋有980座,共计8707间(而此“间”并非现今房间之概念,此处“间”指四根房柱所形成的空间)。
⑷ 我怎么到了紫禁城英语怎么翻译
How did I get to the forbidden city ?
⑸ 紫禁城是最受欢迎的景点之一(翻译英文)
Forbidden City is one of the most popular attractions
⑹ 紫禁城的英语翻译
the Forbidden City
⑺ 英语翻译:紫禁城作为明清两代的宫城,
你是初三的么
Clear and pure temple city of 2 of Forbidden City conct and actions, also is divided into outside dynasty, inside court two part.Outside the dynasty be the place that the emperor transact.All without exception nation of graveness activity and various rite, all at outside the dynasty hold.Outside dynasty from Tienanemen-carry a door-noon door-too with palace-moderate a palace-protect to constitute with palace of medium stalk line and medium stalk line the palace Ge gallery Wu of the both sides constitute.Inside the court be an imperial concubine empress the emperor life of place, include medium the stalk on-line Gan pure temple, hand over a Tai palace, Kun rather a temple and resist the thing of garden and both sides six temple etc. the palace cluster constitute.
我是初三恶
⑻ 帮忙把中文翻译成英文 关于故宫
THE MING DYNASTY, 1368-1644
迁都
The transformation of Peking was a formidable task for the emperor and his advisors, and it imposed heavy burdens on the people. Although some of the Yuan city walls and palaces remained intact, the general plan of the city had to be altered and much new construction undertaken to meet the emperor's specifications. Because the lack of adequate economic base, the city depended on massive shipments of grain and provisions from the southeastern
China. The military organization had to be restructured to handle this overall. Above all, institutional arrangements had to be changed; this affected imperial agencies in Nanking and in other parts of the empire. The transfer of the capital to Peking was certainly the most complex and far-reaching imperial project undertaken ring the Ming dynasty.
建造
Between 1403 and 1416 some modest institutional rearrangements were initiated.Meanwhile, the construction of new palace buildings got under way. During this period the physical and economic foundations of the new capital were laid down. Although no really massive construction was undertaken in Peking until 1416, preparations for new palace buildings and for repairs to the city walls began in 1406. In August the emperor ordered minister of works, assistant censor-in-chief, and others to assemble men and materials at Peking; ostensibly he was responding to a request by senior officials, who thought that a palace should be built for his forthcoming visit. Officials were sent to cut timber in the forests of Kiangsi, Hu-kuang, Chekiang, Shansi, and Szechwan. Others organized the manufacture of bricks in the Northern Metropolitan Region. In 1407 a great work force of artisans, soldiers, and common laborers was recruited from all over the empire; these included over seven thousand Annamese artisans, who had been captured and sent to Peking by Chang Fu. But construction was hampered by an inadequate supply system and a lack of close supervision. Work proceeded slowly, and no major buildings were completed ring these years.
链接
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:kt-tnsJmvA0J:www.chinahistoryforum.com/index.php%3F/topic/9302-vietnamese-architect-in-beijings-forbidden-city/+forbidden+city+under+construction&cd=2&hl=en&ct=clnk&gl=au
⑼ “故宫位于北京市中心,是明清两代的皇宫,又叫紫禁城”。这话怎么翻译成英语
National Palace Museum is located in the center of Beijing is the Palace of the Ming and Qing dynasties, known as the Forbidden City
⑽ 中英翻译,求学霸帮帮忙。故宫也称紫禁城,位于北京中心,曾居住过24位皇帝。故宫整个金碧辉煌,庄严绚
故宫也称紫禁城,位于北京中心,曾居住过24位皇帝。故宫整个金碧辉煌,庄严绚丽,被誉为五大宫之一,并被联合国教科文组织列为世界文化遗产。故宫建筑是我国现存最大最完整的古建筑群。故宫占地72万平方米,建筑面积15万平方米,有房屋9999栋。
The Imperial Palace is also called the Forbidden City, is located in the center of Beijing, the 24 emperors once lived. The whole the Imperial Palace beautiful decoration., stately, known as one of the five palace, and was listed by UNESCO as a world cultural heritage. The construction of the Imperial Palace is the largest and most complete ancient building group. The Imperial Palace covers an area of 720000 square meters, construction area of 150000 square meters, with a building 9999.