一般是错一个扣一分,但是错到3个还是5个来着就达到上限了,就不会再扣下去了,同一个单词拼写错了也是按错一个扣一分,错到3个还是5个来着就达到上限。我同学也是这样额。
② 英语四级翻译。
他们打算把这些衣服和毛毯分发给灾民们。
③ 英语四级翻译有词数限定么
没有字数限制的,但是当你在真正考试的时候,写的翻译也不能超出答题纸所给的行数的。你在网上做题会限制是因为本题限制了字数,也就是你翻译的字数超过了这个题目所要求的字数。
④ 英语四级翻译一般花多少时间真的30分钟吗
英语四级段落翻译分数占据总分的15%左右,处于难度以及分数考虑,给出25-30分钟的时间进行内段落翻译容。翻译是注重意译,千万不要逐字逐句排列,那样会很生硬,分数可能也不高。⑤ 为什么我今年英语四级翻译好像没写几个词,写作和翻译总共105分。
英语四级考试用的成绩是标准分,
所以这不是实际的分数。
可能主要是你写作方面得了
这个分数吧!
⑥ 英语四级翻译一般能对几个
2到3个 看你水平了 我给你说的是大众水平
⑦ 求助英语四级翻译
在2007年,“整件事”--现在称为Cristo Rey体系,在第一所学校建成后,还将新建7所学校版使总数达到权12家学校,这一计划正在城市边缘的贫民区内进行。
in poor urban neighborhoods around the country 应该翻译成城市边缘的贫民区内,你的理解也没错,书上的翻译只是简洁化了。
非常感谢勤工俭学计划和周密的课程安排,Cristo Rey 在别人很多次的失败后取得了成功:他的体系内四年制毕业班中,今年退学率是6%,今年秋天的两年制(或四年制)的大学注册率是96%
work-study 勤工俭学(是固定用语)
largely to 修饰thanks 翻译为“非常感谢”
⑧ 四级翻译有一句没写扣多少分
四级翻译有一句没写扣21.3分。因为英语四级翻译部分占整张卷子的%,时间为30分钟,总分106.5分。
另外,英语四级其他部分的分值为:
一、英语四级作文
1、写作部分占整套试卷的15% =106.5分
2、时间:30分钟
二、英语四级听力部分 =248.5分
1、短篇新闻 7% 共7小题,每小题7.1分。
2 、长对话 8% 8个题目 每小题7.1分。
3、听力篇章 20% 共10个小题,每小题14.2分。
三、英语四级阅读理解 35% =248.5分
1、选词填空 5% 10个题,每小题3.55分
2、长篇阅读 10% 10个题,每小题7.1分。
3、仔细阅读 20% 10个题 共2篇,一篇5个题,每小题14.2分。
(8)英语四级翻译好久不见了扩展阅读:
四级考试的注意事项:
1、所有题目必须在答题卡上规定位置作答,在试题册上或答题卡上非规定位置的作答一律无效。
2、在规定时间内在答题卡指定位置依次完成作文、听力、阅读、翻译各部分考试,作答作文期间不得翻阅该试题册。听力录音播放完毕后,请立即停止作答,监考员将立即回收答题卡1,得到监考员指令后方可继续作答。
3、作文题内容印在试题册背面,作文题及其他主观题必须用黑色签字笔在答题卡指定区域内作答。
参考资料来源:中国教育考试网-CET笔试
⑨ 英语四级翻译
1, There is no denying that many young people lose their jobs largely e to the rapid decline in economic development.
2, The local government has imposed a ban to ease traffic congestion。
3, Local people to the traditional agriculture into tourism, in order to adapt to economic development.
4, There are many trees around the house, and the internal conditions are good.
⑩ 英语四级翻译段落的那个题,现在连基本翻译下来都不能,怎么样快速提高,有没有四级总结的常见翻译句型呀
一说到英语四级段落翻译题,许多同学就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。诚然,英语四级段落翻译题与听力,阅读,写作相比确实有着特殊的地方。英语段落翻译题,不仅考查考生的英语水平,还考查考生的中文功底。但是只要做好充分的准备,想要提高英语四级段落翻译题的成绩还是比较容易的。下面是新东方在线为大家总结的英语四级段落翻译的答题技巧和一些常见翻译句型,希望对大家有帮助。
一、增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词
英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例如:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.
批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
四、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文:The little girl was hurt on her way to school.
批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
五、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。
七、正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:
1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。
2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。
例如:他的演讲不充实。
译文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。